Barry Schwartz: Our loss of wisdom

559,696 views ・ 2009-02-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Duncan Kip Lektor: Zoltan Bencz
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
Beiktatási beszédében
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
Barack Obama felhívást intézett hozzánk, hogy tegyünk meg
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
minden tőlünk telhetőt a gazdasági válságból való kilábalásért.
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
De mire is kért minket?
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
Szerencsére nem csupán annyit kért, elődjével ellentétben,
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
hogy csak vásároljunk.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
Nem is azt mondta, hogy "Bízzatok bennünk. Bízzatok a hazátokban.
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
Fektessetek be, fektessetek be."
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
Ehelyett arra kért, hogy tegyük félre a gyerekes dolgokat.
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
Felhívta figyelmünket az erényre.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
Az erény régimódi szó.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
Azt hinnénk, semmi keresnivalója egy ilyen élvonalbeli környezetben.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
Sokukban felmerülhet a kérdés,
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
mi a fenét is jelent ez a szó?
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
Hadd kezdjek egy példával.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
Ez egy kórházi gondnok munkaköri leírása,
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
amit a kiveítőn láthatunk.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
Az összes tétel jelentéktelen.
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
Olyan dolgok, amiket elvárhatunk:
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
söpörd és mosd fel a padlót, ürítsd ki a kukát, töltsd fel a vitrineket.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
Kissé meglepő lehet, milyen sok teendő mindez,
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
de nem meglepő mik is ezek a teendők.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
Ám egyvalamit vegyünk észre:
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
Bár ez egy igen hosszú lista, mégis
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
egyetlen dolog sincs, ami más emberi lényekkel foglalkozna.
01:44
Not one.
25
104160
3000
Egy sem.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
A gondnok munkája akár halottasházban, akár kórházban is elvégezhető lenne.
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
És mégis, mikor pszichológusok kórházi gondnokokat kérdeztek meg,
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
hogy mit is gondolnak saját munkájukról,
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
találkoztak Mike -al,
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
aki elmesélte nekik, hogyan hagyta abba a felmosást,
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
mert Mr. Jones felkelt az ágyából egy kis testgyakorlásra,
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
igyekezvén visszanyerni erejét. Lassan sétált fel és alá a csarnokban.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
És Charlene elmesélte, hogyan hagyta figyelmen kívül felettese figyelmeztetését
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
és nem porszívózta ki a látogatók várótermét,
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
mert volt egy hozzátartozó, aki egész nap benn volt, minden áldott nap
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
és aki éppen akkor tartott egy kis pihenőt.
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
És ott volt Luke,
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
aki kétszer is felmosott egy eszméletlen fiatalember szobájában
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
mivel annak apja, aki már hat hónapja virrasztott, és aki
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
nem látta Luke-ot amikor először felmosott,
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
és ezért dühös lett.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
Ez a viselkedés, a gondnokok, a szerelők, a nővérek
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
és ha szerencsések vagyunk, a doktoroknak a viselkedése
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
nem csupán jobb érzéseket kelt az emberekben,
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
de valójában növeli is a betegellátás színvonalát,
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
valamint lehetővé teszi a kórházak jó működését.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
Nos, nem minden gondnok ilyen, természetesen.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
De azok akik úgy vélik, hogy ezek az emberi megnyilvánulások,
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
beleértve a kedvességet, a törődést és az együttérzést,
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
nélkülözhetetlen részei a munkakörnek.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
És mégis: a munkaköri leírásuk egyetlen szót sem tartalmaz emberi lényekről.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
Ezek a gondnokok rendelkeznek az akarattal, hogy másokkal jót tegyenek.
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
És ezen felül, megvan a morális képességük, hogy felismerjék mit is jelent "jót tenni".
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
"Gyakorlati bölcsesség," Arisztotelész tanítása:
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
"a morális akarat és a morális képesség együttese."
