Barry Schwartz: Our loss of wisdom

565,246 views ・ 2009-02-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Traian Popa Corector: anca pandrea
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
La cuvântarea inaugurală,
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
Barack Obama a apelat la fiecare dintre noi să dăm tot ce avem mai bun
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
în timp ce încercăm să ne smulgem din această criză financiară.
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
Dar la ce anume a facut apel?
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
Din fericire, nu a călcat pe urmele predecesorului său,
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
spunându-ne să facem cumpărături.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
Nici nu ne-a spus "Aveţi încredere în noi. Aveţi încredere în ţara voastră.
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
Investiţi, investiţi, investiţi."
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
În schimb, ne-a spus să lăsăm deoparte copilăriile.
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
Şi a apelat la virtute.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
Virtutea este un cuvânt de modă veche.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
Pare că nu şi-ar găsi locul într-un mediu de vârf ca acesta.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
Şi totusi, unii dintre voi poate se vor întreba,
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
la ce naiba s-a referit?
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
Lăsați-mă să încep cu un exemplu.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
Aceasta este fişa postului unui om de serviciu dintr-un spital
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
şi o vedeţi afişată pe ecran.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
Şi toate elementele din ea nu au nimic deosebit.
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
Sunt lucruri la care vă puteţi aştepta:
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
spălaţi podelele, măturaţi, goliţi coşurile de gunoi, reaprovizionaţi dulapurile.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
Poate fi surprinzător cât de multe sarcini sunt,
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
dar nu e surprinzător care sunt acestea.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
Dar singurul fapt pe care aş vrea să îl remarcaţi despre ele este următorul:
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
Chiar dacă aceasta este o listă foarte lungă,
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
nu veţi găsi nici măcar o sarcină care să implice alte fiinţe umane.
01:44
Not one.
25
104160
3000
Nici măcar una.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
Slujba unui om de serviciu poate fi îndeplinită la fel de bine într-o morgă sau într-un spital.
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
Şi totuşi, când câţiva psihologi au intervievat oameni de serviciu din spitale
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
pentru a înţelege ce cred aceştia despre slujbele lor,
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
l-au întâlnit pe Mike,
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
care le-a povestit despre cum s-a oprit din a mai spăla pe jos
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
deoarece Dl. Jones se dăduse jos din pat pentru a face puţină mişcare,
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
încercând să îşi adune forţele, mergând încet de-a lungul coridorului.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
Şi Charlene le-a povestit despre cum a ignorat mustrarea superiorului său
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
şi nu a trecut cu aspiratorul prin sala de aşteptare
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
pentru că acolo se aflau câteva rude de-ale pacienţilor, care stătuseră acolo zile întregi
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
şi care aţipiseră chiar atunci.
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
Şi apoi au vorbit cu Luke,
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
care a spălat de două ori podeaua în camera unui tânăr în comă
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
pentru că tatăl acestuia, care stătea de veghe de şase luni,
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
nu l-a văzut pe Luke spălând de prima dată
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
şi s-a înfuriat.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
Iar comportamente ca acestea din partea oamenilor de serviciu, a tehnicienilor, a infirmierelor
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
şi, dacă suntem norocoşi uneori, din partea doctorilor,
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
nu numai că fac oamenii să se simtă un pic mai bine,
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
dar îmbunătăţesc în mod efectiv calitatea îngrijirii medicale
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
şi permit spitalelor să funcţioneze bine.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
Nu toţi oamenii de serviciu sunt astfel, desigur.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
Dar cei care sunt aşa consideră că această interacţiune umană
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
care implică bunătate, grijă şi empatie
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
este o parte esenţială din slujbă.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
Şi totuşi fişa postului nu conţine nici măcar un cuvânt despre alţi oameni.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
Aceşti oameni de serviciu au voinţa morală de a face bine celorlalţi.
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
Şi mai mult decât atât, au priceperea morală să înţeleagă ce înseamnă "a face bine".
