Barry Schwartz: Our loss of wisdom

559,696 views ・ 2009-02-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Slovnenya 300 Утверджено: Tetyana Bogdan
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
В своїй інавгураційній промові
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
Барак Обама закликав кожного з нас докласти максимум зусиль
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
аби країна подолала поточну фінансову кризу.
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
Але до чого він апелював?
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
Він не став безтурботно йти шляхом свого попередника
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
і закликати нас просто купувати більше.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
Він також не сказав нам: «Вірте в нас. Вірте в свою країну.
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
Купуйте, купуйте, купуйте акції».
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
Замість цього, він закликав нас покинути дитячі ігри.
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
Та звернувся до наших чеснот.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
Чеснота це старомодне слово.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
Воно здається трохи недоречним в сучасному оточенні на цій конференції.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
І до того ж, деякі з вас, можливо, подумають,
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
а що воно взагалі означає?
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
Дозвольте мені почати з прикладу.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
Ось це перелік обов'язків прибиральника лікарні
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
тут, на екрані.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
І всі вони виглядають нецікаво звичайними.
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
Тут немає нічого несподіваного:
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
мити підлогу, підмітати її, викидати сміття, поповнювати запаси в шафах.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
Може здатися дивним, що обов'язків так багато,
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
але самі вони не дивують.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
Але я хочу, щоб ви помітили одну річ:
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
незважаючи не те, що це дуже довгий перелік,
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
тут ніде не згадується про інших людей.
01:44
Not one.
25
104160
3000
Ніде.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
Здається, що робота прибиральника в лікарні така сама, як і прибиральника в морзі.
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
Менше з тим, коли психологи зробили опит прибиральників лікарень
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
з метою зрозуміти, як робітники самі бачать свою роботу,
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
вони зустріли Майка,
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
який розповів їм, як він припинив мити підлогу в коридорі,
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
тому що м-р Джонс в той час був не в ліжку, а на маленькій прогулянці:
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
щоб трохи набратися сил він повільно ходив з одного кінця коридору в інший.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
А Шарлін розповіла, як вона проігнорувала зауваження адміністратора
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
і не стала пилососити кімнату для відвідувачів,
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
тому що там зараз були рідні пацієнтів, які були там цілий день, кожен день,
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
які, в той момент, заснули.
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
Ще був Люк,
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
який двічі вимив підлогу в палаті молодої людини, що знаходилася у комі,
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
тому що батько тієї людини, який чергував біля ліжка протягом шести місяців,
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
не бачив, як Люк прибирав в перший раз,
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
і був сердитий.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
Така поведінка з боку прибиральників, техніків, медсестер,
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
і якщо повезе, докторів,
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
не лише допомагає людям почуватися трохи краще,
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
а насправді підвищує якість догляду за пацієнтами
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
та покращує роботу лікарень.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
Звичайно не всі прибиральники такі.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
Але ті, хто так робить, вважають стосунки між людьми
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
в яких присутні доброта, турбота та співчуття
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
суттєвою складовою своєї роботи.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
При цьому, перелік їхніх обов'язків і словом не згадує інших людей.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
Ці прибиральники мають моральну волю ставитися до інших по-людськи.
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
Навіть більше того, вони мають знання і вміння з етики достатні для того, щоб визначити, що означає «вчинити правильно».
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
«Практична мудрість, — казав нам Аристотель —
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
це поєднання чеснот моральної волі та моральної майстерності».
