Barry Schwartz: Our loss of wisdom

Барри Шварц об утрате мудрости

565,246 views ・ 2009-02-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Artyom Morozov Редактор:
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
В своём инаугурационном обращении
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
президент Барак Обама призвал каждого из нас приложить максимум усилий
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
чтобы вырваться из текущего финансового кризиса.
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
Но к чему он апеллировал на самом деле?
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
Он не стал спокойно идти по стопам своего предшественника,
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
призывая нас заняться шоппингом.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
Он также и не говорил "Доверяйте нам. Доверяйте своей стране.
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
Вкладывайте, вкладывайте, вкладывайте".
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
На самом деле он сказал, чтобы мы прекратили детские игры.
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
Он воззвал к добродетели.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
Добродетель - слово старомодное.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
Оно представляется неуместным в столь продвинутой аудитории, как эта.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
К тому же, некоторые из вас могут поинтересоваться,
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
что же оно, чёрт возьми, значит?
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
Позвольте мне начать с примера.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
На экране демонстрируется описание
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
обязанностей уборщика больницы.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
Все пункты абсолютно заурядны.
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
Обязанности вполне обычные:
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
протирать полы, подметать, выбрасывать мусор, пополнять запасы в шкафах.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
Может показаться удивительным, что задач так много
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
однако их содержание удивления не вызывает.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
Однако я хочу, чтобы вы обратили внимание на объединяющее их качество:
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
несмотря на большую длину списка,
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
ни одна из задач не подразумевает взаимодействия с другими людьми.
01:44
Not one.
25
104160
3000
Ни одна.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
Работа уборщика точно так же могла бы выполняться в морге.
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
И несмотря на это, когда психологи интервьюировали уборщиков больниц,
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
чтобы понять, как они представляют свою работу,
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
они встретили Майка,
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
рассказавшего им о том, как он прекратил мыть пол
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
из-за того, что м-р Джонс встал с кровати, чтобы поупражняться,
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
восстановить мышцы, гуляя по коридору.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
А Шарлин рассказала о том, как она проигнорировала указание администратора
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
и не стала пылесосить холл для посетителей
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
т.к. там в тот момент отдыхали родственники пациентов,
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
каждый день проводившие в госпитале.
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
А ещё был Люк,
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
которому пришлось дважды мыть пол в палате находившегося в коме молодого человека,
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
из-за того, что отец больного, проведший у постели сына шесть месяцев,
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
не заметил, как Люк убирался в первый раз,
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
и это его разозлило.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
Подобное поведение - уборщиков, техников, медсестёр и,
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
если повезёт, докторов
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
не просто позволяет людям почувствовать себя немного лучше,
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
но на самом деле повышает качество ухода за пациентами,
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
и делает деятельность больниц успешной.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
Конечно, не все уборщики поступают подобным образом.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
Но те, которые так поступают, считают эти человеческие взаимодействия,
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
в которых проявляется доброта, забота и сопереживание,
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
важнейшей частью своей работы.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
И при этом список их обязанностей не содержит ни слова о других людях.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
Эти уборщики обладают добродетелью воли, позволяющей им обращаться с другими людьми по-человечески.
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
И более того, они обладают добродетелью ума, позволяющей им определить, что означает "по-человечески".
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
"Практическая мудрость" - говорил Аристотель -
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
"это сочетание добродетелей воли и ума".