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
"Înţelepciunea practică", spunea Aristotel,
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
"este combinaţia de voinţă morală şi pricepere morală."
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
O persoană înţeleaptă stie când şi cum să facă excepţie de la orice regulă,
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
precum oamenii de serviciu au ştiut când să ignore îndatoririle de serviciu în slujba altor scopuri.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
O persoană înţeleaptă ştie cum să improvizeze,
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
aşa cum a ştiut Luke când a spălat de două ori podeaua.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
Problemele lumii reale sunt adesea ambigui şi definite imprecis
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
iar contextul este într-o continuă schimbare.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
O persoană înţeleaptă este ca un muzician de jazz...
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
folosind notele de pe pagină, dar dansând în jurul lor,
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
inventând combinaţii potrivite situaţiei şi oamenilor din jur.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
O persoană înţeleaptă ştie cum să folosească aceste calităţi morale
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
în sprijinul scopurilor bune.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
Pentru a-i servi pe ceilalţi, nu pentru a-i manipula.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
Şi în sfârşit, probabil aspectul cel mai important,
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
o persoană înţeleaptă se formează, nu se naşte.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
Înţelepciunea depinde de experienţă,
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
şi nu de orice experienţă.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
Ai nevoie de timp să ajungi să îi cunoşti pe cei pe care îi serveşti.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
Ai nevoie să ţi se permită să improvizezi,
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
să încerci lucruri noi, câteodată să greşeşti şi să înveţi din greşelile tale.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
Şi ai nevoie să fii îndrumat de dascăli înţelepţi.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
Când întrebi oamenii de serviciu care se comportă aşa cum am descris
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
cât de greu este să înveţe să îşi facă slujba,
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
ei îţi vor spune că e nevoie de multă experienţă.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
Şi nu vor să spună că e nevoie de multă experienţă ca să înveţe să spele pe jos sau să golească coşurile de gunoi.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
E nevoie de multă experienţă să înveţi cum să ai grijă de oameni.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
La TED, inteligenţa este la cote extraordinare.
05:23
It's scary.
82
323160
2000
E înspăimântător.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
Vestea bună e că nu trebuie să fii inteligent ca să fii înţelept.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
Vestea proastă e că fără înţelepciune,
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
inteligenţa nu este de ajuns.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
Este foarte probabil să dea naştere unor necazuri, pentru tine şi pentru ceilalţi.
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(Aplauze)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
Sper că ştim asta cu toţii.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
Într-un anumit sens este evident,
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
şi totuşi, îngăduiţi-mi să vă povestesc ceva.
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
E o anecdotă despre o limonadă.
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
Un tată şi fiul său de 7 ani urmăreau un meci al celor de la Detroit Tigers pe stadion.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
Fiul a cerut o limonadă
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
şi tatăl s-a dus la bar să o cumpere.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
Nu aveau decât Mike's Hard Lemonade,
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
care conţine 5% alcool.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
Tatăl, fiind cadru universitar, habar nu avea că Mike's Hard Lemonade conţinea alcool.
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
Deci s-a întors cu limonada.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
Iar copilul a început să bea, când un agent de pază l-a văzut,
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
şi a chemat poliţia, care a chemat o ambulanţă
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
care a năvălit pe stadion şi a şters-o cu puştiul la spital.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
Cei de la urgenţe s-au asigurat că nu există alcool în sângele copilului.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
Şi se pregăteau să lase copilul să plece.
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
Dar nu aşa de repede.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
Agenţia de Protecţie a Bunăstării Copilului din districtul Wayne a spus nu.
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
Şi copilul a fost trimis la o casă de îngrijire pentru 3 zile.
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
Ajuns la acest moment, poate oare copilul să se întoarcă acasă?
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
Un judecător a zis da, dar numai dacă tatăl părăseşte casa şi se duce la un motel.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
După două săptămâni, sunt fericit să vă anunţ,
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
familia s-a reunit.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
Dar lucrătorii de la agenţie şi oamenii de pe ambulanţă
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
şi judecătorul au spus cu toţii acelaşi lucru:
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
"Nu ne place să o facem, dar trebuie să urmăm procedura."
