Barry Schwartz: Our loss of wisdom

565,246 views ・ 2009-02-16

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Gohar Khachatryan Reviewer: Arpiné Grigoryan
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
Իր` նախագահի պաշտոնը ստանձնելու հանդիսավոր արարողության ժամանակ
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
Բարաք Օբաման կոչ արեց մեզ բոլորիս անել մեր լավագույնը,
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
մինչ մենք փորձում ենք դուրս գալ ներկա ֆինանսական ճգնաժամից։
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
Բայց ինչ՞ էր նա կոչ անում։
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
Նա չհետևեց նախորդ նախագահի օրինակին,
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
և չասեց, որ մենք պարզապես գնանք գնումներ անելու։
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
Եվ ոչ էլ ասեց․ «Վստահեք մեզ։ Վստահեք մեր երկրին։
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
Ներդրումներ կատարեք, ներդրումներ կատարեք, ներդրումներ կատարեք»։
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
Փոխարենը, նա խորհուրդ տվեց մեզ մի կողմ դնել երեխայությունը։
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
Եվ նա առաքինության կոչ արեց։
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
Առաքինությունը հնացած բառ է։
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
Թվում է թե այն մի քիչ դուրս է մնացել մեր ժամանակակից միջավայրից։
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
Եվ բացի այդ, ձեզանից շատերը կարող են հետաքրքրվել
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
թե ի՞նչ է այն նշանակում։
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
Թույլ տվեք սկսել մի օրինակով։
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
Սա հիվանդանոցի հավաքարարի աշխատանքի նկարագիրն է,
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
այն երևում է էկրանի վրա։
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
Եվ առաջադրանքներից ոչ մեկը ուշագրավ չէ։
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
Դրանք բաներ են, որոնք կարելի է ենթադրել՝
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
լվանալ հատակը, ավլել այն, դատարկել աղբը, հետևել պահարանների պարունակությանը։
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
Միգուցե մի փոքր զարմանալի է թե որքան բան կա,
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
բայց թե ինչ են դրանք` զարմանք չի առաջացնում։
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
Բայց ուզում եմ, որ մի բան նկատեք․
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
չնայած այս ցանկը շատ երկար է,
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
չկա որևէ առաջադրանք, որ ներառի մեկ այլ մարդկային էակի։
01:44
Not one.
25
104160
3000
Գեթ մեկ։
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
Հավաքարարի գործը նույն հաջողությամբ կարող էր դիարանում լինել։
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
Եվ չնայած դրան, երբ հոգեբանները հարցազրույց անկացրեցին հիվանդանոցների հավաքարարների հետ,
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
պարզելու համար, թե ինչ են նրանք մտածում իրենց աշխատանքի մասին,
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
նրանք հանդիպեցին Մայքին,
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
որը պատմեց թե ինչպես նա դարարեց հատակը լվանալ,
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
որովհետև պրն Ջոնսը լքել էր իր անկողինը մի քիչ մարզանք անելու համար,
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
փորձելով վերականգնել իր ուժերը, միջանցքում դանդաղ հետ և առաջ քայլելով։
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
Չարլինը պատմեց նրանց, թե ինչպես նա անտեսեց իր ղեկավարի նկատողությունը
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
և փոշեկուլով չմաքրեց այցելուների հանգստի սենյակը,
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
որովհետև այնտեղ ամբողջ օրը ներկա էին ընտանիքի անդամներ,
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
որոնք այդ պահին քնած էին։
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
Կար նաև Լյուկը,
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
որը կոմայի մեջ գտնվող մի երիտասարդի սենյակի հատակը երկու անգամ էր լվացել,
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
քանի որ երիտասարդի հայրը, որը վեց ամիս իր կողքից չէր հեռանում,
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
չէր տեսել, թե երբ է Լյուկը առաջին անգամ լվացել այն
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
և շատ զայրացած էր։
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
