Barry Schwartz: Our loss of wisdom

559,696 views ・ 2009-02-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lada Biedermannova Korektor: Jan Kadlec
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
Ve svém inauguračním proslovu
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
apeloval Barack Obama na každého z nás, abychom vydali to nejlepší,
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
když se snažíme vyprostit z této současné finanční krize.
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
Ale na co apeloval?
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
Nenásledoval – spokojeně – kroky svého předchůdce,
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
a neřekl, že máme prostě jít nakupovat.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
Ani neřekl "Věřte nám. Věřte svojí zemi.
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
Investujte, investujte, investujte."
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
Namísto toho nám řekl, abychom odložili dětinskosti.
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
A apeloval na ctnost.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
Ctnost je staromódní slovo.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
Vypadá trochu nemístně ve špičkovém prostředí jako je toto.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
A krom toho, někteří z vás mohou přemýšlet,
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
co to k čertu znamená?
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
Dovolte mi začít příkladem.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
Tohle je popis práce nemocničního správce,
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
který vidíte běžet na obrazovce.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
A všechny ty položky jsou nezajímavé.
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
Jsou to věci, které byste čekali:
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
vytřít podlahy, zamést je, vynést odpadky, doplnit skříňky.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
Může být trochu překvapivé, kolik těch věcí je,
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
ale není překvapivé, které věci to jsou.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
Ale to, na co vás chci ohledně nich upozornit, je toto:
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
Přesto, že to je velice dlouhý seznam,
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
není na něm ani jediná věc, která by zahrnovala jiné lidské bytosti.
01:44
Not one.
25
104160
3000
Ani jedna.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
Práce tohohle správce by stejně dobře mohla být v márnici jako v nemocnici.
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
A přece, když psychologové dělali rozhovory s nemocničními správci,
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
aby získali představu o tom, co si o své práci myslí,
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
setkali se s Mikem,
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
který jim řekl o tom, jak přestal vytírat podlahu,
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
protože pan Jones byl venku ze své postele a trošku cvičil,
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
a snažil se nabrat sílu, chodíc pomalu nahoru a dolů po chodbě.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
A Charlene jim řekla o tom, jak nedbala napomenutí nadřízeného,
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
a nevyluxovala návštěvnický salonek,
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
protože tam byli nějací rodinní příslušníci, kteří tam byli celý den, každý den,
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
a kteří si zrovna v tenhle okamžik náhodou schrupli.
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
A taky tam byl Luke,
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
který umyl podlahu v pokoji mladého muže v kómatu dvakrát,
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
protože otec toho muže, který tam bděl po šest měsíců,
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
neviděl Luka udělat to napoprvé,
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
a tak se jeho otec rozčílil.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
A takovéto chování od správců, techniků, sester
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
a, pokud máme čas od času štěstí, od doktorů,
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
není jenom o tom, že se lidé cítí trochu lépe,
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
ale ve skutečnosti zlepšuje kvalitu péče o pacienty,
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
a umožňuje nemocnici dobře fungovat.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
Ne všichni správci jsou takoví, samozřejmě.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
Ale ti, kteří jsou, si myslí, že tenhle druh lidské interakce,
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
zahrnující laskavost, starostlivost a empatii,
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
je podstatnou částí jejich práce.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
A přesto jejich popis práce neobsahuje byť jen jedno slovo o ostatních lidských bytostech.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
Tihle správci mají morální vůli chovat se správně vůči jiným lidem.
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
A kromě toho mají morální schopnost rozpoznat, co to "činit správně" znamená.
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
"Praktická moudrost," pravil Aristoteles,
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
"je kombinací morální vůle a morální schopnosti."
