Barry Schwartz: Our loss of wisdom

559,696 views ・ 2009-02-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Papageorgiou Επιμέλεια: Theodora Apostolopoulou
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
Στην ομιλία της ορκωμοσίας του,
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
ο Πρόεδρος Μπαράκ Ομπάμα, απηύθυνε έκκληση να δώσουμε τον καλύτερο εαυτό μας
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
καθώς προσπαθούμε να απαλλαγούμε από την τρέχουσα οικονομική κρίση.
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
Αλλά σε τι απηύθυνε την έκκλησή του;
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
Ευτυχώς, δεν ακολούθησε τα βήματα του προκατόχου του,
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
να μας πει να πάμε για ψώνια.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
Ούτε μας είπε "Εμπιστευτείτε μας. Εμπιστευτείτε τη χώρα σας".
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
"Επενδύστε, επενδύστε, επενδύστε".
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
Αντίθετα μας είπε να αφήσουμε στην άκρη τις παιδιάστικες συμπεριφορές.
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
Και απευθύνθηκε στη αρετή.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
Η αρετή είναι παλιομοδίτικη λέξη.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
Μοιάζει λίγο παράταιρη σε ένα μοντέρνο περιβάλλον, σαν το δικό μας.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
Εξάλλου, κάποιοι ίσως αναρωτιέστε,
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
τι στο καλό σημαίνει;
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
Επιτρέψτε μου να ξεκινήσω με ένα παράδειγμα.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
Αυτή είναι η περιγραφή του επαγγέλματος, του νοσοκομειακού επιστάτη
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
που αναδύεται στην οθόνη.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
Κάθε αντικείμενό της, δεν προκαλεί έκπληξη.
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
Υπάρχουν πράγματα που θα περιμέναμε:
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
Το σφουγγάρισμα, το σκούπισμα, το άδειασμα των σκουπιδιών, ο ανεφοδιασμός.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
Μπορεί να προκαλεί έκπληξη πόσα πράγματα υπάρχουν,
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
αλλά δεν προκαλεί έκπληξη, το ποια είναι αυτά.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
Αλλά αυτό που θέλω να προσέξετε είναι το ακόλουθο:
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
Παρόλο που είναι μια πολύ μεγάλη λίστα,
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
δεν υπάρχει ούτε ένα αντικείμενο που να αφορά άλλον άνθρωπο.
01:44
Not one.
25
104160
3000
Ούτε ένα.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
Η δουλειά του επιστάτη μπορεί να εφαρμοστεί το ίδιο στο νεκροθάλαμο και στο νοσοκομείο.
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
Παρ' όλ' αυτά, όταν κάποιοι ψυχολόγοι πήραν συνέντευξη από νοσοκομειακούς επιστάτες
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
ώστε να έχουν μια εικόνα της αντίληψής τους για τη δουλειά τους,
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
συνάντησαν τον Μάικ,
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
που τους είπε πως σταμάτησε να σφουγγαρίζει το πάτωμα
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
όταν ο κ. Τζόουνς, άρχισε να σηκώνεται από το κρεββάτι του για να κάνει μερικές ασκήσεις,
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
ώστε να ανακτήσει τη δύναμή του, περπατώντας πάνω-κάτω στο διάδρομο.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
Και η Τσαρλίν, τους είπε πώς αγνόησε τις νουθεσίες του διευθυντή της
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
και δεν σκούπισε την αίθουσα επισκεπτών
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
επειδή διέμεναν εκεί μέλη οικογενειών όλη την ημέρα, κάθε μέρα και
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
εκείνη την ώρα, έπαιρναν έναν υπνάκο.