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
Мудрый человек знает когда и как сделать исключение из любого правила,
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
так же как уборщики знали, когда игнорировать служебные обязанности в пользу других целей.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
Мудрый человек знает, как импровизировать,
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
как знал Люк, решив вымыть пол повторно.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены,
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
контекст постоянно меняется.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
Мудрый человек похож на джазового музыканта,
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
пользующегося записанными нотами, но при этом танцующего вокруг них,
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
изобретая комбинации приличествующие ситуации.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
Мудрый человек знает, как использовать добродетели ума
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
для достижения правильных целей.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
Чтобы служить другим людям, не манипулировать другими людьми.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
И наконец, наверное, самое важное:
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
мудрым человеком становятся, а не рождаются.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
Мудрость зависит от опыта
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
и не от всякого опыта.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
Требуется время, чтобы узнать людей, которым служишь.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
Нужно заслужить право импровизировать, пробовать новое,
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
время от времени ошибаться и учиться на своих ошибках.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
Нужно, чтобы тебя наставляли мудрые учителя.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
Если спросить у уборщиков, действующих так же, как в описанных примерах,
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
насколько сложно научиться их работе,
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
они скажут, что нужен значительный опыт.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
При этом они не будут иметь в виду опыт мытья полов и опустошения мусорных вёдер.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
Требуется значительный опыт, чтобы научиться тому, как заботиться о людях.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
На TED великолепие ума необузданно.
05:23
It's scary.
82
323160
2000
Это пугает.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
Хорошая новость в том, что не нужно блистать, чтобы быть мудрым.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
Плохая новость в том, что отсутствие мудрости
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
нельзя компенсировать блеском.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
Попытка это сделать скорее всего создаст проблемы вам и другим людям.
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(Аплодисменты)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
Итак, я надеюсь, что все мы это знаем.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
В некотором смысле это очевидно,
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
но всё равно позвольте мне рассказать небольшую историю.
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
Это история про лимонад.
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
Отец со своим семилетним сыном смотрели игру Детройтских Тигров на бейсбольном стадионе.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
Сын попросил лимонада,
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
и отец отправился в бар на поиски.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
У них был в наличии только лимонад Mike's Hard
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
с пятипроцентным содержанием алкоголя.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
Будучи выходцем из академической среды, отец не представлял, что этот лимонад содержит алкоголь.
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
И он принёс лимонад сыну.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
Один из охранников заметил, что ребёнок пьёт алкогольный напиток,
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
и вызвал полицию, а они вызвали скорую,
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
и мальчика сразу же увезли в госпиталь.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
В отделении неотложной медицинской помощи установили, что алкоголя в крови ребёнка нет.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
Они уже были готовы его отпустить.
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
Но не тут-то было.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
Агентство по защите детей округа Уэйн сказало "нет".
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
Ребёнок был отправлен в приют на три дня.
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
Может ли мальчик теперь вернуться домой?
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
Да, говорит судья, но только если отец переедет из дома в отель.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
К счастью, через две недели
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
семья была воссоединена.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
Все: социальные работники, люди из скорой помощи
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
и судья сказали одно и то же:
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
"Нам не нравится это делать, но мы должны следовать установленной процедуре".
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
Почему это происходит?
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
Скотт Саймон, рассказавший эту историю на национальном радио,
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
заметил: "Правила и процедуры могут быть дурацкими,
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
но они избавляют от необходимости думать".
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
И, ради справедливости нужно отметить, что правила часто вводятся
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
из-за того, что когда-то ранее чиновники проявили халатность
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
и отпустили ребёнка в дом, где с ним дурно обращались.
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
Достаточно справедливо.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
Когда что-то идёт не так, как часто происходит,
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
мы пытаемся исправить это одним из двух способов.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
Бывает мы обращаемся к правилам.
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
Выбираем лучшие, и побольше.
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
Бывает мы обращаемся к стимулам.
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
Выбираем лучшие, и побольше.
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
Что же ещё, в конце концов, можно сделать?
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
Мы наблюдаем такой подход как реакцию на текущий финансовый кризис.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
Регулировать, регулировать, регулировать.
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
Исправлять стимулы, исправлять стимулы, исправлять стимулы ...
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
В действительности ни правил, ни стимулов
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
не достаточно, чтобы решить проблему.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
Как можно написать правило, которое заставит уборщиков поступать так, как они поступали?
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
Нужно ли их премировать за проявляемую эмпатию?
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
Это нелепо.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
А что происходит - мы всё больше обращаемся к правилам,
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
правилам и стимулам, которые могут улучшить ситуацию в краткосрочной перспективе,
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
но которые создают нисходящую динамику,
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
приводящую к более негативным последствиям в долгосрочной перспективе.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
Добродетели ума подрываются тем, что мы излишне полагаемся на правила,
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
лишающие нас возможности
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
импровизировать и учиться на своей импровизации.