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
Мудра людина знає, коли та як робити винятки з правил,
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
так як прибиральники знали, коли нехтувати своїми обов'язками заради інших цілей.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
Мудра людина вміє імпровізувати,
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
як Люк, який вирішив вдруге вимити підлогу.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
Проблеми реального світу часто є неоднозначними і недоозначеними,
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
і їхній контекст постійно змінюється.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
Мудра людина схожа на джазового музиканта,
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
що читає ноти з аркуша, але танцює навколо них,
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
вигадуючи комбінації, що краще пасують ситуації або ж слухачам.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
Мудра людина знає, коли керуватися чеснотами
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
задля досягнення правильного результату.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
Задля служіння іншим людям, а не для маніпуляції ними.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
І нарешті, можливо найголовніше,
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
мудрою людиною становляться, а не народжуються.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
Мудрості потрібен досвід,
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
але не будь-який досвід.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
Потрібний час, аби краще розібратися в людях, яким служиш.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
Треба заслужити право імпровізувати,
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
пробувати нові речі, іноді помилятися та вчитися на своїх помилках.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
І вам потрібні мудрі наставники.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
Якщо запитати прибиральників, тих, про яких я розповідав,
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
наскільки важко навчитися робити їх роботу,
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
вони скажуть, що потрібен значний досвід.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
І вони не мають на увазі миття підлоги або прибирання сміття.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
Потрібен великий досвід, аби навчитися як піклуватися про людей.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
На TED пишнота розуму просто нестямна.
05:23
It's scary.
82
323160
2000
Це лякає.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
Добра новина в тому, що не треба бути розумним, щоб бути мудрим.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
Погана новина в тому, що відсутність мудрості
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
не компенсується інтелектом.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
Інтелект має таку ж можливість створити проблемну ситуацію вам та іншим, як будь що інше.
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(Оплески)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
Зараз я сподіваюсь, ми всі це знаємо.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
В певному сенсі це очевидно,
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
але, все ж таки, дозвольте розповісти маленьку історію.
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
Це історія про лимонад.
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
Тато та його семирічний син дивляться гру Detroit Tigers на бейсбольному стадіоні.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
Син попросив в тата лимонад,
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
і тато пішов до кіосків на пошуки.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
Єдине, що знайшлося, це міцний лимонад (Mike's Hard Lemonade)
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
в якому було 5 відсотків алкоголю.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
Оскільки тато — науковець, він не має гадки, що лимонад містить алкоголь.
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
Він приносить напій сину.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
Дитина п'є його, це помічає охоронець,
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
він викликає поліцію, яка викликають швидку,
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
яка мерщій забирає дитину в лікарню.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
У приймальному відділенні встановили, що у дитини немає алкоголю в крові.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
І були готові відпустити дитину.
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
Та ба.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
Агентство у справах добробуту дітей округа Уэйн заборонило це.
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
І дитину відправили в притулок на три дні.
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
А після того чи може дитина повернутися додому?
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
Авжеж, суддя дозволяє, але тільки за умови, що батько переїде в мотель.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
На щастя, після двох тижнів
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
родина зібралася докупи.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
Але співробітники соціальної служби, лікарі із швидкої,
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
і суддя всі казали одне й те саме:
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
«Ми ненавидимо це робити, але маємо керуватися усталеною процедурою».
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
Чому такі речі трапляються?
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
Скотт Саймон, що розповів цю історію на радіохвилі NPR,
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
сказав: «Правила та процедури можливо тупі,
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
але вони позбавляють нас необхідності думати».
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
Заради справедливості треба зазначити, що правила часто вводяться,
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
коли попередні працівники соціальних служб були недбалими
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
і відправляли дитину в дім, де з неї знущалися.
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
Справедливо.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
Коли щось не гаразд, а таке трапляється часто,
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
ми шукаємо засобів як виправити ситуацію.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
Один спосіб — це створення правил.
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
Кращі правила, більше правил.
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
Інший спосіб — це створення заохочень, або стимулів.
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
Кращі, та побільше.
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
Зрештою, що ще лишаєтеся робити?
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
Ми і зараз такі процеси спостерігаємо, візьміть, наприклад, боротьбу з поточною фінансовою кризою.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
Регулювати, регулювати, регулювати.
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
Знайти кращі стимули, знайти кращі стимули, знайти кращі стимули …
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
Справа в тому, що ні правил ані заохочень
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
буде недостатньо для вирішення проблеми.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
Як навіть почати написати правило, яке змусить прибиральників поводитись так, як вони це робили?
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
І чи будете їм давати премію за людяність?
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
Це безглуздо.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
І так трапляється, що коли ми все більше спираємося на правила,
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
на правила та стимули, короткостроково справа покращується,
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
але одночасно створюється негативна тенденція,
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
яка погіршує ситуацію в довгострокових масштабах.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
Чесноти розуму знесилюються нашим надмірним поляганням на правила,
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
яке позбавляє нас можливості
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
імпровізувати та вчитися з наших імпровізацій.
