Barry Schwartz: Our loss of wisdom

565,246 views ・ 2009-02-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Joan Vassilev Reviewer: Dessislava Boshnakova
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
В своето встъпително слово
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
Барак Обама призова всеки един от нас, да дава най-доброто от себе си,
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
докато се опитваме да се измъкнем от сегашната финансова криза.
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
Но към какво апелира той?
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
Той, за щастие, не продължи по стъпките на своя предшественик,
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
за да ни каже, просто да отидем да пазаруваме.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
Нито ни каза: "Доверете ни се. Вярвайте на своята родина.
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
Инвестирайте, инвестирайте, инвестирайте."
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
Вместо това, нещото, което ни каза, беше да забравим детинщините.
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
И той се обърна към добродетелите.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
Добродетел е старомодна дума.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
Изглежда малко не на място в авангардна среда като тази.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
И освен това някои от вас може да се чудят,
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
какво, по дяволите, означава?
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
Нека започна с един пример.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
Това, което виждате на екрана,
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
е длъжностната характеристика на санитар.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
Нищо от написаното там не прави впечатление.
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
Това са неща, които бихте очаквали:
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
миене на подовете, измитане, изхвърляне на боклука, презареждане на шкафовете.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
Може би е малко учудващо, колко много неща има,
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
но не е изненадващо, какви са те.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
Но това, на което искам да обърнете внимание, е следното:
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
Въпреки че това е много дълъг списък,
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
там няма нищо, което да включва други човешки същества.
01:44
Not one.
25
104160
3000
Нито едно.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
Работата на санитаря може да бъде извършвана по същия начин в гробище, както в болница.
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
И въпреки това, когато някакви психолози интервюирали санитари,
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
за да добият представа, какво мислят за своята работа,
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
те срещнали Майк,
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
който им казал, как спрял да мие пода,
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
защото г-н Джоунс бил станал от леглото си, за да се упражнява,
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
опитвайки се да възвърне силите си, като върви бавно нагоре-надолу по коридора.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
И Шарлийн им казала, как пренебрегнала смъмрянето на своя началник
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
и не почистила с прахосмукачка фоайето за посетители,
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
защото имало някакво семейство, което било там цял ден, всеки ден
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
и в този момент те спели.
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
И след това Люк,
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
който измил пода в стаята на млад мъж в кома два пъти,
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
защото бащата на този човек, който бдял над него от шест месеца,
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
не видял Люк да го направи първия път
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
и бил ядосан.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
Поведение като това от санитари, от техници, от сестри
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
и, ако имаме късмет от време на време, от лекари
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
не просто кара хората, да се чувстват малко по-добре,
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
то всъщност подобравя качеството на грижата за пациентите
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
и позволява на болниците да работят добре.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
Е, не всички санитари са такива, разбира се.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
Само тези, които мислят, че тези видове човешки взаимоотношения,
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
включващи добрина, грижа и съпричастност,
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
са основна част от работата.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
Но въпреки това в описанието на тяхната работа няма нито една дума за други човешки същества.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
Тези санитари имат моралната воля да постъпват правилно с другите хора.
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
И освен това имат моралното умение да разберат, какво означава "да постъпят правилно".
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
Аристотел ни казва: "Практическата мъдрост
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
е комбинацията от морална воля и морално умение."