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
Cum de se întâmplă lucruri de acest fel?
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
Scott Simon, care a povestit această întâmplare pe NPR,
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
a spus "Regulile şi procedurile pot fi anapoda,
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
dar te scutesc de a mai gândi."
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
Şi, ca să fiu sincer, regulile sunt adeseori impuse
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
pentru că responsabilii dinainte au fost neglijenţi
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
şi au lăsat un copil să se întoarcă în sânul unei familii violente.
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
Destul de just.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
Când lucrurile merg prost, şi desigur că vor merge,
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
apelăm la două instrumente pentru a le drege.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
Un instrument la care apelăm sunt regulile.
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
Mai bune, mai multe.
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
Al doilea instrument la care apelăm sunt stimulentele.
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
Mai bune, mai multe.
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
La urma urmei, ce altceva ar mai rămâne de făcut?
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
Desigur putem recunoaşte această strategie în răspunsul la actuala criză financiară.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
Reglementaţi, reglementaţi, reglementaţi.
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
Reglaţi stimulentele, reglaţi stimulentele, reglaţi stimulentele...
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
Adevărul e că nici regulile, nici stimulentele
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
nu sunt suficiente ca să rezolve situaţia.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
Cum ai putea scrie o regulă care să îndrume oamenii de serviciu să facă ce au făcut?
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
Le-ai plăti un bonus pentru că sunt empatici?
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
Ar fi anapoda.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
Şi ceea ce se întamplă este că în timp ce apelăm din ce în ce mai mult la reguli,
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
regulile şi stimulentele poate îmbunătăţesc situaţia pe termen scurt,
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
dar creează o spirală descendentă
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
care înrăutăţeşte situaţia pe termen lung.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
Abilitatea morală este ştirbită de o încredere exagerată în reguli
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
care ne privează de oportunitatea
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
de a improviza şi de a învăţa din asta.
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
Iar voinţa morală este subminată
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
de apelarea continuă la stimulente
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
care distrug dorinţa noastră de a face ceea ce e just.
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
Şi fără să vrem,
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
apelând la reguli şi stimulări,
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
ne angajăm într-un război împotriva înţelepciunii.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
Permiteţi-mi să vă dau câteva exemple,
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
în primul rând despre reguli şi războiul împotriva abilităţii morale.
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
Povestea cu limonada este un exemplu.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
Al doilea, fără îndoială mai cunoscut vouă,
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
este natura educaţiei americane moderne:
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
curriculum şcolar standardizat, cu etape fixe.
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
Iată un exemplu de la o grădiniţă din Chicago.
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
Citirea şi apropierea de literatură
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
şi cuvinte care încep cu "B".
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
Baia: adunaţi şcolarii pe o carpetă
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
şi daţi-le indicaţii despre pericolele apei fierbinţi.
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
Cam asta spun cele 75 de puncte din programa pentru predarea unei cărţi de 25 de pagini cu poze.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
Peste tot în Chicago, în fiecare grădiniţă din oraş,
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
fiecare educator spune aceleaşi cuvinte, în acelaşi fel, în aceeaşi zi.
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
Noi stim de ce există aceste programe.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
Nu avem destulă încredere în judecata educatorilor
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
pentru a le acorda toată libertatea.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
Programe ca acestea reprezintă poliţe de asigurare împotriva dezastrelor.
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
Şi ele previn dezastrele.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
Dar ceea ce ne asigură ele în schimb este mediocritatea.
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(Aplauze)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
Să nu mă înţelegeţi greşit. Avem nevoie de reguli!
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
Muzicienii de jazz au nevoie de câteva note...
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
majoritatea au nevoie de câteva note pe pagină.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
Avem nevoie de mai multe reguli pentru bancheri, pentru Dumnezeu.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
Dar prea multe reguli îi împiedică pe muzicienii de jazz consacraţi
10:39
from improvising.