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
A bölcs ember tudja, mikor és hogyan tegyen kivételt a szabályok alól,
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
ahogyan a gondnokok tudták, mikor tegyék félre feladataikat egy más cél érdekében.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
A bölcs ember tudja hogyan improvizáljon,
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
ahogy Luke tette, amikor újra felmosott.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
A való-világ problémái gyakran ködösek és félreérthetőek
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
és az összefüggés mindig változik.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
A bölcs ember olyan mint a jazz zenész:
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
felhasználja a hangjegyeket, de táncol körülöttük,
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
kigondol kombinációkat a helyzethez és a közönséghez igazítva.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
A bölcs ember tudja, hogyan használja a morális képességeket
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
a jó szolgálata érdekében.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
Másokat szolgálni, és nem másokat manipulálni.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
Végezetül, ami talán a legfontosabb,
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
a bölcs ember alakul és nem születik.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
A bölcsesség alapja a tapasztalat,
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
és nem akármilyen tapasztalat.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
Szükség van időre, hogy megismerd azokat, akiket kiszolgálsz.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
Szükség van a hozzájárulásukra, hogy improvizálhass,
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
új dolgokat próbálj ki, alkalmanként elbukj és tanulj a hibáidból.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
És szükség van bölcs tanárok tanácsára.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
Ha megkérdeznek olyan gondnokokat, akikről korábban szó volt
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
mennyire nehéz megtanulni a munkájukat,
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
azt mondják, hogy rengeteg tapasztalat kell hozzá.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
És nem arra értik, hogyan kell felmosni a padlót és kiüríteni a kukákat.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
Rengeteg tapasztalat kell, hogy megtanuljuk törődni az emberekkel.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
A TED konferencián túlsúlyban van az éleselméjűség.
05:23
It's scary.
82
323160
2000
Ez ijesztő.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
A jó hír, hogy nem kell okosnak lenned, hogy bölcs légy.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
A rossz hír viszont, hogy bölcsesség nélkül,
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
az okosság kevés.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
Ez inkább bajba sodor Téged és más embereket is.
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(taps)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
Nos, remélem mi tudjuk ezt.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
Bizonyos értelemben ez kézenfekvő.
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
Ám mégis, hadd meséljek el egy kis történetet.
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
A limonádé történetét.
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
Egy apa és a hétéves fia a Detroit Tigers játékát nézte a stadionban.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
A fiú kért egy kis limonádét
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
és az apa elment megvenni.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
Csak "Mikes Hard Lemonade" volt kapható,
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
ami öt százalékban alkoholt tartalmaz.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
Az apa - tanárember lévén - nem tudta, hogy az ital alkoholt tartalmaz.
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
Tehát elvitte.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
A fiú megitta, és az őrök mindezt látták, majd
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
hívták a rendőrséget, ők hívták mentőket
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
akik a helyszínre siettek, és kórházba szállították a fiút.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
A sürgősségi osztály megállapította, hogy a fiú vérében nincs alkohol.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
És készen álltak hazaengedni.
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
De lassan a testtel.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
A Wayne Megyei Gyermekvédelmi Ügynökség nemet mondott.
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
És a gyereket három napra nevelőotthonba küldték.
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
És most, vajon hazamehet a gyerek?
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
Nos, a bíró azt mondta igen. De csak akkor, ha az apa elmegy otthonról és, motelbe költözik.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
Két hét után, boldogan jelenthetem,
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
a család újra együtt van.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
De a jóléti munkások, a mentősök
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
és a bíró is ugyanazt mondták:
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
"Utáljuk megtenni mindezt, de követnünk kell az eljárást."
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
Hogyan történhet ilyesmi?
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
Scott Simon, aki ezt a történetet mesélte a rádióban
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
ezt mondta: "A szabályok és eljárások lehetnek ugyan együgyűek,
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
de megkímélnek a gondolkodástól."
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
És, legyünk őszinték, a szabályokat gyakran hibáztatják,
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
mert az előző hivatalnokok hanyagok voltak
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
és engedték, hogy a gyerekek visszakerülhessenek erőszakos családokba.
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
Elfogadható.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
Mikor a dolgok rosszra fordulnak, ahogyan az
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
gyakran megesik, kétféle eszközt veszünk igénybe.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
Egyik eszközünk: a szabályok.
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
Minél jobbakat és minél többet.
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
A másik eszköz az ösztönzés.
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
Minél jobbakat, minél többet.
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
Végül is, mi mást használhatnánk?
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
Jól látható ez a gazdasági krízisre adott reakcióban.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
Szabályozni, szabályozni, szabályozni.
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
Javíts az ösztönzésen, javíts az ösztönzésen ...
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
Az igazság az, hogy sem a szabályok, sem az
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
ösztönzés nem elég a munkához.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
Hogyan is írhatnánk le pontosan, amit a példákban szereplő gondnokok tettek?