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
Мъдрият човек знае кога и как да направи изключение за всяко правило,
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
както санитарите са знаели, кога да пренебрегнат своите работни задължения в услуга на други цели.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
Мъдрият човек знае как да импровизира,
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
както е направил Люк, когато измил пак пода.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
Проблемите на реалния свят често са двусмислени и дефинирани лошо
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
и техният контекст винаги се променя.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
Мъдрият човек е като джаз музикант --
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
използващ нотите на страницата, но танцуващ около тях,
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
изобретяващ комбинации, които са подходящи за ситуацията и хората в нея.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
Мъдрият човек знае, как да използва тези морални умения,
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
в услуга на правилните цели.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
Да служи на другите хора, не да ги манипулира.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
И последно, може би, най-важно,
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
мъдрият човек става такъв, не се ражда такъв.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
Мъдростта зависи от опита
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
и то не, какъв да е опит.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
Трябва ви време, за да опознаете хората, на които служите.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
Трябва ви позволение да бъдете оставени да импровизирате,
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
да опитвате нови неща, често да се проваляте и да се учите от своите грешки.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
И трябва да бъдете напътствани от мъдри учители.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
Когато попитате санитарите, кой се е държал като тези, които аз описах,
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
колко трудно е да се научат да вършат своята работа,
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
те ще ви кажат, че изисква много опит.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
И нямат предвид, че се изисква много опит, за да се научат как да мият подовете и да изхвърлят боклука.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
Изисква се много опит, за да се научат да се грижат за хората.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
На TED брилянтността е в изобилие.
05:23
It's scary.
82
323160
2000
Плашещо е.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
Добрите новини са, че не трябва да сте бриянтни, за да сте мъдри.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
Лошите са, че без мъдрост,
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
брилянтността не е достатъчна.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
Има същата вероятност тя да донесе на вас и други хора неприятности, както всичко останало.
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(Аплодисменти)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
Сега, надявам се, че всички знаем това.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
Смисълът в него е очевиден
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
и, все пак, нека ви разкажа една история.
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
Това е история за лимонада.
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
Баща и неговият седем годишен син гледали игра на Детройтските Тигри на игрището.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
Синът му го помолил да донесе лимонада
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
и бащата отишъл до будката, за да купи.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
Имало само Mike's Hard Lemonade,
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
която била с пет процента алкохол.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
Бащата, който бил преподавател, нямал идея, че тази лимонада съдържа алкохол.
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
Така че взел от нея.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
И докато момчето я пиело, човек от охраната го видял
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
и се обадил на полицията, а те извикали линейка,
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
която отишла на игрището и отвела детето към болницата.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
В спешното отделение установили, че детето няма алкохол в кръвта.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
И били готови да пуснат момчето да си върви.
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
Но не станало така.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
Агенцията за защита на децата на Уейн Каунти казала не.
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
И детето било настанено в приемен дом за три дена.
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
В този момент, може ли детето да си отиде у дома?
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
Е, съдията казал да, но само ако бащата напусне къщата и се настани в мотел.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
Щастлив съм да ви съобщя, че след две седмици
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
семейството се събрало отново.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
Но здравните работници и хората от линейката,
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
както и съдията, казали едно и също нещо:
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
"Съжаляваме, че го правим, но трябва да следваме разпоредбите."
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
Как се случват такива неща?
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
Скот Саймън, който разказа тази история по NPR (Националното обществено радио)
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
каза: "Правилата и процедурите може да са глупави
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
но ви спестяват мисленето."
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
И, за да бъдем честни, правилата често се налагат,
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
защото предишните органи на реда са били небрежни
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
и са оставили дете да бъде върнато в лошо семейство.
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
Напълно правилно.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
Когато нещата отидат към лошо, както, разбира се, става,
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
ние се пресягаме за два инструмента, с които да ги поправим.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
Единият интрумент, към който прибягваме, са правилата.
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
По-добрите, повечето от тях.
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
Вторият са поощренията.
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
По-добрите, повечето от тях.
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
В крайна сметка, какво друго има?
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
Определено можем да видим това в отговор на сегашната финансова криза.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
Регулиране, регулиране, регулиране.
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
Промяна на стимулите, промяна на стимулите, промяна на стимулите...
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
Истината е, че нито правилата, нито поощренията,
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
са достатъчни, за да бъде направено всичко.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
Как е възможно да напишем правило, което да накара санитарите да направят това, което са направили?
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
И ще им платите ли допълнително за това, че са съпричастни.
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
Абсурдно е като се замилим.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
И това, което се случва е, че когато разчитаме все повече на правилата,
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
правилата и поощренията могат да подобрят нещата в краткосрочен план,
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
но ще създадат влошаваща се спирала,
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
която ще ги направи по-лоши в дългосрочен план.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
Моралните умения закърняват, заради прекаленото разчитане на правилата
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
и това ни лишава от възможността
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
да импровизираме и да се учим от нашите импровизации.