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
А добродетели воли подрываются
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
беспрестанными обращениями к стимулам,
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
уничтожающим наше желание поступать правильно.
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
И даже не имея такого намерения,
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
обращаясь к правилам и стимулам,
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
мы вступаем в войну с мудростью.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
Позвольте мне привести всего несколько примеров,
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
сначала правил и сражения с добродетелью ума.
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
Один из них - история с лимонадом.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
Второй, несомненно, более знакомый для вас,
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
это природа современного американского образования:
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
негибкая, строгая программа обучения.
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
Вот пример из чикагского десткого сада.
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
Чтение, получение удовольствия от литературы,
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
и от слов, начинающихся на букву "В".
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
Ванна: соберите детей на ковре
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
и предупредите об опасностях горячей воды.
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
Сценарий включает где-то 75 пунктов для преподавания 25-страничной книги с картинками.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
По всему Чикаго, в каждой группе детского сада,
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
каждый учитель произносит одни и те же слова в одни и те же дни.
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
Мы понимаем, откуда берутся эти сценарии.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
Мы не настолько доверяем суждению учителей,
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
чтобы позволить им действовать самостоятельно.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
Сценарии вроде этого - своеобразная страховка от катастрофы.
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
И они предотвращают катастрофы.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
Однако в итоге остаётся посредственность.
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(Аплодисменты)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
Не поймите меня неправильно. Нам нужны правила!
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
Джазовым музыкантам нужны ноты -
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
большинству из них нужны какие-нибудь ноты на странице.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
Бог знает, нам нужно больше правил для банкиров.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
Но чрезмерное число правил мешает состоявшимся джазовым музыкантам
10:39
from improvising.
176
639160
2000
импровизировать.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
В результате они утрачивают свой дар
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
или, хуже того, вообще перестают играть.
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
Теперь, как насчёт стимулов?
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
Они выглядят разумнее.
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
Если у тебя есть одна причина, чтобы сделать что-то
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
и тебе дают вторую для того же самого,
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
То выглядит вполне логично, что две причины лучше, чем одна,
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
и больше шансов, что ты это сделаешь.
11:03
Right?
185
663160
2000
Так?
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
Не всегда.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
Иногда две причины сделать что-либо начинают конкурировать между собой,
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
вместо того чтобы дополнять друг друга.
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
Это приводит к уменьшению вероятности того, что оно будет сделано.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
Я приведу только один пример, т.к. время бежит.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
Около 15 лет назад в Швейцарии
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
обсуждался вопрос, где лучше захоронить ядерные отходы.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
Должен был состояться национальный референдум.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
Некоторые психологи пообщались с хорошо разбирающимися в этой теме гражданами.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
Они спросили: "Хотите ли вы, чтобы свалка ядерных отходов была расположена на вашей территории?"
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
Потрясающе, но 50 процентов граждан ответили да.
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
Они знали, что это опасно.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
Они думали, что это снизит цену на их недвижимость.
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
Но отходы должны были быть где-то захоронены.
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
И люди несли гражданскую ответственность.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
В другой раз психологи поставили вопрос немного по-другому:
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
"Если бы вам ежегодно выплачивали сумму в размере вашей полуторамесячной зарплаты,
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
согласились бы вы разместить ядерные отходы на своей территории?"
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
Здесь уже две причины - гражданская ответственность и материальный стимул.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
Вместо 50 процентов положительных ответов
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
да ответили 25 процентов.
12:10
What happens is that
207
730160
3000
В данном случае происходит вот что:
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
до нас доходит суть второго стимула,
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
И мы, вместо того, чтобы спросить "В чем состоит моя ответственность?",
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
Спрашиваем лишь: "Что лучше удовлетворяет моим интересам?"
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
Когда стимулы не работают,
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
когда CEO игнорируют долгосрочное благополучие своих компаний,
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
в погоне за краткосрочными выгодами, сулящими крупные бонусы,
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
решение всегда одно и то же.