Եվ հավաքարարների, տեխնիկական անձնակազմի և քույրերի,
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
և, եթե մենք հաջողակ ենք, նաև բժիշկների նման վարքը,
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
ոչ միայն թույլ է տալիս մարդկանց իրենց ավելի լավ զգալ,
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
այն իրականում բարձրացնում է հիվանդների խնամքի որակը
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
և հնարավորություն է ստեղծում, որ հիվանդանոցները բարելավեն իրենց աշխատանքը։
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
Իհարկե, ոչ բոլոր հավաքարարներ են այդպիսին։
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
Բայց նրանք, ովքեր այդպիսին են, հավատում են, որ նման մարդկային հարաբերությունները,
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
որոնք ներառում են բարություն, հոգատարություն և նրբանկատություն,
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
աշխատանքի անբաժան մասն են կազմում։
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
Մինչդեռ նրանց աշխատանքի նկարագիրը չի պարունակում որևէ բառ այլ մարդկային էակների մասին։
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
Այս հավաքարարները այլ մարդկանց հետ ճիշտ վարվելու բարոյական կամք ունեն։
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
Եվ դրանից բացի, նրանք ունեն բարոյական հմտություն և հասկանում են թե ինչ է նշանակում «ճիշտ վարվել»։
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
Արիստոտելը ասել է․ «Պրակտիկ իմաստությունը
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
բարոյական կամքի և բարոյական հմտության համակցությունն է»։
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
Իմաստուն մարդը գիտի երբ և ինչպես բացառություն անել յուրաքանչյուր օրենքում,
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
ինչպես հավաքարարները գիտեին, երբ անտեսել աշխատանքային պարտականությունները՝ այլ նպատակների ծառայելու համար։
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
Իմաստուն մարդը գիտի, թե ինչպես գործել հանպատրաստից,
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
ինչպես դա արեց Լյուկը, երբ երկրորդ անգամ լվաց հատակը։
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
Իրական խնդիրները հաճախ երկիմաստ են և անորոշ,
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
և կոնտեքստը միշտ փոփոխվում է։
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
Իմաստուն մարդը կարծես ջազ երաժիշտ լինի,
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
նա օգտագործում է էջի վրայի նոտաները, բայց կարծես պարելով դրանց շուրջ,
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
հնարելով համադրություններ, որոնք համապատասխանում են տվյալ իրավիճակին և մարդկանց։
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
Իմաստուն մարդը գիտի թե ինչպես օգտագործել այդ բարոյական հմտությունը՝
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
ճիշտ նպատակների համար։
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
Մարդկանց ծառայել, և ոչ թե մարդկանց օգտագործել։
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
Եվ վերջապես, գուցե ամենակարևորը`
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
իմաստուն մարդ դառնում են, և ոչ թե ծնվում։
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
Իմաստությունը կախված է փորձից,
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
և ոչ կամայական փորձից։
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
Ժամանակ է պետք, որպեսզի դուք ճանաչեք այն մարդկանց, ում ծառայում եք։
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
Ձեզ անհրաժեշտ է թույլատրություն` իմպրովիզացիա անելու,
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
նոր բաներ փորձելու, ժամանակ առ ժամանակ ձախողվելու և ձախողումներից սովորելու համար։
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
Եվ ձեզ պետք է դաստիարակեն իմաստուն ուսուցիչներ։
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
Երբ հարցնում ես իմ նկարագրած պահվածք ունեցող հավաքարարներին
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
թե որքանո՞վ դժվար է սովորել իրենց գործը,
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
նրանք պատասխանում են, որ շատ փորձ է հարկավոր։
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
Եվ նրանք նկատի չունեն, որ շատ փորձ է հարկավոր հատակ լվանալ և աղբ դատարկել սովորելու համար։
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
Շատ փորձ է հարկավոր սովորելու, թե ինչպես հոգ տանել մարդկանց համար։
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
TED-ում մտքի թռիչքը անսանձահարելի է։
05:23
It's scary.