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
А моральна воля підривається
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
безупинними апеляціями до стимулів,
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
які руйнують наше внутрішнє бажання чинити правильно.
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
Отже, не маючи наміру,
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
використовуючи правила та стимули
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
ми йдемо війною на мудрість.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
Дозвольте лише навести декілька прикладів,
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
спочатку про правила та війну з чеснотою розуму.
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
Історія з лимонадом — це перший.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
Другий без сумніву знайомий вам,
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
це природа сучасної американської освіти:
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
предписана, суворо регульована програма оcвіти.
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
Ось приклад з чиказького дитячого садочка.
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
Читання та отримання задоволення від літератури
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
та слова, що починаються на літеру «В».
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
Ванна: зберіть дітей на килимі
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
і попередьте про небезпеку гарячої води.
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
Згадайте 75 пунктів в цьому сценарії для викладання книги з малюнками в 25 сторінок.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
Скрізь в Чикаго, в кожному садочку в місті,
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
кожен вчитель каже одні й ті самі слова в той самий день.
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
І ми знаємо, звідки беруться ці сценарії.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
Ми недостатньо довіряємо розсудливості вчителів,
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
аби дозволити їм діяти самочинно.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
Ці сценарії — це страхування від лиха.
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
Вони запобігають катастрофам.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
Але вони зумовлюють посередність.
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(Оплески)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
Зрозумійте мене правильно! Нам потрібні правила!
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
Джазовим музикантам потрібні деякі ноти —
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
більшості з них потрібні деякі ноти на сторінці.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
І ми точно знаємо, що нам треба більше правил для банкірів, Бог знає.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
Але забагато правил заважають талановитим джазовим музикантам
10:39
from improvising.
176
639160
2000
імпровізувати.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
І як результат, вони втрачають свій дар,
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
або ще гірше, перестають грати взагалі.
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
А як на рахунок стимулів?
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
Вони наче дотепніші.
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
Якщо у вас є одна причина робити щось
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
і я даю тобі другу причину, щоб зробити те ж саме,
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
виглядає повністю логічно, що дві причини краще ніж одна
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
і більше шансів, що ви це зробите.
11:03
Right?
185
663160
2000
Чи не правда?
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
Виявляється, що не завжди.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
Іноді дві причини починають змагатися одна з одною,
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
замість того, щоб доповнювати одне одну,
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
і як результат ймовірність, що це буде зроблено зменшується.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
Надам один приклад, бо часу вже замало.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
15 років тому в Швейцарії
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
йшло обговорення питання, де поховати ядерні відходи.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
Повинен був відбутися національний референдум.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
Деякі психологи зробили опит добре обізнаних в цьому питанні громадян.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
Вони запитали, «Чи хочете ви, щоб смітник для ядерних відходів було розміщено на вашій території?»
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
Неймовірно, але 50 відсотків громадян сказали «так».
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
Вони знали, що це небезпечно.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
Вони знали, що це призведе до зниження ціни на їхню нерухомість.
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
Але відходи мали бути десь поховані,
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
і в них були певні громадські відповідальності.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
В іншому випадку психологи запитали трохи інше питання.
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
Вони казали: «Якщо вам щороку платили вашу зарплатню за шість місяців на доданок,
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
чи погодилися ви розмістити ядерні відходи на своїй території?»
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
Дві причини. Відповідальність і гроші зверху.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
Але замість 50 відсотків за,
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
лише 25 відсотків погодилися на цей раз.
12:10
What happens is that
207
730160
3000
Ось що відбулося:
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
як тільки ми збагнули, що стимул є присутнім,
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
ми одразу, замість «У чому є моя відповідальність?»,
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
запитуємо лише «Як краще для мене?»
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
Коли стимули не працюють,
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
коли генеральні директори ігнорують довгострокове здоров'я своїх компаній,
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
переслідуючи короткострокові вигоди, які обіцяють великі премії,
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
відповідь завжди одна й та сама.