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
Συνάντησαν και τον Λουκ,
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
που σφουγγάρισε δυο φορές το δωμάτιο ενός νέου σε κωματώδη κατάσταση
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
επειδή ο πατέρας του που ξενυχτούσε στο πλευρό του έξι μήνες,
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
δεν τον είχε δει την πρώτη φορά
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
και είχε θυμώσει.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
Αυτή η συμπεριφορά των επιστατών, των τεχνικών, των νοσοκόμων
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
και αν είμαστε τυχεροί, κάπου-κάπου και των ιατρών,
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
δεν κάνει απλά τους ανθρώπους να νιώθουν λίγο καλύτερα,
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
αλλά βελτιώνει την ποιότητα της φροντίδας των ασθενών
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
και επιτρέπει στα νοσοκομεία να λειτουργούν καλύτερα.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
Δεν είναι όλοι οι επιστάτες έτσι φυσικά.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
Αλλά αυτοί που είναι έτσι, σκέφτονται πως τέτοιου είδους ανθρώπινες αλληλεπιδράσεις
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
που περιλαμβάνουν καλοσύνη, φροντίδα και συναισθηματική συμμετοχή
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
είναι ένα σημαντικό κομμάτι της εργασίας.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
Παρ' όλ' αυτά, η περιγραφή της δουλειάς τους, δεν περιέχει ούτε μια λέξη που να αφορά ανθρώπους.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
Αυτοί οι επιστάτες έχουν την ηθική θέληση να κάνουν το σωστό
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
και επιπλέον έχουν την ηθική δεξιότητα, να ξεχωρίσουν τι σημαίνει "κάνω το σωστό".
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
"Η Πρακτική σοφία" μας είπε ο Αριστοτέλης,
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
"είναι ο συνδυασμός της ηθικής θέλησης και της ηθικής δεξιότητας".
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
Ο σοφός άνθρωπος ξέρει πότε και πώς, πρέπει να κάνει εξαιρέσεις σε κάθε κανόνα
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
όπως ήξεραν οι επιστάτες πότε να παραβλέψουν τα εργασιακά τους καθήκοντα ώστε να εξυπηρετήσουν άλλους σκοπούς.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
Ο σοφός άνθρωπος ξέρει πως να αυτοσχεδιάζει,
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
όπως έκανε ο Λουκ, όταν ξανασφουγγάρισε το πάτωμα.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
Τα προβλήματα της καθημερινότητας, είναι συχνά διφορούμενα και ασαφή
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
και η συνάφειά τους αλλάζει συνεχώς.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
Ο σοφός άνθρωπος είναι σαν το μουσικό της τζαζ
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
που χρησιμοποιεί τις νότες στο χαρτί αλλά κινείται γύρω τους,
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
εφευρίσκοντας συνδυασμούς που είναι κατάλληλοι για την περίσταση και τους παρευρισκόμενους ακροατές.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
Ο σοφός άνθρωπος γνωρίζει πώς να χρησιμοποιεί αυτές τις ηθικές δεξιότητες
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
στην υπηρεσία των σωστών στόχων.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
Για να εξυπηρετήσει τους ανθρώπους και όχι να τους εκμεταλλευτεί.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
Τέλος, και ίσως είναι και το σημαντικότερο,
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
ο σοφός άνθρωπος δε γεννιέται, γίνεται.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
Η σοφία εξαρτάται από την εμπειρία,
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
και όχι από οποιαδήποτε εμπειρία.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
Χρειάζεται χρόνος ώστε να γνωρίσεις τους ανθρώπους που εξυπηρετείς.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
Χρειάζεται να έχεις την άδεια να αυτοσχεδιάζεις,
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
να δοκιμάζεις νέα πράγματα, ενίοτε να αποτυγχάνεις και να μαθαίνεις από τα λάθη σου.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
Και χρειάζεται να διδαχθείς από σοφούς δασκάλους.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
Αν ρωτήσετε τους επιστάτες που αντιδρούν όπως αυτοί που περιέγραψα,
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
πόσο δύσκολο είναι να μάθουν να κάνουν τη δουλειά τους,
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
θα σας πουν ότι χρειάζεται εμπειρία.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
Και δεν θα εννοούν ότι χρειάζεται ιδιαίτερη εμπειρία για το σφουγγάρισμα και το άδειασμα των κάδων.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
Χρειάζεται εμπειρία για να μάθεις πώς να φροντίζεις τους ανθρώπους.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
Στο TED, η ευφυΐα είναι αχαλίνωτη.