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
И моралната воля се разклаща
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
от непрекъснатото позоваване на поощрения,
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
което унищожава нашето желание да направим правилното нещо.
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
И без да го искаме,
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
разчитайки на правилата и поощренията,
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
ние влизаме във война с мъдростта.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
Нека ви дам няколко примера,
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
първо за правилата и войната с моралните умения.
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
Историята с лимонадата е един.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
Вторият, без съмнение ви е по-познат,
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
е за естеството на съвременното образование в Америка:
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
предварително описана, твърдо фиксирана програма.
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
Ето един пример от детска градина в Чикаго.
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
Четене и приятно прекарване с литературата
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
и думите, които започват с 'Б.'
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
Банята: Разпределете учениците на килим
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
и ги предупредете за опасностите от горещата вода.
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
Кажете 75-те неща в този сценарий, за да преподадете 25-странична книжка с картинки.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
Навсякъде в Чикаго, във всяка детска градина,
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
всеки учител казва едни и същи думи, по един и същи начин, в един и същи ден.
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
Всички знаем, защо съществуват тези сценарии.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
Не се доверяваме на преценката на учителите достатъчно,
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
за да им позволим да действат самостоятелно.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
Сценариите като този са застраховките срещу злополука.
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
И те предовтратяват злополуките.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
Но това, което гарантират на тяхно място, е посредственост.
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(Аподисменти)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
Не ме разбирайте погрешно. Имаме нужда от правила!
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
Джаз музикантите имат нужда от някакви ноти --
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
повечето от тях имат нужда от ноти на страницата.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
Трябват ни повече правила за банкерите, Бога ми.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
Но прекалено многото правила пречат на талантливите джаз музиканти
10:39
from improvising.
176
639160
2000
да импровизират.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
И в резултат на това, те губят своята дарба,
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
или още по-лошо, спират да свирят изобщо.
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
Сега, какво се случва с поощренията?
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
Те изглеждат по-сполучливи.
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
Ако имате една причина да направите нещо
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
и ви дам втора причина да направите същото,
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
изглежда напълно логично две причини да са по-добре от една
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
и е по-вероятно да го направите.
11:03
Right?
185
663160
2000
Нали?
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
Е, не винаги.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
Понякога две причини да направим едно и също нещо, изглежда си пречат една на друга,
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
вместо да си помагат
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
и демотивират хората да го направят.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
Ще ви дам само един пример, защото времето напредва.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
В Швейцария преди около 15 години
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
се опитвали да решат къде да разположат хранилищата за ядрени отпадъци.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
Щял да се провежда национален референдум.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
Няколко психолози обиколили и интервюирали граждани, които били добре информирани.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
И те казали: "Съгласни ли сте да има хранилище за ядрени отпадъци във вашия квартал?
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
Удивително, но 50 процента от гражданите казали да.
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
Знаели, че е опасно.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
Мислели са, че ще намали стойността на техните имоти.
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
Но отпадъците е трябвало да отидат някъде
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
и те имали отговорности като граждани.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
Психолозите попитали други хора малко по-различен въпрос.
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
Те казали: "Ако ви платим шестседмична заплата всяка година,
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
ще се съгласите ли да бъде построено хранилище за ядрени отпадъци във вашия квартал?"
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
Две причини. Моя отговорност е и ми плащат.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
Вместо 50 процента да кажат да,
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
25 процента казали да.
12:10
What happens is that
207
730160
3000
Това, което се случва, е, че
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
в момента, в който този бонус ни е представен,
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
ние не се питаме: "Каква е моята отговорност?",
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
а това, което се питаме е: "Кое е в мой интерес?"
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
Когато поощренията не работят,
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
когато изпълнителните директори пренебрегват дългосрочното здраве на своите компании,
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
в преследване на краткострочни придобивки, които да доведат до големи бонуси,
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
отговорът винаги е един и същ.