82
323160
2000
Դա վախեցնում է։
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
Լավն այն է, որ պետք չէ փայլուն լինել իմաստուն լինելու համար։
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
Վատն այն է, որ առանց իմաստության
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
փայլուն լինելը բավարար չէ։
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
Այն նույնքան հավանական է, որ փորձանքի կբերի, որքան ցանկացած այլ բան։
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(Ծափահարություններ)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
Ես հույս ունեմ, որ մենք բոլորս գիտենք դա։
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
Ինչ-որ իմաստով դա ակնհայտ է,
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
և չնայած դրան, թույլ տվեք մի փոքր պատմություն պատմել։
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
Սա մի պատմություն է լիմոնադի մասին։
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
Հայրը իր յոթ տարեկան որդու հետ դիտում էր Detroit Tigers-ի խաղը մարզադաշտում։
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
Որդին լիմոնադ խնդրեց իր հայրիկից,
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
և հայրը գնաց այն գնելու։
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
Վաճառքում կար միայն Mike's Hard լիմոնադ,
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
որը պարունակում էր 5% ալկոհոլ։
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
Հայրը գաղափար չուներ, որ Mike's Hard լիմոնադը պարունակում է ալկոհոլ։
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
Այդպիսով, նա գնում է այն։
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
Երեխան խմում էր այն, և անվտանգության աշխատակիցը նկատեց դա
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
և ոստիկանություն կանչեց, որն էլ շտապ օգնություն կանչեց։
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
Շտապ օգնությունը հասավ մարզադաշտ և տղային անմիջապես տարավ հիվանդանոց։
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
Շտապ բուժօգնության բաժինը հաստատեց, որ տղայի արյան մեջ ալկոհոլ չկա։
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
Եվ նրանք պատրաստ էին տղային բաղ թողնել։
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
Բայց ոչ այդքան արագ։
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
Ուեյն շրջանի երեխաների սոցիալական պաշտպանության գործակալությունը ասաց՝ ոչ։
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
Եվ երեխային երեք օրով ուղարկեցին խնամակալի հետ ապրելու։
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
Կարո՞ղ է երեխան վերադառնալ տուն այդքանից հետո։
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
Դե, ըստ դատավորի` այո, եթե միայն հայրը լքի տունը և տեղափոխվի հյուրանոց։
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
Ուրախ եմ տեղեկացնել, որ երկու շաբաթ հետո
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
ընտանիքը միավորվեց։
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
Բայց սոցիալական աշխատողները և շտապ օգնության անձնակազմը
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
և դատավորը, բոլորը ասացին նույն բանը․
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
«Մենք չենք ուզում դա անել, բայց մենք ստիպված ենք հետևել ընթացակարգին»։
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
Ինչպե՞ս են այսպիսի դեպքերը պատահում։
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
Սքոթ Սայմոնը, որը պատմեց է այս պատմությունը ազգային ռադիոյին,
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
ասաց․ «Կանոնները և ընթացակարգերը կարող են հիմար լինել,
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
բայց նրանք ազատում են ձեզ մտածելուց»։
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
Եվ, եթե ազնիվ լինենք, կանոնները հաճախ պարտադրվում են,
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
որովհետև նախկին պաշտոնյաները անփույթ են եղել,
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
և թույլ են տվել, որ երեխան վերադառնա ընտանիք, ուր իրեն վատ են վերաբերվում։
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
Դա արդար է։
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
Երբ ինչ-որ սխալ բան է տեղի ունենում, և իհարկե, այդպես պատահում է,
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
մենք երկու միջոց ունենք իրավիճակը շտկելու։
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
Առաջին միջոցը դա օրենքներ են։
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
Ավելի լավ օրենքներ, ավելի շատ օրենքներ։
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
Երկրորդ միջոցը դա դրդապատճառներն են։
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
Ավելի լավ դրդապատճառներ, ավելի շատ դրդապատճառներ։
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
Վերջ ի վերջո, ուրիշ ի՞նչ միջոց կա։
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