05:23
It's scary.
82
323160
2000
Είναι τρομακτικό.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
Τα καλά νέα είναι ότι δε χρειάζεται να είσαι ευφυής για να είσαι σοφός.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
Τα κακά νέα είναι ότι χωρίς σοφία,
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
η ευφυΐα δεν είναι αρκετή.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
Είναι εξίσου πιθανό να σου δημιουργήσει προβλήματα όπως οτιδήποτε άλλο.
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(Χειροκρότημα)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
Ελπίζω πως όλοι το γνωρίζουμε αυτό.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
Κατά μια έννοια είναι προφανές,
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
παρ' όλ' αυτά, επιτρέψτε μου να σας διηγηθώ μία ιστορία.
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
Είναι μία ιστορία για μία λεμονάδα.
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
Ένας πατέρας μαζί με τον εντεκάχρονο γιο του παρακολουθούσαν έναν αγώνα των Ντιντρόιτ Τάιγκερς.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
Ο γιος ζήτησε μία λεμονάδα
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
και ο πατέρας πήγε στο κυλικείο ν΄αγοράσει.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
Είχαν μόνο λεμονάδα "η δυνατή του Μάικ",
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
που περιέχει 5% αλκοόλ.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
Ο πατέρας, που ήταν εκπαιδευτικός, δεν είχε ιδέα ότι περιείχε αλκοόλ.
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
Έτσι του την αγόρασε.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
Και καθώς το παιδί την έπινε, ένας φύλακας το πρόσεξε,
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
και κάλεσε την αστυνομία, που με τη σειρά της κάλεσε ένα ασθενοφόρο
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
που έσπευσε στο γήπεδο, και μετέφερε το παιδί στο νοσοκομείο.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
Στα επείγοντα εξακρίβωσαν ότι το παιδί δεν είχε καθόλου αλκοόλ στο αίμα του.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
Ήταν έτοιμοι να το αφήσουν να φύγει.
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
Αλλά όχι τόσο γρήγορα.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
Η Κοινωνική Πρόνοια της περιοχής, είπε όχι.
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
Και το παιδί στάλθηκε σε ανάδοχη οικογένεια για τρεις μέρες.
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
Μπορούσε έπειτα το παιδί να γυρίσει σπίτι;
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
Ο δικαστής συμφώνησε μόνον αν ο πατέρας εγκατέλειπε το σπίτι και διέμενε σε ξενοδοχείο.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
Μετά από δύο εβδομάδες, είμαι στην ευχάριστη θέση να σας πληροφορήσω,
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
ότι η οικογένεια επανασυνδέθηκε.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
Οι εργαζόμενοι στην Πρόνοια, οι νοσοκόμοι
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
και ο δικαστής είπαν όλοι το ίδιο πράγμα:
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
"Δεν μας αρέσει να το κάνουμε αυτό, αλλά πρέπει να ακολουθούμε τη διαδικασία."
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
Πώς συμβαίνουν γεγονότα σαν και αυτό;
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
ο Σκοτ Σάιμον, που είπε την ιστορία στο εθνικό ραδιόφωνο (NPR),
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
πρόσθεσε: "Οι νόμοι και οι διαδικασίες, μπορεί να είναι βλακώδεις,"
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
"αλλά σε γλυτώνουν από το να πρέπει να σκεφτείς."
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
Και για να είμαστε δίκαιοι, οι κανόνες συχνά επιβάλλονται
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
επειδή προηγούμενοι υπάλληλοι υπήρξαν χαλαροί
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
και άφησαν κάποιο παιδί να επιστρέψει σε ένα ακατάλληλο σπιτικό.
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
Είναι δίκαιο.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
Όταν τα πράγματα δεν πάνε καλά, πράγμα που συμβαίνει,
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
χρησιμοποιούμε δύο πράγματα για να τα διορθώσουμε.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
Το ένα είναι οι νόμοι.
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
Καλύτεροι και περισσότεροι.
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
Το δεύτερο είναι τα κίνητρα.
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
Καλύτερα και περισσότερα.