176
639160
2000
să improvizeze.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
Şi ca urmare, ei pierd din har,
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
sau, mai rău, renunţă de tot să mai cânte.
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
Or, ce se poate spune despre stimulente?
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
Par un mecanism mai inteligent.
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
Dacă ai deja un motiv pentru a face ceva
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
şi eu iţi mai dau un al doilea motiv să faci acelaşi lucru
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
pare logic că două motive sunt mai bune decât unul singur
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
şi că vei fi mai înclinat să faci lucrul respectiv.
11:03
Right?
185
663160
2000
Nu-i aşa?
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
Ei bine, nu întotdeauna.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
Uneori două motive pentru a face acelaşi lucru pot intra în competiţie
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
în loc să se completeze reciproc
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
şi oamenii vor fi mai puţin înclinaţi să facă lucrul respectiv.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
Vă voi da un singur exemplu pentru că timpul nu stă.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
În Elveţia acum aproximativ 15 ani
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
se încerca stabilirea unui loc pentru depozitarea deşeurilor nucleare.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
S-a organizat un referendum naţional.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
Câţiva psihologi au făcut câteva sondaje cu cetăţenii care erau foarte bine informaţi.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
În chestionar se întreba: "Aţi aproba înfiinţarea unui depozit de deşeuri nucleare în comunitatea dumneavoastră?"
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
Surprinzător, 50% dintre cetăţeni au răspuns afirmativ.
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
Ştiau că este periculos.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
Ştiau că asta ar putea reduce valoarea proprietăţilor din zonă.
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
Dar deşeurile trebuiau depozitate undeva
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
iar ei erau responsabili în calitate de cetăţeni.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
Psihologii au adresat altor oameni o întrebare uşor diferită.
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
Întrebau: "Dacă v-am plăti echivalentul a şase săptămâni de salariu în fiecare an
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
aţi aproba înfiinţarea unui depozit de deşeuri nucleare în comunitatea dumneavoastră?"
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
Două motive. Este responsabilitatea mea şi mai sunt şi plătit.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
În loc de 50% răspunsuri afirmative,
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
doar 25% au răspuns da.
12:10
What happens is that
207
730160
3000
Ce s-a întâmplat este că
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
introducerea acestui al doilea stimulent i-a împins
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
ca în loc să se întrebe "Care este responsabilitatea mea?"
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
să se întrebe doar "Ce serveşte intereselor mele?"
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
Când stimulentele nu funcţionează
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
când managerii generali ignoră bunăstarea companiilor lor pe termen lung
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
de dragul unor câştiguri pe termen scurt care să le aducă bonusuri masive
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
răspunsul este mereu acelaşi.
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
Implementaţi stimulente mai inteligente.
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
Adevărul este că nu se pot inventa stimulente
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
care să fie vreodată suficient de inteligente.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
Orice sistem bazat pe stimulente poate fi denaturat de rea voinţă.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
Avem nevoie de stimulente. Oamenii trebuie să-şi câştige pâinea.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
Dar bazându-ne în mod exagerat pe stimulente
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
demoralizăm activitatea profesională
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
din două puncte de vedere.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
Oamenii implicaţi în respectiva activitate îşi pierd moralul
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
şi însăşi activitatea îşi pierde moralitatea.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
Barak Obama a spus, înainte să fie confirmat în funcţie,
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
"Trebuie să ne întrebăm nu numai <Este profitabil?>, ci <Este bine?>"
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
Iar când profesiile îşi pierd moralitatea
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
toţi cei implicaţi devin dependenţi de stimulente
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
şi încetează să mai întrebe "Este bine?"
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
Vedem asta în medicină.
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
("Deşi nu e nimic îngrijorător, haideţi să o ţinem sub observaţie, să fim siguri că nu se transformă într-o acţionare în justiţie.")
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
Şi desigur că o vedem în lumea afacerilor.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
("Ca să rămânem competitivi pe piaţa de astăzi, mi-e teamă că va trebui să vă înlocuim cu un om fără scrupule.")