Մենք կարող ենք կիրառել այն ներկա ֆինանսական ճգնաժամի դեպքում։
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
Կարգավորել, կարգավորել, կարգավորել։
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
Շտկել դրդապատճառները, շտկել դրդապատճառները, շտկել դրդապատճառները․․․
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
Իրականում ոչ օրենքները, և ոչ էլ դրդապատճառները
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
բավարար չեն։
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
Ինչպե՞ս է նույնիսկ հնարավոր սահմանել այնպիսի կանոն, որպեսզի հավաքարարներն անեն այն ինչ արել են։
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
Եվ նրբանկատ լինելու համար արդյո՞ք պետք է բոնուս վճարել։
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
Չափազանց անմիտ է։
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
Եվ իրականում մենք հիմնականում հակվում ենք դեպի օրենքները,
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
կարճ ժամանակահատվածում օրենքները և դրդապատճառները լավ են աշխատում,
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
բայց նրանք ստեղծում են վայրընթաց դինամիկա,
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
որն երկարաժամկետ կտրվածքում իրավիճակը վատթարացնում է։
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
Բարոյական հմտությունը կորում է օրենքների վրա չափից շատ հույս դնելու պատճառով,
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
ինչը զրկում է մեզ իմպրովիզացիա անելու
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
և դրանից սովորելու հնարավորությունից։
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
Եվ բարոյական կամքը քայքայվում է
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
անընդմեջ կիրառելով դրդապատճառներ,
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
ինչն էլ ոչնչացնում է ճիշտ բան անելու մեր ցանկությունը։
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
Եվ չնայած դա մեր մտադրությունը չէ,
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
կիրառելով օրենքներ և դրդապատճառներ,
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
մենք պատերազմում ենք իմաստության դեմ։
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
Թույլ տվեք մի քանի օրինակ բերել
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
սկզբում՝ օրենքների և բարոյական հմտության դեմ պատերազմի մասին:
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
Լիմոնադի պատմությունն առաջինն է։
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
Երկրորդը, որն անկասկած, ավելի ծանոթ է ձեզ,
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
ժամանակակից ամերիկյան կրթության բնույթն է․
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
այն է՝ անփոփոխ և ոչ ճկուն ուսումնական ծրագիրը։
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
Ահա մի օրինակ Չիկագոյի մանկապարտեզից։
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
«Բ» տառով սկսվող բառերի և գրականության
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
ընթերցում։
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
Բաղնիք․ Հավաքեք աշակերտներին գորգի վրա,
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
և նախազգուշացրեք նրանց տաք ջրի վտանգի մասին։
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
Սցենարը ներառում է 25 էջանոց գրքի դասավանդման 75 կետ:
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
Ամբողջ Չիկագոյում, քաղաքի յուրաքանչյուր մանկապարտեզում
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
յուրաքանչյուր ուսուցիչ նույն բառերն է ասում, նույն ձևով, նույն օրը։
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
Մենք գիտենք, թե ինչու այդ սցենարները գոյություն ունեն։
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
Մենք բավականաչափ չենք վստահում ուսուցիչների դատողությանը,
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
որպեսզի նրանց թույլ տանք ինքնուրույն գործել։
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
Այսպիսի սցենարները ապահովագրություն են հանդիսանում աղետի դեմ։
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
Եվ դրանք կանխում են աղետներ։
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
Բայց աղետների փոխարեն դրանք միջակության պատճառ են դառնում։
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(Ծափահարություններ)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
Ինձ սխալ չհասկանաք։ Մենք կանոնների կարիք ունենք։
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
Ջազ երաժիշտները նոտաների կարիք ունեն,
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
նրանցից շատերը կարիք ունեն որոշ նոտաների։
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
Աստված վկա, բանկատերերը ավելի շատ կանոնների կարիք ունեն։
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
Բայց չափազանց շատ կանոնները խոչընդոտում են հանրահռչակ ջազ երաժիշտներին
10:39
from improvising.