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
Τι άλλο υπάρχει άλλωστε;
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
Μπορούμε κάλλιστα να το εξετάσουμε σε αντιδιαστολή με την τρέχουσα οικονομική κρίση.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
Ρυθμίσεις, ρυθμίσεις, ρυθμίσεις.
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
Διορθώστε τα κίνητρα, διορθώστε τα κίνητρα, διορθώστε τα κίνητρα...
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
Η αλήθεια είναι ότι ούτε οι νόμοι, ούτε τα κίνητρα
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
είναι αρκετά για να γίνει η δουλειά.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
Πως θα μπορούσαμε να γράψουμε κανόνες που να υπαγορεύουν στους επιστάτες να κάνουν ό,τι έκαναν;
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
Θα τους δίναμε άλλωστε μπόνους επειδή είναι συναισθηματικοί;
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
Είναι αδιανόητο.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
Αυτό που συμβαίνει είναι πως καθώς στρεφόμαστε όλο και περισσότερο στους κανόνες,
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
οι κανόνες και τα κίνητρα διορθώνουν την κατάσταση προσωρινά,
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
αλλά δημιουργούν μια κατιούσα σπείρα
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
που χειροτερεύει τα πράγματα μακροπρόθεσμα.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
Η ηθική δεξιότητα, λιγοστεύει από την υπερβολική εμπιστοσύνη στους νόμους
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
οι οποίοι μας στερούν τη δυνατότητα να
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
αυτοσχεδιάσουμε και να μάθουμε από τους αυτοσχεδιασμούς μας.
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
Και η ηθική θέληση εξασθενίζει
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
από την αδιάκοπη προσφυγή στα κίνητρα
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
που καταστρέφουν κάθε διάθεση να κάνουμε το σωστό.
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
Και χωρίς να είναι στις προθέσεις μας,
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
προσφεύγοντας σε νόμους και κίνητρα,
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
εμπλεκόμαστε σε ένα πόλεμο με τη σοφία.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
Επιτρέψτε μου να σας δώσω μερικά παραδείγματα,
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
πρώτα για τους κανόνες και την ηθική δεξιότητα.
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
Η ιστορία της λεμονάδας είναι το ένα.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
Δεύτερο και αναμφίβολα πιο οικείο σε σας,
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
είναι η φύση της μοντέρνας αμερικάνικης εκπαίδευσης:
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
ελεγχόμενη και απόλυτα προγραμματισμένη.
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
Ορίστε ένα παράδειγμα από τον παιδικό σταθμό του Σικάγο:
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
"Διαβάζοντας και απολαμβάνοντας τη λογοτεχνία"
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
"και λέξεις που αρχίζουν από "Μ""
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
"Το μπάνιο: Μαζέψτε τους μαθητές στο χαλί"
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
"και προειδοποιήστε τους για τους κινδύνους του ζεστού νερού."
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
Απαριθμήστε 75 αντικείμενα του κειμένου, ώστε να καλύψετε το 25φυλλο βιβλίο εικόνων.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
Σε όλο το Σικάγο, σε κάθε τάξη παιδικού σταθμού στην πόλη,
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
κάθε δάσκαλος λέει τις ίδιες λέξεις, με τον ίδιο τρόπο, την ίδια μέρα.
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
Ξέρουμε γιατί υπάρχουν αυτές οι οδηγίες.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
Δεν εμπιστευόμαστε αρκετά την κρίση των δασκάλων
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
ώστε να τους αφήσουμε να αυτοσχεδιάσουν.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
Τέτοιες οδηγίες είναι ασφαλιστήρια συμβόλαια ενάντια στις καταστροφές.
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
Και αποτρέπουν τις καταστροφές.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
Αλλά αυτό που εξασφαλίζουν στη θέση τους, είναι η μετριότητα.
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(Χειροκρότημα)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
Ας μην παρεξηγηθώ. Χρειαζόμαστε τους νόμους!