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
Moudrý člověk ví, kdy a jak udělat výjimku z každého pravidla,
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
tak jako ti správci věděli, kdy mají ignorovat svoje pracovní povinnosti ve službě jiným osobám.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
Moudrý člověk ví, jak improvizovat,
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
tak jako Luke, když znovu umyl podlahu.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
Problémy skutečného světa jsou často mnohoznačné a špatně definované
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
a jejich kontext se pořád mění.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
Moudrý člověk je jako jazzový hudebník –
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
používá noty zapsané na stránce, ale tančí kolem nich,
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
vynalézá kombinace, které jsou vhodné pro danou situaci a lidi kolem.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
Moudrý člověk ví, jako použít tyto morální schopnosti
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
ve službě správným cílům.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
Sloužit jiným lidem, nikoliv manipulovat jiné lidi.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
A konečně, a možná je to to nejdůležitější,
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
moudrý člověk se nerodí, ale tvoří.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
Moudrost závisí na zkušenosti,
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
a ne na ledajaké zkušenosti.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
Potřebujete čas, abyste se naučili znát lidi, kterým sloužíte.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
Potřebujete svolení, aby vám bylo umožněno improvizovat,
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
zkoušet nové věci, příležitostně selhat a učit se ze svých selhání.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
A potřebujete rady moudrých učitelů.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
Pokud se zeptáte správců, kteří se chovali jako ti, které jsem popsal,
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
jak těžké je naučit se dělat jejich práci,
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
řeknou vám, že to chce hodně zkušeností.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
A nemyslí tím, že je potřeba hodně zkušeností na to se naučit, jak vytírat podlahy a vysypávat odpadkové koše.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
Chce to hodně zkušeností, naučit se, jak se starat o lidi.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
Na TEDu, brilantnost je nespoutaná.
05:23
It's scary.
82
323160
2000
Je to děsivé.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
Dobrá zpráva je, že abyste byli moudří, nemusíte být brilantní.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
Špatná zpráva je, že bez moudrosti
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
brilantnost nestačí.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
Je stejně pravděpodobné, že vás a jiné lidi dostane do potíží jako cokoli jiného.
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(Potlesk)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
Tedy, já doufám, že tohle všichni víme.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
Určitým způsobem je to zjevné,
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
ale přesto, dovolte mi vyprávět krátký příběh.
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
Je to příběh o limonádě.
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
Tatínek a jeho sedmiletý syn se byli podívat na hru Detroitských Tygrů na stadionu.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
Jeho syn ho požádal o trochu limonády
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
a tatínek zašel ke stánku s občerstvením ji koupit.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
Jediné, co měli, byla Mikova Silná Limonáda,
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
která má pět procent alkoholu.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
Tatínek, jelikož je akademik, neměl tušení, že Mikova Silná Limonáda obsahuje alkohol.
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
A tak ji přinesl.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
A to děcko ji pilo, a uviděl to příslušník ostrahy,
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
a zavolal policii, která zavolala záchranku,
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
která přispěchala na stadion a vzala děcko úprkem do nemocnice.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
Na pohotovosti potvrdili, že děcko nemá žádný alkohol v krvi.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
A byli připravení dítě zase propustit.
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
Ale ne tak rychle.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
Úřad na sociální ochranu dětí okresu Wayne řekl ne.
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
A dítě bylo posláno do dětského domova na tři dny.
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
A po té době může jít dítě domů?
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
Nuže, soudce řekl ano, ale pouze pokud otec opustí dům a ubytuje se v motelu.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
Po dvou týdnech, jsem rád, že to mohu oznámit,
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
byla rodina zase pohromadě.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
Ale sociální pracovníci a lidi ze záchranky
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
a soudce, všichni říkali to samé:
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
"Děláme to hrozně neradi, ale musíme plnit předpisy."
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
Jak se takové věci mohou stát?
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
Scott Simon, který vyprávěl tuhle příhodu v národním rozhlase,
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
řekl: "Pravidla a předpisy mohou být pitomé,
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
ale ušetří vás přemýšlení."
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
A abychom byli spravedliví, pravidla jsou často vytvořena,
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
protože předchozí úředníci byli laxní,
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
a nechali dítě vrátit se do nevhodné domácnosti.
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
V pořádku.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
Když se věci pokazí, což se samozřejmě stává,
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
saháme po dvou nástrojích ve snaze je spravit.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
Jeden nástroj, po kterém sáhneme, jsou pravidla.
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
Lepší a více jich.
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
Druhý nástroj, po kterém sáhneme, jsou pobídky.
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
Lepší a více jich.
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
Co jiného koneckonců existuje?
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
Můžeme to rozhodně vidět na odpovědi na současnou finanční krizi.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
Regulovat, regulovat, regulovat.
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
Zlepšit pobídky, zlepšit pobídky, zlepšit pobídky…
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
Pravda je, že ani pravidla ani pobídky
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
nestačí.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
Jak byste vůbec mohli napsat pravidlo, které by přimělo ty správce dělat to, co dělali?
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
A vypláceli byste jim příplatky za empatii?