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
Выберите стимулы получше.
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
На самом деле не бывает таких стимулов,
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
которые были бы достаточно хороши.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
При наличии злой воли любая система стимулов может быть извращена.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
Нам нужны стимулы. Люди должны зарабатывать на жизнь.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
Но всецело полагаться на стимулы
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
означает морально разлагать профессиональную деятельность
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
в обоих смыслах этого слова.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
Это приводит к падению морального духа людей, занимающихся подобной деятельностью,
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
а также приводит к потере этичности самой деятельности.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
До своей инаугурации Барак Обама сказал:
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
"Мы должны задаваться вопросом не просто "Прибыльно ли это?", но "Правильно ли это?".
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
Когда профессии морально разлагаются,
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
каждый занятый в этой профессии попадает в зависимость от стимулов
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
и перестаёт задаваться вопросом "Правильно ли это?"
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
Мы наблюдаем это в медицине.
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
("Хотя здесь нет ничего серьёзного, давайте последим за этим, чтобы избежать больших судебных исков")
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
И, конечно же, мы наблюдаем это в бизнесе.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
("Чтобы остаться конкурентоспособным на сегодняшнем рынке, я боюсь нам придётся заменить тебя на болванчика")
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
("Я продал свою душу за десятую долю того, что мог бы получить сейчас")
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
Очевидно, что люди не хотят выполнять свою работу подобным образом.
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
Что же мы можем сделать?
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
Несколько источников надежды:
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
Мы должны попытаться вновь сделать работу этичной.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
Один из путей - больше учить этике.
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(Аплодисменты)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
Нет лучшего способа продемонстрировать свою несерьёзность людям,
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
чем собрать вместе всё, что ты можешь сказать об этике,
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
красиво упаковать и вогнать в рамки школьного курса.
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
Что следует сделать вместо этого?
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
Первое: прославлять моральные примеры для подражания.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
Признавать, поступая в юридический колледж,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
что что-то нашёптывает тебе
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
об Аттикусе Финче.
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
Ни один человек десяти лет не собирается в юридический колледж чтобы заниматься слияниями и поглощениями.
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
Людей вдохновляют моральные ориентиры.
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
Но мы со временем понимаем, что с опытом
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
приходит понимание, что ты не можешь признать наличие у себя моральных ориентиров.
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
Что ж, признайте их.
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
Гордитесь тем, что они у вас есть.
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
Славьте их.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
И требуйте от своих учителей, чтобы они их признавали и славили.
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
Это одна из вещей, которые мы можем сделать.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
Не знаю, сколько из вас помнят
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
ещё одного этического героя: пятнадцать лет назад Аарон Фейерштейн,
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
в то время глава Молден Миллз из Массачусетса -
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
они сделали Полартек -
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
их завод сгорел.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
Осталось 3000 работников. Он продолжил выплачивать каждому из них зарплату.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
Почему? Потому что иначе у них и всего сообщества
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
случилась бы катастрофа.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
"Может быть в глазах Уолл Стрит, на бумаге, наша компания стоит меньше,
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
но я могу сказать вам, что она стоит больше. У нас всё в порядке".
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
Прямо на этой конференции TED мы слышали выступления нескольких этических героев.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
Два из них были особенно вдохновляющими для меня.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
Один из них - Рэй Андерсон, который превратил...
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(Аплодисменты)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
...превратил, знаете, часть злой империи
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
в бизнес с почти нулевым выбросом отравляющих веществ.
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
Почему? Потому что это было правильно.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
И в качестве бонуса, он обнаруживает -
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
что это принесет ещё больше денег.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
Его работники воодушевлены усилием.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
Почему? Потому что они рады делать что-то, что правильно.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
Вчера мы слышали выступление Вилли Смитса, посвящённое восстановлению леса в Индонезии.
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(Аплодисменты)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
Это во многом лучший пример.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
Потому что потребовалась воля, чтобы всё сделать правильно.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
Бог знает, насколько высокая квалификация потребовалась.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
Меня пугает то, насколько много ему и его товарищам потребовалось узнать,
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
чтобы всё продумать.