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
Οι περισσότεροι μουσικοί της Τζαζ,
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
χρειάζονται κάποιες νότες στο χαρτί.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
Χρειαζόμαστε περισσότερους νόμους για τους τραπεζίτες. Ένας Θεός το ξέρει.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
Αλλά οι υπερβολικοί κανόνες αποτρέπουν τους καταξιωμένους Τζαζίστες
10:39
from improvising.
176
639160
2000
από τον αυτοσχεδιασμό.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
Σαν αποτέλεσμα, χάνουν το χάρισμά τους
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
ή πολύ χειρότερα, δε ξαναπαίζουν ποτέ.
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
Τι λέτε για τα κίνητρα;
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
Μοιάζουν έξυπνα.
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
Εάν έχεις ένα λόγο να κάνεις κάτι
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
και σου δώσω και ένα δεύτερο λόγο να κάνεις το ίδιο πράγμα
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
μοιάζει λογικό ότι δύο λόγοι, είναι καλύτεροι από έναν
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
και είναι πιθανότερο να το κάνεις.
11:03
Right?
185
663160
2000
Σωστά;
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
Ε, λοιπόν, όχι πάντα.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
Μερικές φορές, δύο λόγοι για το ίδιο πράγμα, ανταγωνίζονται ο ένας τον άλλο
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
και αντί να ενισχύουν τη θέληση
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
κάνουν τους ανθρώπους λιγότερο πρόθυμους να κάνουν κάτι.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
Θα σας δώσω μόνο ένα παράδειγμα, γιατί ο χρόνος τρέχει.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
Στη Ελβετία, περίπου 15 χρόνια πριν
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
ήθελαν να αποφασίσουν που να αποθέσουν πυρηνικά απόβλητα.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
Επρόκειτο να γίνει εθνικό δημοψήφισμα.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
Μερικοί ψυχολόγοι έκαναν σφυγμομέτρηση σε πολίτες καλά ενημερωμένους.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
Και ρωτούσαν: "Θα συμφωνούσατε με την κατασκευή μιας χωματερής πυρηνικών αποβλήτων στην κοινότητά σας;
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
Παραδόξως, 50% των πολιτών, απάντησαν ναι.
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
Ήξεραν πως ήταν επικίνδυνο.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
Πίστευαν ότι θα μείωνε την αξία των ιδιοκτησιών τους,
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
αλλά κάπου έπρεπε να πεταχτούν,
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
και είχαν ευθύνες σαν πολίτες.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
Οι ψυχολόγοι ρώτησαν άλλους ανθρώπους μια λίγο διαφορετική ερώτηση.
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
"Εάν σας πληρώναμε μισθούς έξι μηνών κάθε χρόνο
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
θα συμφωνούσατε με την κατασκευή μιας χωματερής πυρηνικών αποβλήτων στην κοινότητά σας;
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
Δύο λόγοι. Είναι υποχρέωσή μου και θα πληρωθώ.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
Αντί για το 50%
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
μόνο το 25% είπαν ναι.
12:10
What happens is that
207
730160
3000
Αυτό που συμβαίνει είναι
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
ότι μόλις αυτά τα κίνητρα μας δοθούν
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
αντί να αναρωτιόμαστε "Μήπως είναι υποχρέωσή μου;"
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
το μόνο που αναρωτιόμαστε είναι "Τι εξυπηρετεί τα συμφέροντά μου;"
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
Όταν τα κίνητρα δεν έχουν αποτέλεσμα,
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
όταν οι υπεύθυνοι αδιαφορούν για τη μακροπρόθεσμη ευημερία των επιχειρήσεών τους
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
κυνηγώντας βραχυπρόθεσμα οφέλη, που θα οδηγήσουν σε μαζικά μπόνους
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
η απόκριση είναι πάντα η ίδια:
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
- Βρείτε εξυπνότερα κίνητρα.