176
639160
2000
իմպրովիզ անել:
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
Արդյունքում` նրանք կորցնում են իրենց տաղանդը,
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
կամ ավելի վատ, ընդհանրապես դադարում նվագել։
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
Իսկ ինչպես են դրդապատճառները աշխատում:
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
Դրանք ավելի խելացի են թվում:
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
Եթե դուք որևէ մի պատճառ ունեք ինչ-որ բան անելու համար,
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
և ձեզ երկրորդն են տալիս նույն բանի համար,
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
տրամաբանական կլինի ենթադրել, որ երկու պատճառը ավելի լավ է քան մեկը,
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
և ավելի հավանական է, որ դուք այդ բանը կանեք:
11:03
Right?
185
663160
2000
Ճի՞շտ է:
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
Պարզվում է, որ ոչ միշտ:
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
Երբեմն նույն բանն անելու երկու պատճառները մրցում են իրար հետ,
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
միմյանց համալրելու փոխարեն,
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
ինչը բերում է նրան, որ մարդիկ ավելի քիչ հավանականությամբ այդ բանը կանեն:
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
Ես միայն մեկ օրինակ կբերեմ, քանի որ ժամանակը սուղ է:
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
Շվեյցարիայում 15 տարի առաջ
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
փորձում էին որոշել, թե որտեղ նետել միջուկային թափոնները:
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
Պետք է ազգային հանրաքվե տեղի ունենար:
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
Որոշ հոգեբաններ հարցում անցկացրեցին հարցին լավատեղյակ քաղաքացիների հետ:
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
Նրանք հարցրեցին. «Պատրա՞ստ եք արդյոք ունենալ միջուկային թափոնների աղբանոց ձեր համայնքում»:
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
Զարմանալիորեն, քաղաքացիների 50 տոկոսը ասեց` այո:
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
Նրանք գիտեին, որ դա վտանգավոր է:
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
Նրանք գիտեին, որ դա կիջեցնի իրենց անշարժ գույքի արժեքը:
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
Բայց աղբը մի տեղ պիտի նետվեր,
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
և նրանք քաղաքացիական պատասխանատվություն էին կրում:
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
Հոգեբանները հարցը այլ կերպ ձևակերպեցին:
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
«Եթե մենք յուրաքանչյուր տարի վճարենք ձեզ 6 շաբաթվա աշխատավարձին համարժեք գումար,
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
պատրաստ կլինե՞ք արդյոք ունենալ միջուկային թափոնների աղբանոց ձեր համայնքում»:
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
Երկու պատճառ. Դա իմ պատասխանատվությունն է և ինձ վճարում են:
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
50%-ի փոխարեն այս անգամ
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
միայն 25%-ն ասեց այո:
12:10
What happens is that
207
730160
3000
Հետևյալն է տեղի ունենում.
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
այն պահից, երբ գործի է դրվում դրդապատճառը,
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
և մենք, փոխարենը հարցնենք, թե ինչո՞ւմ է կայանում մեր պատասխանատվությունը
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
հարցնում ենք` «Ո՞րն է իմ շահը»:
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
Երբ դրդապատճառները չեն աշխատում,
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
երբ տնօրենները անտեսում են իրենց ընկերությունների երկարաժամկետ բարեկեցությունը
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
հետապնդելով կարճաժամկետ օգուտներ, որոնք կհանգեցնեն զանգվածային բոնուսների,
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
պատասխանը միշտ նույնն է:
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
Գործի դրեք խելացի դրդապատճառներ:
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
Ճշմարտությունը նրանում է, որ չկան այնպիսի դրդապատճառներ,
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
որոնք բավականաչափ խելացի լինեն:
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
Ցանկացած խրախուսման համակարգ կարող է ձախողվել:
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
Մեզ պետք են դրդապատճառներ: Մարդիկ պետք է ապրուստի համար գումար վաստակեն։
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
Բայց դրդապատճառներից չափազանց մեծ կախվածությունը
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
մասնագիտական գործունեությունը զրկում է բարոյականությունից
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
բառի տարբեր իմաստներով:
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
Դա ստիպում է դրա մեջ ներգրավված մարդկանց կորցնել բարոյականությունը,
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
և նաև հանգեցնում է գործունեության բարոյականության կորստին:
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
Մինչ իր նախագահի պաշտոնը ստանձնելու արարողությունը, Բարաք Օբաման ասաց.