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
Намерете по-изобретателни стимули.
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
Истината е, че няма стимул, който можете да създадете,
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
който някога да е достатъчно добър.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
Всяка система, уповаваща се на поощрения, може да бъде разрушена от лоши намерения.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
Имаме нужда от поощрения. Хората трябва да си изкарват прехраната.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
Но прекомерното уповаване на тях,
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
деморализира професионалната дейност,
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
по два начина.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
Кара хората, които се занимават с тази дейност, да загубят своя морал
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
и кара самата дейност да загуби своята моралност.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
Барак Обама каза, преди да встъпи в длъжност:
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
"Не трябва само да се питаме "Печелившо ли е?", но и "Правилно ли е?"
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
Но, когато професиите се деморализират,
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
всички в тях започват да зависят от - да са пристрастени към - бонусите
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
и тспират да се питат "Правилно ли е?"
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
Виждаме това в медицината.
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
("Въпреки че не е нищо сериозно, нека го наглеждаме, за да се уверим, че няма да се превърне в съдебно дело.")
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
И определено го виждаме в света на бизнеса.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
("За да можем да останем конкурентно способни в днешния пазар, се страхувам, че ще трябва да те заместим с някой по-мързелив.")
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
("Продадох си душата за около десета от това, което проклетото нещо струва днес.")
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
Очевидно е, че не това е начинът, по който хората искат да вършат своята работа.
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
Така че, какво можем да направим?
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
Няколко източника на надежда:
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
Трябва да се опитаме да реморализираме работата.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
Един начин как да НЕ го направим: да преподаваме повече етични курсове.
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(Ръкопляскания)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
Няма по-добър начин да покажете на хората, че не сте сериозни,
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
от това да обвържете всичко, което имате да кажете за етиката,
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
в малък пакет и да го разплитате до безкрай като етичен курс.
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
Какво да направим вместо това?
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
Първо: Възхвалявайте моралните примери.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
Признайте, че когато отивате да учите право,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
тънък глас шепне в ухото ви
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
за Атикус Финч (герой на Харпър Ли от романа "Да убиеш присмехулник").
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
Никой на десет години не отива да учи право, за да се занимава със сливания и придобивки.
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
Хората са вдъхновени от моралните герои.
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
Но научаваме, че с усъвършенстването
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
идва разбирането, че не можете да признаете, че имате морални герои.
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
Е, признавайте ги.
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
Бъдете горди, че ги имате.
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
Възхвалявайте ги.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
И изисквайте хората, които ви обучават също да ги признават и възхваляват.
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
Това е едно от нещата, които можем да направим.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
Не знам, колко от вас помнят това:
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
друг морален герой, преди петнадесет години, Аарон Феурщайн,
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
който беше шеф на Malden Mills в Масачузетс --
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
те построиха Полартек --
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
фабриката изгоря.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
3,000 служителя. Той продължи да плаща на всеки един от тях.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
Защо? Защото иначе щеше да е катастрофално за тях
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
и за обществото, ако трябваше да ги уволни.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
"Може би на хартия нашата компания струва по-малко на Уол Стриит,
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
но мога да ви кажа, че струва повече. Справяме се добре."
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
Точно на този TED чухме истории от няколко морални героя.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
Две от тях бяха много вдъхновяващи за мен.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
Един от тях беше Рей Андерсън, който превърна --
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(Ръкопляскания)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
-- превърна, знаете, част от злата империя
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
в безвреден или почти безвреден бизнес.
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
Защо? Защото е било правилното нещо, което да направи.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
И бонуса, който той открива е,
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
че всъщнот ще направи още повече пари.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
Неговите служители са вдъхновени от усилието.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
Защо? Защото са щастливи да вършат нещо, което е правилно.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
Вчера чухме Уили Смитс да говори за повторното залесяване в Индонезия.
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(Ръкопляскания)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
В много отношения това е идеалният пример.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
Защото се изисква воля, да бъде направено правилното нещо.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
Изисквали са се изключителни технически умения.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
Слисан съм от това, колко много е трябвало да знаят той и неговите сътрудници,
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
за да могат да планират това.