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
Η αλήθεια είναι ότι δεν υπάρχουν κίνητρα που να μπορούμε να επινοήσουμε
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
που να είναι αρκετά έξυπνα.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
Κάθε σύστημα που βασίζεται στα κίνητρα μπορεί να υπονομευθεί από την κακή θέληση.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
Τα κίνητρα χρειάζονται. Οι άνθρωποι πρέπει να βγάζουν τα προς το ζην.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
Αλλά η υπερβολική εμπιστοσύνη στα κίνητρα
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
διαφθείρει την επαγγελματική δραστηριότητα
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
με δύο τρόπους.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
Προκαλεί τους ανθρώπους που εμπλέκονται σε αυτή τη δραστηριότητα να χάνουν το φρόνημά τους
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
και κάνει την ίδια τη δραστηριότητα ανήθικη.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
ο Μπαράκ Ομπάμα είπε, πριν την ορκωμοσία του:
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
"Δεν πρέπει να αναρωτηθούμε μόνο εάν είναι επικερδές, αλλά και εάν είναι σωστό"
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
Όταν οι εργασίες διαφθείρονται
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
καθένας σε αυτές βασίζεται -ή εξαρτάται- από τα κίνητρα
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
και σταματά να αναρωτιέται "ποιο είναι το σωστό".
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
Το βλέπουμε αυτό στην ιατρική.
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
["Παρόλο που δεν είναι σοβαρό, ας το προσέξουμε ώστε να μην καταλήξει σε μήνυση"]
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
Και σίγουρα το συναντάμε στον κόσμο των επιχειρήσεων.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
["Για να παραμείνουμε ανταγωνιστικοί στη σημερινή αγορά, φοβάμαι πως πρέπει να σε αντικαταστήσουμε με κάποιο κάθαρμα"]
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
["Πούλησα την ψυχή μου, περίπου στο ένα δέκατο της σημερινής της αξίας"]
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
Είναι προφανές ότι δεν είναι αυτός ο τρόπος που θέλουν να εργάζονται οι άνθρωποι.
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
Τι μπορούμε λοιπόν να κάνουμε;
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
Μερικές πηγές ελπίδας:
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
Πρέπει να προσπαθήσουμε να αποκαταστήσουμε την ηθική στην εργασία.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
Ένας τρόπος ν' αποτύχουμε, είναι να διδάσκουμε περισσότερα μαθήματα ηθικής.
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(Χειροκρότημα)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να δείξεις στους ανθρώπους ότι δε μιλάς σοβαρά
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
από το να εντάξεις ό,τι έχεις να πεις για την ηθική
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
σε ένα όμορφο πακέτο με ωραίο φιόγκο και να το παρουσιάσεις σαν μάθημα ηθικής.
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
Τι πρέπει να γίνει αντί γι' αυτό;
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
Πρώτον: Να εξυμνούμε τα ηθικά παραδείγματα προς μίμηση.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
Να αναγνωρίζουμε όταν μπαίνουμε στη Νομική,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
τη φωνούλα μέσα μας που ψιθυρίζει
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
για τον Άτικους Φιντς (σ.σ. Ήρωας του βιβλίου Οταν σκοτώνουν τα κοτσύφια).
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
Κανένας δεκάχρονος που αποφασίζει να ακολουθήσει τη νομική δεν οραματίζεται συγχωνεύσεις και αγοραπωλησίες.
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
Οι άνθρωποι εμπνέονται από τους ηθικούς ήρωες.
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
Αλλά μάθαμε πως καθώς γινόμαστε σοφότεροι
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
δε πρέπει να παραδεχόμαστε τους ηθικούς ήρωες.
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
Ε, λοιπόν, ας τους αναγνωρίσουμε.
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
Ας είμαστε περήφανοι γι' αυτούς.
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
Ας τους εξυμνήσουμε.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
Και ας απαιτήσουμε οι άνθρωποι που μας διδάσκουν να τους εξυμνούν επίσης.
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
Αυτό μπορούμε να το κάνουμε.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
Δε ξέρω πόσοι το θυμάστε αυτό:
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
έναν άλλο ηθικό ήρωα, δεκαπέντε χρόνια πριν, τον Άρον Φούερστιν,
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
που ήταν ο διευθυντής της Mάλντεν Mιλς στη Μασαχουσέτη,
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
παρασκεύαζαν το υλικό Πόλαρτεκ.