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
Оберіть більш розумні стимули.
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
Правда є в тому, що немає таких стимулів
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
які були б достатньо розумні.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
Кожну систему стимулів можна підірвати, якщо є бажання.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
Нам треба стимули. Людям треба за щось жити.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
Але зловживання стимулами
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
деморалізує і морально калічить
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
професіональну діяльність.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
Це призводить до падіння морального духу людей, що займаються цією діяльністю,
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
а також призводить до того, що сама діяльність втрачає етичність.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
Барак Обама до інавгурації сказав:
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
«Ми повинні питатися не тільки “Чи прибуткова це справа?”, але й “Чи добра це справа?”».
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
Коли професії деморалізуються,
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
кожен хто ними займається стає залежним від стимулів
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
і вони перестають запитувати питання «Чи це є правильно?».
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
Ми бачимо це в медицині.
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
(«Хоча тут нема про що турбуватися, давайте перевіримо діагноз знову, щоб це не вилилося в позов проти нас».)
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
І звичайно ж це має місце в бізнесі.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
(«Щоб залишитися конкурентноспроможними на ринку сьогодення, нажаль маємо замінити вас на бовдура».)
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
(«Я продав душу за десяту частину того, що міг би виручити за неї зараз».)
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
Це очевидно, що люди не хочуть працювати в такий спосіб.
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
Що ми можемо зробити?
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
Декілька джерел надії:
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
Ми повинні спробувати і ре-моралізувати роботу.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
Як НЕ треба це робити: збільшити кількість годин викладання етики.
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(Оплески)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
Немає кращого шляху продемонструвати свою несерйозність
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
ніж зкрутити все, що ми маємо сказати про етику в пакунок,
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
загорнути його в подарунковий папір, і запхнути в тісні щілини між іншими предметами в школі.
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
Що ж тоді робити?
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
Перше: славити зразкові моральні приклади.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
Визнавати, коли йдеш вчитися на правника,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
що хтось тихесенько тобі шепотить у вушко
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
про Аттикуса Фінча.
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
Жодна десятирічна дитина не мріє вступити до правничого факультету, щоб вивчити, як робити рейдерські захоплення.
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
Люди зразкової моральної поведінки мають неабиякий вплив.
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
Але ми завчили, що із витонченістю персони
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
приходить розуміння, що не можна зазначати, що ти на когось рівняєшся.
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
Годі, давайте зазначати, на кого ми рівняємося!
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
Давайте будемо горді, що в нас є на кого!
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
Давайте шанувати наші зразки.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
Давайте вимагати зазначення і шанування зразків поведінки від наших вчителів також.
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
Це одна з речей, яку ми можемо зробити.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
Я не знаю як багато з вас пам'ятають оце:
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
інший моральний герой, п'ятнадцять років тому, Аарон Феурстен,
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
він був директором Малден Мілз в штаті Масачусетс —
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
це вони придумали Polartech.
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
Фабрика повністю згоріла.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
Три тисячі робітників. Він не звільнив нікого.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
Чому? Тому що це була б катастрофа для них
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
і для суспільства.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
«Можливо на біржових паперах наша компанія коштує менше,
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
але я вам кажу вона коштує більше. В нас все гаразд».
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
На цій конференції ми чули виступи декількох моральних героїв.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
Двоє справили на мене неабияке враження.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
Один був Рей Андерсон, хто перетворив —
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(Оплески)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
— перетворив, в дійсності, частину злої імперії
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
в бізнес із нульовим, або майже нульовим викидом [небезпечних речовин].
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
Чому? Тому що так було правильно зробити.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
І як бонус він відкриває зараз для себе той факт
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
що в наслідок цих дій він заробить ще більше грошей.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
Позитивний дух цих вчинків захоплює і передається його працівникам.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
Чому? Тому що вони хочуть робити добру справу як слід.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
Вчора ми почули виступ Уллі Смітса про відновлення лісів в Індонезії.
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(Оплески)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
Це влучний приклад через декілька причин.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
Тому що треба була неабияка сила волі, щоб зробити добру справу.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
Богу відомо скільки зусиль було треба, технічних знань.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
Важко збагнути скільки він і його однодумці мали знати,
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
щоб розробити стратегію.