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
«Մենք պետք է ոչ միայն հարցնենք «արդյո՞ք դա շահավետ է», այլ նաև «արդյո՞ք դա ճիշտ է»:
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
Երբ մասնագիտությունները բարոյականությունից զրկված են,
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
դրանցով զբաղվող յուրաքանչյուրը կախված է դառնում դրդապատճառներից,
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
և նա դադարում է հարցնել. «արդյո՞ք դա ճիշտ է»:
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
Մենք տեսնում ենք դա բժշկության մեջ:
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
(«Չնայած ոչ մի լուրջ բան չկա, եկեք աչալուրջ լինենք, որպեսզի համոզվեք, որ այն դատական հայցի չի հանգեցնի»:)
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
Եվ մենք, անշուշտ, տեսնում դա բիզնեսի աշխարհում:
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
(«Այսօրվա շուկայում մրցունակ մնալու համար, վախենում եմ, որ մենք ստիպված ենք փոխարինել ձեզ մի բթամիտով»։)
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
(«Ես վաճառել եմ իմ հոգին այսօրվա գնի մոտ մեկ տասներորդով»:)
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
Ակնհայտ է, որ մարդիկ չեն ուզում այդպես աշխատել:
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
Այսպիսով, ի՞նչ կարող ենք անել:
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
Հույսի մի քանի աղբյուրներ կան.
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
Մենք պետք է փորձենք կրկին բարոյականացնել աշխատանքը:
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
Դա անելու մեկ ձևը` դասավանդել ավելի շատ էթիկայի դասընթացներ:
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(Ծափահարություններ)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
Չկա ավելի լավ միջոց մարդկանց ցույց տալու ձեր անլրջությունը,
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
քան սահմանափակել այն ամենը, ինչ կարող եք ասել էթիկայի մասին,
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
էթիկայի դասընթացի սահմաններում:
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
Ի՞նչ անել դրա փոխարեն:
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
Առաջին` փառաբանեք բարոյական մարդկանց.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
Ընդունեք, որ երբ դուք ընդունվում եք իրավաբանական ֆակուլտետ,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
մի փոքրիկ ձայն շշնջում է ձեր ականջին
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
Աթիքուս Ֆինչի մասին:
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
Ոչ մի տաս տարեկան չի ընդունվում իրավաբանական ֆակուլտետ բիզնեսների միաձուլումների և կլանումների մասին սովորելու համար:
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
Մարդիկ ոգևշնչվում են բարոյական հերոսներով:
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
Բայց մենք սովորում ենք, որ փորձի հետ
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
առաջ է գալիս է այն համոզմունքը, որ դուք չպետք է խոստովանեք ձեր բարոյական հերոսների առկայությունը:
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
Ընդունեք դա:
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
Հպարտ եղեք, որ ունեք հերոսներ:
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
Փառաբանեք նրանց:
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
Եվ պահանջեք ձեր ուսուցիչներից, որպեսզի նրանք էլ ընդունեն և փառաբանեն նրանց:
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
Դա մի բան է, որ մենք կարող ենք անել:
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
Չգիտեմ, թե ձեզանից քանիսը կհիշեն սա.
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
ևս մեկ բարոյական հերոս, 15 տարի առաջ` Աարոն Ֆեյերշտեյն.