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
Το εργοστάσιο κάηκε.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
3.000 εργαζόμενοι. Συνέχισε να τους πληρώνει όλους.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
Γιατί; Επειδή θα ήταν καταστροφικό γι' αυτούς
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
και για την κοινότητα, εάν τους απέλυε.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
"Ίσως στα χαρτιά η εταιρεία μας αξίζει λιγότερο στη Γουόλ Στριτ,
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω, ότι αξίζει περισσότερο. Τα πάμε μια χαρά"
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
Σε αυτό το συνέδριο του TED, ακούσαμε ομιλίες από πολλούς ηθικούς ήρωες.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
Δύο από αυτούς ήταν ιδιαίτερη έμπνευση για μένα.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
O Ρέι Άντερσον, ο οποίος...
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(Χειροκρότημα)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
μετέτρεψε τη ρυπογόνα αυτοκρατορία του
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
σε σχεδόν μηδενικού αποτυπώματος επιχείρηση.
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
Γιατί; Επειδή ήταν το σωστό.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
Και το όφελος που ανακάλυψε ήταν
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
πως θα έβγαζε ακόμη περισσότερα χρήματα έτσι.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
Οι υπάλληλοί του εμπνεύστηκαν από αυτή την προσπάθεια.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
Γιατί; Επειδή χαίρονταν να κάνουν κάτι που ήταν σωστό.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
Χθες, ακούσαμε τον Γουίλι Σμιτς να μιλάει για την αναδάσωση της Ινδονησίας.
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(Χειροκρότημα)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
Αυτό είναι το τέλειο παράδειγμα για πολλούς λόγους.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
Επειδή χρειάστηκε θέληση, για να κάνει το σωστό.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
Χρειάστηκε μεγάλη τεχνολογική ικανότητα.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
Εκπλήσσομαι με αυτά που έπρεπε να γνωρίζει αυτός και οι συνεργάτες του
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
για να το σχεδιάσουν αυτό
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
αλλά κυρίως για να το κάνουν να δουλέψει.
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
Αυτό που τόνισε ήταν
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
ότι χρειάστηκε να γνωρίζει τους ανθρώπους και τις κοινότητές τους.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
Αν οι άνθρωποι με τους οποίους δουλεύεις δε σε στηρίζουν
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
θα αποτύχεις.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
Δεν υπάρχει καμία φόρμουλα που να εξασφαλίζει ότι οι άνθρωποι θα σε στηρίξουν
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
γιατί διαφορετικοί άνθρωποι, σε διαφορετικές κοινωνίες
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
οργανώνουν τις ζωές τους με διαφορετικούς τρόπους.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
Υπάρχουν πολλά εδώ στο TED και σε άλλα μέρη, να εξυμνήσουμε.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
Και δε χρειάζεται να είσαι υπερ-ήρωας.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
Υπάρχουν συνηθισμένοι ήρωες.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
Συνηθισμένοι ήρωες όπως οι επιστάτες που αξίζουν επευφημίες.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
Σαν επαγγελματίες, ο καθένας από εμάς πρέπει να αγωνίζεται
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
να είναι συνηθισμένος, αν όχι ήρωας.
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
Σαν διευθυντές οργανισμών,
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
πρέπει να αγωνιζόμαστε να δημιουργήσουμε περιβάλλοντα
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
που να ενθαρρύνουν και να τρέφουν την ηθική δεξιότητα και την ηθική θέληση.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
Ακόμη και οι σοφότεροι και οι πλέον καλόπιστοι άνθρωποι
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
θα τα παρατήσουν εάν πρέπει να κολυμπήσουν ενάντια στο ρεύμα,
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
στους οργανισμούς που εργάζονται.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
Εάν διευθύνετε μια επιχείρηση βεβαιωθείτε
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
ότι καμία από τις εργασίες -καμία από τις εργασίες-
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
δεν έχουν περιγραφές όπως αυτές των επιστατών.
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
Διότι η αλήθεια είναι ότι
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
κάθε εργασία που σχετίζεται με αλληλεπίδραση ανθρώπων
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
είναι μια ηθική εργασία.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
Και κάθε ηθική εργασία προϋποθέτει πρακτική σοφία.