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
Но най-важно, за да може да проработи --
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
и той наблегна на това --
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
е, че трябва да се познават хората в обществата.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
Ако хората, с които работите не са зад вас
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
това ще се провали.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
И няма формула, която да ви каже как да накарате хората да застанат зад вас,
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
защото различните хора в различните общества,
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
организират своя живот по различен начин.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
Така че има много неща тук в TED и на други места, които да честваме.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
И не трябва да сте супер-герои.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
Има обикновени герои.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
Обикновени герои като санитарите, които също трябва да бъдат възхвалявани.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
Като практици, всеки от нас трябва да се стреми,
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
да бъде обикновен, ако не необикновен, герой.
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
Като шефове на организации,
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
ние трябва да се стремим да създаваме среда,
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
която окуражава и възпитава морални умения и морална работа.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
Дори и най-мъдрите и добронамерени хора
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
ще се предадат, ако трябва да плуват срещу течението
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
в организацията, в която работят.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
Ако управлявате организация, трябва да сте сигурни,
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
че никоя от позициите -- никоя от позициите --
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
няма описание, като длъжностната характеристика на санитарите.
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
Защото истината е, че
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
всяка работа, която вършите, която включва взаимоотношения с други хора
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
е морална работа.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
И всяка морална работа зависи от практическата мъдрост.
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
И може би най-важното е,
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
че като учители, трябва да се стремим да бъдем обикновените герои,
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
морални образци, за хората, които наставляваме.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
Има и няколко неща, които трябва да запомним като учители.
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
Едното е, че винаги преподаваме.
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
Някой винаги наблюдава.
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
Камерата винаги е включена.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
Бил Гейтс говори за важността на обучението
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
и по-точно за модела, който KIPP предоставя.
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
"Знанието е сила."
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
И той говори за много от прекрасните неща,
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
които KIPP прави,
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
за да насочи към колежите деца от по-крайните квартали.
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
Искам да обърна внимание на едно определено нещо, което KIPP прави,
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
което Бил не спомена.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
Това е, че те са осъзнали,
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
че най-важното нещо, което децата трябва да научат
18:44
is character.
330
1124160
1000
е да изградят своя характер.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
Трябва да се научат да уважават самите себе си.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
Трябва да се научат да уважават своите съученици.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
Трябва да се научат да уважават и своите учители.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
И най-важното е, че трябва да се научат да уважават ученето.
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
Това е главната цел.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
Ако направите това, останалото става горе-долу по инерция.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
И учителите: начинът, по който преподавате тези неща на децата,
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
е да накарате учителите и останалите служители да ги въплъщават всяка минута от всеки ден.
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
Обама призова към добродетелност.
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
И мисля, че беше прав.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
И, че добродетелта, от която мисля, че се нуждаем най-много, е практическата мъдрост,
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
защото тя позволява на всички други добродетели -- честност, доброта, кураж и т.н. --
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
да бъдат показани в точното време и по точния начин.
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
Той също така се позова на надеждата.
19:34
Right again.
345
1174160
2000
Отново правилно.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
Мисля, че има причина да се надяваме.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
Мисля, че хората искат да им бъде позволено да бъдат добродетелни.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
В много отношения, TED е точно за това.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
Да искаш да направиш правилното нещо,
19:49
in the right way
350
1189160
2000
по правилния начин,©
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
за правилните причини.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
Този вид мъдрост е в обхвата на всеки един от нас,
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
само ако започнем да внимаваме.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
Да внимаваме какво правим,
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
как го правим
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
и може би най-важно,
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
каква е структурата на огранизацията в която работим,
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
така че да се уверим, че позволява на нас и другите хора да развият мъдрост,
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
вместо да я потискаме.
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
Благодаря ви много.
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
Благодаря.
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(Аплодисменти)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
Крис Андерсън: Трябва да застанеш тук за момент.
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
Бари Шварц: Благодаря ви много.
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7