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
("Mi-am vândut sufletul pentru o zecime din cât valorează acum drăciile astea.")
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
Este evident că nu acesta este modul în care oamenii vor să-şi facă treaba.
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
Deci ce putem face?
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
Câteva motive de speranţă:
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
Trebuie să încercăm să re-moralizăm munca.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
Un mod de a nu face asta: să predăm mai multe cursuri de etică.
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(Aplauze)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
Nu există un mod mai evident de a arăta oamenilor că nu eşti serios
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
decât să îngrămădeşti tot ce ai de spus despre etică
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
într-un pachet cu fundă şi să-l vinzi colateral ca fiind un curs de etică.
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
Ce e de făcut în schimb?
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
Unu: cinstiţi exemplele de moralitate.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
Admiteţi, când vă înscrieţi la facultatea de drept,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
că o voce vă şopteşte la ureche
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
despre Atticus Finch.
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
Niciun puşti nu studiază dreptul pentru a face fuzionări şi achiziţii.
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
Oamenii sunt inspiraţi de eroi morali.
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
Dar învăţăm că, odată cu sofisticarea
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
vine şi înţelegerea că nu poţi admite public că ai eroi morali.
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
Aşadar, recunoaşteţi-i public.
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
Fiţi mândri că îi aveţi.
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
Cinstiţi-i.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
Şi cereţi ca cei care vă învaţă să îi recunoască şi să îi cinstească şi ei.
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
Şi mai este ceva ce putem face.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
Nu ştiu câţi dintre dumneavoastră îşi mai amintesc asta:
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
un alt erou moral, acum 15 ani, Aaron Feuerstein,
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
care era directorul Malden Mills din Massachussetts...
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
cei care produceau Polartec...
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
Fabrica a ars complet.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
3000 de angajaţi. I-a ţinut pe toţi pe statul de plată.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
De ce? Pentru că ar fi fost un dezastru pentru ei
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
şi pentru comunitate dacă i-ar fi concediat.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
"Poate că pe hârtie compania noastră valorează mai puţin pe Wall Street,
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
dar eu vă garantez că valorează mai mult. O ducem bine."
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
Chiar aici la TED am audiat conferinţe ale mai multor eroi morali.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
Doi dintre ei m-au inspirat în mod deosebit.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
Unul a fost Ray Andreson, care a transformat...
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(Aplauze)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
... a transformat, ştiti, o parte din imperiul răului
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
într-o afacere cu impact zero, sau aproape zero.
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
De ce? Pentru că aşa era corect.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
Iar bonusul pe care îl descoperă este
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
că va face de fapt şi mai mulţi bani.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
Angajaţii săi sunt inspiraţi de efortul său.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
De ce? Pentru că sunt mai bucuroşi să facă ceea ce este corect.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
Ieri l-am auzit pe Willie Smits vorbind despre re-împădurirea Indoneziei.
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(Aplauze)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
Din multe puncte de vedere acesta este exemplul perfect.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
Pentru că a fost nevoie de efort să facă ceea ce este corect.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
Pentru Dumnezeu, a fost nevoie şi de foarte multă pricepere.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
Sunt uimit de cât de multe lucruri au trebuit să ştie el şi asociaţii lui
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
ca să planifice totul.
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
Dar cel mai important pentru a face totul să funcţioneze...
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
şi el a subliniat asta...
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
este că a fost nevoie să cunoască oamenii din comunităţi.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
Dacă oamenii cu care lucrezi nu te susţin
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
orice va da greş.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
Şi nu există o formulă pentru a învăţa cum să obţii susţinerea oamenilor
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
deoarece oameni diferiţi în comunităţi diferite
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
îşi organizează vieţile în moduri diferite.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
Şi iată că sunt multe lucruri de apreciat aici la TED şi în alte părţi.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
Şi nu trebuie să fii un mega-erou.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
Există eroi obişnuiţi.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
Eroi obişnuiţi precum oamenii de serviciu care merită apreciaţi.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
Fiecare dintre noi trebuie să se străduiască
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
să fie un erou obişnuit, dacă nu unul extraordinar.