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
ίσως το πιο σημαντικό, είναι
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
σαν δάσκαλοι να αγωνιζόμαστε να γίνουμε συνηθισμένοι ήρωες,
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
τα ηθικά παραδείγματα για τους ανθρώπους που διδάσκουμε.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
Είναι λίγα αυτά που πρέπει να θυμόμαστε σαν δάσκαλοι.
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
Το πρώτο είναι ότι συνεχώς διδάσκουμε.
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
Συνεχώς κάποιος παρακολουθεί.
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
Η κάμερα συνεχώς καταγράφει.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
Ο Μπιλ Γκέιτς μίλησε για τη σημασία της εκπαίδευσης
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
και συγκεκριμένα του μοντέλου που παρέχει η KIPP.
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
"Η γνώση είναι δύναμη".
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
Μίλησε για πολλά όμορφα πράγματα
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
που κάνει η KIPP
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
που παίρνει παιδιά λιγότερο εύπορων στρωμάτων και τα στρέφει προς το Πανεπιστήμιο.
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
Θέλω να εστιάσω σε ένα συγκεκριμένο πράγμα που κάνει η KIPP
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
που ο Μπιλ δεν ανέφερε.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
Ότι έφτασαν να συνειδητοποιήσουν
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
ότι το σημαντικότερο πράγμα που τα παιδιά πρέπει να μάθουν
18:44
is character.
330
1124160
1000
είναι να έχουν χαρακτήρα.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
Να μάθουν να σέβονται τον εαυτό τους.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
Να μάθουν να σέβονται τους συμμαθητές τους.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
Να μάθουν να σέβονται τους δασκάλους τους.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
Μα πάνω απ' όλα να μάθουν να σέβονται τη μάθηση.
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
Αυτός είναι ο πρωταρχικός στόχος.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
Εάν γίνει αυτό, τα υπόλοιπα είναι παιχνιδάκι.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
Για να διδαχθούν αυτά τα πράγματα στα παιδιά,
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
πρέπει οι δάσκαλοι και όλο το υπόλοιπο προσωπικό, να τα ενσαρκώνουν κάθε στιγμή.
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
Ο Ομπάμα απευθύνθηκε στην αρετή.
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
Και πιστεύω πως είχε δίκιο.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
Η αρετή που χρειαζόμαστε πάνω απ' όλα, είναι η πρακτική σοφία,
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
επειδή επιτρέπει σε άλλες αρετές -όπως η τιμιότητα, η καλοσύνη, το κουράγιο κτλ-
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
να φανερώνονται τη σωστή στιγμή και με σωστό τρόπο.
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
Απευθύνθηκε επίσης στην ελπίδα.
19:34
Right again.
345
1174160
2000
Και πάλι σωστά.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
Υπάρχει πιστεύω χώρος για την ελπίδα.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
Οι άνθρωποι θέλουν πιστεύω να τους δοθεί η ευκαιρία να είναι ενάρετοι.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
Κατά κάποιον τρόπο, αυτό γίνεται στο TED.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
Να θέλεις να κάνεις το σωστό,
19:49
in the right way
350
1189160
2000
με το σωστό τρόπο,
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
για τους σωστούς λόγους.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
Αυτού του είδους η σοφία είναι στα πλαίσια των ικανοτήτων μας
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
αν απλά δώσουμε προσοχή.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
Προσοχή σε ό,τι κάνουμε,
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
στον τρόπο που το κάνουμε,
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
και ίσως -το σημαντικότερο-
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
η δομή των οργανισμών όπου εργαζόμαστε,
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
να είναι τέτοια που να επιτρέπει στους ανθρώπους να αναπτύσσουν τη σοφία τους
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
αντί να την καταπνίγουν.
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
Ευχαριστώ.
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(Χειροκρότημα)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
Κρις Άντερσον: Πρέπει να σταθείς εκεί για λίγο.
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
Μπάρι Σγουάρτς: Ευχαριστώ πολύ.
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7