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
Але найголовніше, щоб запрацювало, —
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
і він на це наголосив у виступі, —
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
треба було знайти спільну мову з місцевим населенням.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
Якщо вас не підтримують люди, які працюють з вами,
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
на вас чекає невдача.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
І немає формули, як отримати підтримку людей,
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
тому що різні люди в різних спільнотах
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
організують своє життя по-різному.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
Отже тут, на TED, та в інших місцях, є багато речей, які можна прославляти.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
Але вам не треба бути супергероєм.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
Існують повсякденні герої.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
Повсякденні герої, як прибиральники, яких варто прославляти.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
І кожен з нас на своєму робочому місці має
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
бути, якщо не надзвичайним, так бодай повсякденним супергероєм.
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
Як голови організацій
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
ми маємо створювати середовища,
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
що заохочують та виховують чесноти розуму та волі.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
Навіть наймудріші та найдобріші люди
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
розчаруються, якщо будуть весь час зустрічати опір
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
в організаціях, де вони працюють.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
Якщо ви керуєте організацією, ви маєте бути певним,
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
що жодна з робіт — жодна —
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
не має такого описання, як та робота прибиральників.
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
Тому що будь яка робота,
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
якщо вона стосується роботи з людьми,
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
є моральною роботою.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
І кожна моральна робота залежить від практичної мудрості.
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
І можливо найголовніше,
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
як вчителі ми маємо прагнути бути повсякденними героями,
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
моральними прикладами для людей, яких ми вчимо.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
Також ми, як вчителі, маємо пам'ятати декілька речей.
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
Одна з них, — що ми завжди навчаємо.
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
В залі завжди хтось є.
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
Кінокамера ніколи не вимикається.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
Білл Гейтс тут давав промову про важливість освіти,
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
а саме про модель запропоновану програмою KIPP.
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
«Знання — це сила».
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
І він згадав багато інших чудових речей,
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
які робить KIPP
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
для того, щоб діти з малозабезпечених родин отримали вищу освіту.
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
Я хотів би зупинитися на одній ініціативі KIPP,
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
про яку Білл не згадав.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
Це те, що вони зрозуміли,
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
що найголовніше з того що вони мають виховати в дітях
18:44
is character.
330
1124160
1000
є характер.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
Вони мають навчитися поважати себе.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
Вони мають навчитися поважати своїх шкільних товаришів.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
Вони мають навчитися поважати своїх вчителів.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
І найголовніше, вони мають навчитися поважати навчання.
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
Це є головною метою.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
Якщо ви досягнете цього решта буде легкою прогулянкою.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
Вчителі: ви справді навчаєте дітей цьому,
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
це коли весь викладацький персонал поважає і втілює ці принципи кожну хвилину кожного дня.
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
Обама звернувся до наших чеснот.
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
І я гадаю він був правий.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
І чеснота, яка нам потрібна найбільше, це практична мудрість,
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
тому, що вона дозволяє іншим чеснотам — чесності, доброті, хоробрості —
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
проявлятися в потрібний манер і в правильний час.
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
Він також звернувся до надії.
19:34
Right again.
345
1174160
2000
Він тут так само правий.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
Я гадаю є підстави сподіватися.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
Я гадаю люди бажають, щоб інші вірили в їхні чесноти.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
В багатьох сенсах, це справжня природа TED.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
Бажання робити правильні речі
19:49
in the right way
350
1189160
2000
в правильний спосіб
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
з правильних причин.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
Такого роду мудрість доступна кожному з нас,
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
тільки треба змусити себе над цим замислюватись.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
Замислюватися над тим, що ми робимо,
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
як ми це робимо,
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
і можливо найважливіше,
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
замислитися над структурою організацій, в яких ми працюємо,
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
аби вони сприяли людям ставати мудрішими,
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
а не навпаки.
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
Дуже дякую за увагу.
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
Дякую.
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(Оплески)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
Кріс Андерсен: Постійте з нами ще трошки.
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
Баррі Шварц: Дуже дякую.
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7