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
Je to postavené na hlavu.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
A co se děje je, že s tím, jak se stále více obracíme k pravidlům,
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
pravidla a pobídky můžou zlepšit věci krátkodobě,
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
ale vytvářejí sestupnou spirálu,
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
která je dělá horší v dlouhodobém horizontu.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
Morální schopnosti jsou osekávány přílišným spoléháním na pravidla,
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
která nás zbavují příležitosti
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
improvizovat a učit se z našich improvizací.
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
A morální vůle je podkopávána
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
ustavičným dovoláváním se pobídek,
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
které ničí naši touhu vykonat správnou věc.
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
A aniž bychom to zamýšleli,
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
dovoláváním se pravidel a pobídek
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
vstupujeme do války proti moudrosti.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
Dovolte mi nejprve uvést několik příkladů
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
pravidel a války proti morálním dovednostem.
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
Ten příběh o limonádě je první.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
Druhý, bezpochyby vám známější,
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
je povaha moderního amerického vzdělávání:
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
předepsané, strnulé osnovy.
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
Tady je příklad z mateřské školky v Chicagu.
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
Čtení a požitek z literatury
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
a slova začínající na "K".
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
Koupel: Shromážděte studenty na koberci
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
a dejte studentům varování o nebezpečích horké vody.
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
Řekněte 75 položek v těchto osnovách, abyste prošli 25stránkovou obrázkovou knihu.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
V celém Chicagu, v každé třídě mateřské školky ve městě,
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
říká každý učitel ta samá slova tím samým způsobem v ten samý den.
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
Víme, proč tyto oslovy existují.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
Nevěříme dostatečně úsudku učitelů,
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
abychom je nechali působit samotné.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
Takovéto osnovy jsou pojistkou proti katastrofě.
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
A ony předcházejí katastrofě.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
Ale co zajišťují především je průměrnost.
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(Potlesk)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
Nevykládejte si to špatně. Potřebujeme pravidla!
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
Jazzoví hudebníci potřebují nějaké noty –
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
většina z nich potřebuje nějaké noty na stránce.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
Potřebujeme víc pravidel pro bankéře, toho je mi Bůh svědkem.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
Ale příliš mnoho pravidel brání vyzrálým jazzovým hudebníkům
10:39
from improvising.
176
639160
2000
improvizovat.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
A v důsledku toho ztratí svoje nadání,
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
nebo hůř, přestanou hrát docela.
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
Teď, jak je to s pobídkami?
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
Zdají se být chytřejší.
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
Pokud máte jeden důvod něco udělat
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
a já vám dám druhý důvod udělat tu samou věc,
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
zdá se být jenom logické, že dva důvody jsou lepší než jeden
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
a vy to tím spíše uděláte.
11:03
Right?
185
663160
2000
Správně?
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
No, ne vždycky.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
Někdy se zdá, že dva důvody udělat tu samou věc spolu soutěží,
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
místo aby se doplňovaly,
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
a činí méně pravděpodobným, že to lidé udělají.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
Dám vám jen jeden příklad, protože čas pádí.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
Ve Švýcarsku před asi 15 lety
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
se snažili rozhodnout, kam umístit úložiště jaderného odpadu.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
Mělo být uspořádáno referendum.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
Psychologové obcházeli a dotazovali se občanů, kteří byli velmi dobře informovaní.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
A ptali se jich, "Byli byste ochotní mít sklad jaderného odpadu ve vaší obci?"
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
Překvapivě, 50 procent občanů řeklo ano.
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
Věděli, že je to nebezpečné.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
Mysleli, že to sníží hodnotu jejich nemovitostí.
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
Ale někde to být musí,
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
a oni měli zodpovědnost jako občané.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
Psychologové se pak ptali jiných lidí na trošku odlišnou otázku.
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
Ptali se, "Pokud vám zaplatíme šestitýdenní mzdu každý rok,
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
byli byste ochotní mít ve vaší obci sklad jaderného odpadu?"
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
Dva důvody. Je to moje zodpovědnost a dostanu zaplaceno.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
Namísto 50 procent
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
řeklo ano jen 25 procent lidí.
12:10
What happens is that
207
730160
3000
To, co se stane je, že
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
v okamžiku zavedení pobídky
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
se namísto otázky "Co je moje zodpovědnost?"
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
ptáme na "Co slouží mým zájmům?"
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
Když pobídky nefungují,
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
když manažeři ignorují dlouhodobé zdraví svých společností
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
ve snaze o krátkodobé zisky, které povedou k vydatným odměnám,
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
je odpověď vždy ta samá.
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
Zaveďte chytřejší pobídky.