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
Directorii organizaţiilor
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
trebuie să creeze medii de lucru
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
care să încurajeze şi să cultive priceperea morală şi voinţa morală.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
Chiar şi ce mai înţelepţi şi mai bine intenţionaţi dintre oameni
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
vor renunţa dacă trebuie să înoate împotriva curentului
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
în organizaţiile în care lucrează.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
Dacă sunteţi la conducerea unei organizaţii ar trebui să vă asiguraţi
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
că nicio slujbă... niciuna dintre ele...
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
nu are fişa postului precum cea a omului de serviciu.
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
Pentru că adevarul este că
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
orice muncă ce implică interacţiunea cu alţi oameni
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
este muncă morală.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
Şi orice muncă morală depinde de înţelepciunea morală.
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
Şi, poate cel mai important,
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
în calitate de îndrumători, ar trebui să ne străduim să fim eroi obişnuiţi,
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
exemple de moralitate pentru oamenii pe care îi îndrumăm.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
Şi iată câteva lucruri pe care ar trebui să ni le amintim în calitate de îndrumători.
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
Unul este că îndrumăm fără încetare.
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
Cineva ne observă întotdeauna.
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
Camera ne filmează fără încetare.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
Bill Gates a vorbit despre importanţa educaţiei
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
şi, în particular, de modelul pe care îl oferă KIPP.
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
"Cunoaşterea este putere."
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
Şi a vorbit despre o mulţime de lucruri minunate
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
pe care le face KIPP
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
pentru a lua copii din oraşe şi a-i îndruma spre studii superioare.
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
Aş vrea să atrag atenţia asupra unui detaliu al KIPP
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
pe care Bill nu l-a menţionat.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
Şi anume că ei au ajuns să înţeleagă
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
că singurul cel mai important lucru pe care copii trebuie să îl înveţe
18:44
is character.
330
1124160
1000
este caracterul.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
Trebuie să înveţe să se respecte pe ei înşişi.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
Trebuie să înveţe să îşi respecte colegii de şcoală.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
Trebuie să înveţe să îşi respecte învăţătorii.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
Şi, cel mai important, trebuie să înveţe să respecte învăţatul.
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
Acesta este obiectivul principal.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
Dacă faci asta, restul va merge ca pe roate.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
Şi învătătorii: modul în care îi invăţaţi aceste lucruri pe copii
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
este prin exemplul pe care voi toţi îl daţi în fiecare zi.
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
Obama a apelat la virtute.
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
Şi cred că avea dreptate.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
Şi cred că virtutea de care avem nevoie cel mai mult este înţelepciunea practică,
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
pentru că este cea care permite celorlalte virtuţi - onestitate, bunătate, curaj etc -
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
să se manifeste la timpul potrivit şi în modul potrivit.
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
El a facut apel de asemenea la speranţă.
19:34
Right again.
345
1174160
2000
Are din nou dreptate.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
Cred că există motiv de speranţă.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
Cred că oamenii vor să li se ofere posibilitatea să fie virtuoşi.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
În multe privinţe, TED la asta se referă.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
Să doreşti să faci ceea ce este corect
19:49
in the right way
350
1189160
2000
aşa cum trebuie făcut
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
pentru motivele corecte.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
Acest tip de înţelepciune este la îndemâna fiecăruia dintre noi
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
trebuie doar să începem să fim atenţi.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
Să fim atenţi la ce facem,
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
la cum facem,
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
şi, probabil cel mai important,
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
la structura organizaţiilor în care lucrăm,
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
în aşa fel încât să ne permitem nouă şi celorlalţi oameni să dezvoltăm înţelepciunea
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
iar nu să o suprimăm.
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
Vă mulţumesc.
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(Aplauze)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
Chris Anderson: Trebuie să mai rămâneţi câteva clipe.
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
Barry Schwartz: Vă mulţumesc foarte mult.
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7