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
Но наиболее важный компонент для реализации дела -
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
он особенно отметил это в своём выступлении -
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
это знание людей на местах.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
Пока вас не поддерживают люди, с которыми вы работаете,
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
вас ждёт неудача.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
Формулы того, как получить поддержку людей, не существует,
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
потому что различные люди в различных сообществах
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
организуют свою жизнь по-разному.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
На TED, а также в других местах, есть много того, что можно прославлять.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
Даже не надо быть супергероем.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
Существуют обыкновенные герои.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
Обыкновенные герои, такие как уборщик, чьи поступки достойны прославления.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
Каждый из нас, будучи практиком, должен стремиться к тому,
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
чтобы быть экстраординарными или хотя бы обыкновенными героями.
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
Как главы организаций
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
мы должны пытаться создавать среду,
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
поощряющую и питающую и добродетель ума и добродетель воли.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
Даже мудрейшие и исполненные самых благих намерений люди
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
сдадутся, если им придётся плыть против течения
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
в организациях, в которых они работают.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
Если вы возглавляете организацию, вы должны быть уверены,
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
что ни одна работа - ни одна -
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
не имеет такого описания, как описание работы уборщика.
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
Потому что правда заключается в том,
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
что любая выполняемая работа, подразумевающая взаимодействие с людьми,
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
является духовной работой.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
И любая духовная работа зависит от практической мудрости.
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
И, пожалуй, самое важное:
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
как учителя мы должны стараться быть обыкновенными героями,
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
этическими примерами для тех людей, которых мы наставляем.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
Есть несколько вещей, которые мы, как учителя, должны запомнить
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
Первое: мы всегда учим.
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
Всегда кто-то наблюдает.
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
Камера всегда включена.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
Билл Гейтс говорил о важности образования
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
и, в частности, модели, которая задавалась программой KIPP.
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
"Знание - сила".
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
Ещё он говорил о множестве замечательных вещей,
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
который делает KIPP,
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
таких как помощь в продвижении к высшему образованию детям из бедных районов.
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
Я хочу сконцентрироваться на одной особенной заслуге KIPP,
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
которую Билл не упомянул.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
Это возникновение понимания,
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
что наиболее важное, что в ребенке нужно воспитать,
18:44
is character.
330
1124160
1000
это характер.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
Им нужно научиться уважать себя.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
Им нужно научиться уважать своих школьных товарищей.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
Им нужно научиться уважать своих учителей.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
И, самое важное, им нужно научиться уважать учебу.
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
Это и есть основная цель.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
Если этого достичь, остальное станет лёгкой прогулкой.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
Что касается учителей: вы учите детей этим вещам
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
собственным примером и олицетворением этих ценностей каждую минуту каждый день.
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
Обама аппелировал к добродетели.
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
И, я думаю, был прав.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
И добродетель, которая, на мой взгляд, нужна нам больше всего - это практическая мудрость,
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
потому что она позволяет другим добродетелям - честности, доброте, мужеству и другим -
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
проявляться в нужное время должным образом.
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
Он также апеллировал к надежде.
19:34
Right again.
345
1174160
2000
Снова верно.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
Я думаю, что для надежды есть основания.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
Я думаю, люди хотят иметь возможность быть добродетельными.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
Во многих отношениях, это то, что делает TED.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
Желание делать правильные вещи,
19:49
in the right way
350
1189160
2000
правильным образом,
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
ради правильных целей.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас,
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
для этого достаточно лишь начать уделять внимание.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
Уделять внимание тому, что мы делаем,
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
тому, как мы это делаем,
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
и, возможно, самое важное,
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
структуре организаций, в которых мы работаем,
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
чтобы быть уверенными в том, что у нас и других людей есть возможность развивать мудрость,
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
а не подавлять её.
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
Спасибо большое.
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
Благодарю вас.
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(Аплодисменты)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
Крис Андерсон: вы должны вернуться и постоять там минутку.
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
Барри Шварц: спасибо большое.
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7