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
Pravdou je, že žádné pobídky, které dokážete vymyslet,
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
nebudou nikdy dost chytré.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
Jakýkoli systém pobídek lze rozvrátit špatnou vůlí.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
Potřebujeme pobídky. Lidé si potřebují vydělat na živobytí.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
Ale přehnané spoléhání na pobídky
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
demoralizuje profesní aktivitu
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
ve dvou významech tohoto slova.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
Způsobuje, že lidé, kteří se tou činností zabývají, ztrácejí morálku,
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
a způsobuje, že ta činnost samotná ztrácí mravnost.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
Barack Obama řekl, předtím než byl inaugurován,
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
"Musíme se ptát nikoli jen 'Je to výhodné?', ale 'Je to správné?'"
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
A když se profese demoralizují,
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
každý v nich začne záviset – nebo být závislý – na pobídkách,
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
a přestane se ptát "Je to správné?"
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
Vidíme to v medicíně.
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
("Přestože to není nic vážného, budeme to radši sledovat, abychom si byli jistí, že se to nezvrhne v monstrproces.")
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
A určitě to vidíme ve světě byznysu.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
("Abychom si zachovali konkurenceschopnost na dnešních trzích, obávám se, že vás budeme muset nahradit nechutným hochštaplerem.")
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
("Prodal jsem svoji duši za desetinu toho, co ty zatracené věci stojí teď.")
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
Je očividné, že tohle není způsob, jakým lidé chtějí dělat svoji práci.
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
Takže co můžeme dělat?
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
Několik zdrojů naděje:
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
Měli bychom se snažit vrátit práci morálku.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
Způsob, jak to nedělat: učit víc kurzů etiky.
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(Potlesk)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
Není lepší způsob, jak ukázat lidem, že to nemyslíte vážně,
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
než svázat vše, co chcete říci o etice,
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
do malého balíčku s mašličkou a uložit ho na okraj jako kurz etiky.
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
Co udělat místo toho?
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
Zaprvé: Oslavujme morální příklady.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
Oceňujte, když studujete práva,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
že vám tichý hlásek šeptá do ucha
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
o postavě jménem Atticus Finch.
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
Žádný desetiletý kluk či holka nesní o právech kvůli fúzím a akvizicím.
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
Lidé jsou inspirováni morálními hrdiny.
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
Ale my se učíme, že se sofistikovaností
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
přichází poznání, že nemůžete uznávat své morální hrdiny.
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
Nuže, uznávejte je.
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
Buďte hrdí, že je máte.
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
Oslavujte je.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
A požadujte, aby je lidé, kteří vás učí, také uznávali a oslavovali.
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
To je jedna věc, kterou můžeme udělat.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
Nevím, kolik z vás si pamatuje toto:
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
jiný morální hrdina, před patnácti lety, Aaron Feuerstein,
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
byl ředitelem továrny Malden Mills v Massachussetts –
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
vyráběli Polartec.
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
Továrna vyhořela.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
3000 zaměstnanců, ponechal je všechny na výplatní pásce.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
Proč? Protože by to bylo katastrofou pro ně
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
a pro obec, kdyby je propustil.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
"Možná má naše společnost na papíře pro Wall Street nižší hodnotu,
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
ale mohu vám říci, že stojí za víc. Vedeme si dobře."
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
Zrovna na tomto TEDu jsme slyšeli přednášky několika morálních hrdinů.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
Dva z nich byli pro mě obzvlášť inspirativní.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
Jeden z nich byl Ray Anderson, který přeměnil –
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(Potlesk)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
– přeměnil, jak víte, část říše zla
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
v podnik s nulovou, nebo skoro nulovou, ekologickou stopou.
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
Proč? Protože to byla správná věc.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
A bonus, který objevil,
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
je že ve skutečnosti bude vydělávat ještě víc peněz.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
Jeho zaměstnanci se inspirují jeho snahou.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
Proč? Protože rádi dělají něco, co je správné.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
Včera jsme slyšeli Willie Smitse mluvit o znovuzalesňování v Indonésii.
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(Potlesk)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
V mnoha směrech je tohle dokonalý příklad.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
Protože byla potřeba vůle udělat správnou věc.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
Bůh je svědkem, že bylo potřeba obrovské množství technických dovedností.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
Jsem omráčen tím, kolik toho on a jeho spolupracovníci potřebovali vědět,
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
aby toto mohli naplánovat.