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
նա Մասաչուսետսում Malden Mills-ի տնօրենն էր,
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
նրանք արտադրում էին ժամանակակից տեքստիլ արտադրանքներ:
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
Գործարանը հրկիզվեց:
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
3,000 աշխատողներ մնաց գործազուրկ: Նա նրանց բոլորին շարունակեց աշխատավարձ վճարել:
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
Ինչու՞: Որովհետև աշխատողների և համայնքի համար սարսափելի կլիներ,
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
եթե նա ազատեր նրանց գործից:
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
«Հնարավոր է թղթի վրա մեր ընկերության արժեքը ավելի քիչ է Wall Street-ի համար,
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
բայց ես ձեզ վստահեցնում եմ, որ այն ավելին արժե. Մեր գործերը լավ են»։
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
Հենց այս TED-ին մենք մի քանի բարոյական հերոսների ելույթներ լսեցինք:
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
Դրանցից երկուսը հատկապես ոգեշնչեցին ինձ:
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
Մեկը դա Ռեյ Անդերսոնն է, որը
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(Ծափահարություններ)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
որը վերածեց չար կայսրությունը
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
զրոյական թափոններով աշխատող բիզնեսի:
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
Ինչու՞: Որովհետև դա էր ճիշտը:
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
Եվ նա հայտնաբերեց, որ բոնուսը նրանում է,
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
որ նա նույնիսկ ավելի շատ գումար է ունենալու:
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
Իր աշխատողներն ոգեշնչված են իր ջանքերով:
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
Ինչու՞: Որովետև նրանք ուրախ էին անել մի բան, որ ճիշտ էր:
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
Երեկ մենք լսեցինք Ուիլլի Սմիթսի ելույթը Ինդոնեզիայում անտառապատման մասին:
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(Ծափահարություններ)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
Սա կատարյալ օրինակ է։
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
Քանի որ ճիշտ գործելու համար կամք պահանջվեց:
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
Աստված գիտի, թե ինչպիսի հսկայական տեխնիկական հմտություններ պահանջվեցին:
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
Ինձ վախեցնում է, թե ինչքան բան նա և իր համախոհները պիտի իմանային
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
այդ ամենը նախագծելու համար:
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
Բայց ամենակարևորը, որ անհրաժեշտ էր,
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
և նա շեշտում է դա,
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
դա համայնքի մարդկանց ճանաչելն էր:
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
Եթե դեռ ձեր գործընկերները, կանգնած չլինեն ձեր մեջքի հետևում,
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
ամեն ինչ կձախողվի:
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
Եվ չկա մեկ բանաձև, որ հուշի ձեզ, թե ինչպես ստանալ մարդկանց աջակցությունը,
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
որովհետև տարբեր մարդիկ տարբեր համայնքներում
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
տարբեր կերպ են ապրում:
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
Այսպիսով, փառաբանելու շատ բան կա այստեղ TED-ում և այլուր։
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
Եվ ձեզանից չի պահանջվում լինել սուպեր հերոս։
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
Կան սովորական հերոսներ։
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
Սովորական հերոսներ, ինչպես հավաքարարները, որոնք նույնպես արժանի են փառաբանման։
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
Որպես աշխատողներ, մեզանից յուրաքանչյուրը պետք է ձգտի
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
լինել սովորական, եթե ոչ` արտասովոր հերոս։
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
Որպես կազմակերպությունների տնօրեններ
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
մենք պետք է ձգտենք ստեղծել միջավայր,
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
որը խրախուսում է և սնուցում է բարոյական հմտություններ և բարոյական կամք։
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
Նույնիսկ ամենաիմաստուն և ամենաբարյացակամ մարդը
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
ստիպված կլինի հանձնվել, եթե նա պիտի լողա հոսանքին հակառակ
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
մի կազմակերպությունում, որտեղ աշխատում է։
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
Եթե դուք կազմակերպության տնօրեն եք, ապա պիտի համոզված լինեք,
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
որ ոչ մի աշխատատեղ չունի
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
հավաքարարների աշխատանքի նկարագրի նման նկարագիր։
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
Քանի որ, ճշմարտությունն այն է,
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
որ յուրաքանչյուր աշխատանք, որը ներառում է շփում այլ մարդկանց հետ
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
բարոյական աշխատանք է։
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
Իսկ ցանկացած բարոյական աշխատանք կախված է կիրառական իմաստությունից։
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
Եվ, թերևս, ամենակարևորը,
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
որպես ուսուցիչներ, մենք պետք է ձգտենք լինել սովորական հերոսներ,
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
բարոյական օրինակ հանդիսանալ այն մարդկանց համար, ում մենք ուղղություն ենք ցույց տալիս։
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
Եվ կան բաներ, որ մենք, որպես ուսուցիչներ, պետք է հիշենք։
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
Առաջինը` մենք մշտապես սովորում ենք։
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
Ինչ-որ մեկը միշտ հետևում է մեզ։
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
Տեսախցիկը միշտ միացրած է։
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
Բիլ Գեյթսը խոսեց կրթության կարևորության մասին,
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
մասնավորապես KIPP (Knowledge is power - Գիտությունը ուժ է) մոդելի մասին։
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
«Գիտությունը ուժ է»։
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
Եվ նա խոսեց շատ հրաշալի բաների մասին,
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
որ KIPP-ն անում է՝
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
աղքատ շրջանների երեխաներին դեպի բարձրագույն կրթություն ուղղորդելով:
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
Ես ուզում եմ շեշտել մեկ բան, որը KIPP-ն անում է, և
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
որը Բիլը չհիշատակեց։
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
Նրանք գիտակցել են,
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
որ ամենակարևորը, որ երեխաներին անհրաժեշտ է սովորել`
18:44
is character.
330
1124160
1000
բնավորությունն է։
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
Նրանք պետք է սովորեն հարգել իրենց։
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
Նրանք պետք է սովորեն հարգել իրենց դասընկերներին։
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
Նրանք պետք է սովորեն հարգել իրենց ուսուչիցներին։
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
Եվ ամենակարևորը` նրանք պետք է սովորեն հարգել ուսումը։
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
Դա է սկզբունքային նպատակը։
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
Եթե դուք անեք դա` մնացածն ինքն իրեն կստացվի։
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
Ուսուչիցներ` երեխաներին այս ամենը սովորեցնելու համար
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
դուք պետք է մարմնավորեք այդ սկզբունքները յուրաքանչյուր օր, յուրաքանչյուր պահին։
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
Օբաման կոչ արեց առաքինությանը:
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
Եվ կարծում եմ, որ նա ճիշտ էր:
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
Եվ առաքինությունը, որի կարիքը մենք ամենաշատն ունենք, դա կիրառական իմաստությունն է,
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
քանի որ այն թույլ է տալիս, որ այլ արժանիքները` ազնվությունը, բարությունը, խիզախությունը,
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
ցուցաբերվեն ճիշտ ժամանակին և ճիշտ կերպով:
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
Նա նաև կոչ արեց հուսալ:
19:34
Right again.
345
1174160
2000
Կրկին ճշմարտացիորեն:
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
Կարծում եմ, որ հույս ունենալու պատճառ կա։
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
Կարծում եմ, մարդիկ ուզում են, որ իրենց թույլ տան լինել առաքինի։
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
TED-ը մեծամասամբ, նույն բանն է անում։
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
Ճիշտ բան անելու ցանկությունը
19:49
in the right way
350
1189160
2000
ճիշտ կերպով
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
ճիշտ նպատակների համար։
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
Այդպիսի իմաստությունը մեր յուրաքանչյուրիս հասանելի տիրույթում է,
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
եթե միայն մենք սկսենք ուշադրություն դարձնել։
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
Ուշադրություն դարձնել թե ինչ ենք մենք անում,
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
ինչպես ենք մենք դա անում,
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
և թերևս, որն ամենակարևորն է,
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
այն կազմակերպությունների կառուցվածքին, որտեղ մենք աշխատում ենք,
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
համոզվելու համար, որ այն թույլ է տալիս մեզ և այլ մարդկանց իմաստություն ձեռք բերել,
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
և ոչ թե ճնշել այն։
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
Շատ շնորհակալություն։
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
Շնորհակալություն։
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(Ծափահարություններ)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
Քրիս Անդերսոն՝ Դուք պետք է գաք, մեկ վայրկյան այստեղ կանգնեք։
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
Բարրի Շվարց՝ Շատ շնորհակալություն։
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7