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
Ale nejdůležitější pro to, aby to fungovalo -
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
a on to zdůraznil –
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
byla nutnost znát lidi v místních komunitách.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
Pokud za vámi nestojí lidé, se kterými pracujete,
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
selže to.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
A není žádný recept, který by vám řekl, jak přimět lidi, aby byli za vámi,
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
protože různí lidé v různých komunitách
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
organizují svoje životy různým způsobem.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
Takže je toho hodně tady na TEDu a na jiných místech, co oslavovat.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
A nemusíte být mega-hrdina.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
Jsou obyčejní hrdinové.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
Obyčejní hrdinové, jako ti správci v nemocnici, kteří jsou také hodní obdivu.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
Jako praktici bychom se všichni měli snažit
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
být obyčejnými, když ne neobyčejnými hrdiny.
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
Jako ředitelé institucí
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
bychom se měli snažit vytvořit prostředí,
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
které podněcuje a pečuje zároveň o morální schopnosti i o morální vůli.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
I ti nejmoudřejší a nejdobromyslnější lidé
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
to vzdají, pokud musejí plavat proti proudu
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
v organizacích, ve kterých pracují.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
Pokud vedete organizaci, měli byste se ujistit,
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
že žádné z pracovních míst – žádné z pracovních míst –
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
nemá takový popis práce jako popis práce těch správců.
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
Protože pravdou je,
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
že jakákoli práce, kterou děláte, která zahrnuje interakci s jinými lidmi,
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
je morální prací.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
A jakákoli morální práce závisí na praktické moudrosti.
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
A co je možná nejdůležitější,
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
jako učitelé bychom se měli snažit být obyčejnými hrdiny,
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
morálními příklady pro lidi, které vedeme.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
A je několik věcí, které bychom si měli jako učitelé zapamatovat.
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
Jedna z nich je, že učíme neustále.
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
Někdo se vždycky dívá.
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
Kamera je pořád zapnutá.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
Bill Gates mluvil o důležitosti vzdělání
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
a zejména o tom, které poskytuje KIPP (Knowledge Is Power Program).
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
"Ve vědění je síla."
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
A mluvil o spoustě nádherných věcí,
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
které KIPP dělá,
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
aby děti z chudých čtvrtí nasměroval k vysokoškolskému vzdělání.
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
Chci se zaměřit na jednu věc, kterou KIPP dělá,
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
a kterou Bill nezmínil.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
To je ta, že došli k poznání,
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
že nejdůležitější věc, kterou se děti potřebují naučit,
18:44
is character.
330
1124160
1000
je charakter.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
Potřebují se naučit mít úctu k sobě samým.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
Potřebují se naučit mít úctu ke svým spolužákům.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
Potřebují se naučit mít respekt ke svým učitelům.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
A co je nejdůležitější, potřebují se naučit mít respekt k učení.
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
To je hlavním cílem.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
Pokud to uděláte, zbytek jde víceméně samospádem.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
A učitelé: způsob, jak naučit děti těmto věcem je,
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
že to budou učitelé a všichni ostatní zaměstnanci ztělesňovat každou minutou každý den.
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
Obama apeloval na ctnost.
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
A já myslím, že měl pravdu.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
A ctnost, kterou podle mě potřebujeme ze všech nejvíc, je praktická moudrost,
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
protože to je to, co dovoluje ostatním ctnostem – upřímnosti, laskavosti, odvaze a tak dál –
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
projevit se ve správný čas a správným způsobem.
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
Také apeloval na naději.
19:34
Right again.
345
1174160
2000
Zase správně.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
Myslím, že je důvod k naději.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
Myslím, že lidé chtějí, aby jim bylo umožněno být ctnostnými.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
V mnoha směrech je to přesně to, o čem je TED.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
Chtít udělat správnou věc
19:49
in the right way
350
1189160
2000
správným způsobem
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
a ze správného důvodu.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
Tento druh moudrosti je dosažitelný každým z nás,
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
pokud začneme být vnímaví.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
Vnímaví k tomu, co děláme,
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
jak to děláme,
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
a, což je možná nejdůležitější,
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
ke struktuře organizací, ve kterých pracujeme,
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
tak abychom se ujistili, že umožňuje nám i ostatním rozvinout moudrost,
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
spíš než ji mít potlačenou.
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
Díky moc.
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
Díky.
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(Potlesk)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
Chris Anderson: Musíte si tam jít stoupnout na chvíli.
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
Barry Schwartz: Díky moc.
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7