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
És többet fizetnénk nekik azért, hogy együttérzőek legyenek?
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
Teljes képtelenség.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
Amikor egyre gyakrabban fordulunk a szabályokhoz,
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
a szabályok és az ösztönzés rövid távon javíthatnak dolgokon,
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
de létrehoznak egy mélybe rántó örvényt,
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
amely hosszabb távon csak ront a dolgokon.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
A morális képesség csorbul a szabályokra való túlzott támaszkodástól,
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
és megfoszt bennünket attól a lehetőségtől,
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
hogy improvizáljuk és tanuljunk saját improvizációnkból.
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
Az akaratot aláaknázza, ha
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
folytonos az ösztönzésre várunk.
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
Ez rombolja a jó cselekedet utáni vágyunkat.
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
És ezen késztetés nélkül,
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
csak a szabályokra és az ösztönzésre támaszkodva,
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
valójában a bölcsesség ellen szállunk harcba.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
Hadd említsek néhány példát,
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
elsőként a szabályokra, és ezeknek a morális képességgel szembeni harcára.
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
A limonádé története az egyik.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
A második, kétségtelenül ismertebb,
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
a modern Amerikai oktatás természete:
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
írott, bebetonozott tananyag.
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
Íme példa egy chicagoi óvodából.
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
Olvasni és élvezni az irodalmat
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
és azokat a szavakat, melyek "b" betűvel kezdődnek.
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
A kád (bath) : Gyűjtsd össze a tanulókat a szőnyegen
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
és figyelmeztesd őket a forró vízre.
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
Mondj el 75 dolgot ahhoz, hogy megtaníts egy 25 oldalas képeskönyvet.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
Szerte Chicagoban, minden óvodai órán,
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
minden tanár ugyanazon a napon ugyanazt és ugyanúgy tanít.
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
Tudjuk, miért születtek ezek a tananyagok.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
Mert nem bízunk eléggé a tanárok ítélőképességében,
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
hogy szabadon dönthessenek.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
Tananyagok, mint az óvodás példában is, védenek a katasztrófa ellen.
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
És valóban meg is előzik a katasztrófát.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
De amit cserébe nyújtanak: a középszerűség.
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(taps)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
Ne értsenek félre. Szükség van szabályokra!
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
A jazz zenésznek szükségük van kottára,
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
legtöbbjüknek szüksége van rá.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
Szükségünk van több szabályra a bankárok esetében.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
De a túl sok szabály akadályozza a kitűnő jazz zenészeket,
10:39
from improvising.
176
639160
2000
abban, hogy szabadon improvizálhassanak.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
Ez oda vezet, hogy megkopik a tehetségük,
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
vagy, ami még rosszabb, nem játszanak többé.
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
Nos, mi a helyzet az ösztönzéssel?
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
Az alkalmasabbnak tűnő módszer.
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
Ha van okod, hogy valamit megtegyél, és ha
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
van egy másik ok, hogy tedd ugyanezt, akkor
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
logikusnak látszik, hogy két ok jobb mint egy,
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
és valószínűbb, hogy inkább megteszed.
11:03
Right?
185
663160
2000
Igaz?
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
Nos, nem mindig.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
Néha két ok, hogy valamit megtegyünk, versengeni látszik egymással,
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
ahelyett, hogy segítenék egymást, és
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
kevésbé valószínű, hogy cselekvésre bír minket.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
Csak egy példát említenék, mert szorít az idő.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
Svájcban 15 évvel ezelőtt azt próbálták
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
eldönteni, hogy hova is telepítsenek egy nukleáris hulladéktárolót.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
Népszavazást akartak tartani a kérdésről.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
Pár pszichológus körbejárt és megkérdezték az igen tájékozott lakosságot.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
Azt kérdezték: "Akarná Ön, hogy nukleáris hulladéktároló legyen a környékükön?"
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
Meglepően, 50% igent mondott.
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
Tudták, hogy veszélyes.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
Tudták, hogy csökkenti az ingatlanaik árát.
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
De dönteniük kellett, és
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
állampolgárként felelősséget éreztek.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
A pszichológusok egy másik csoportnak kissé eltérő kérdést tettek fel.
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
Azt kérdezték: "Ha fizetnénk Önöknek hat heti bért minden évben
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
akarná Ön, hogy nukleáris hulladéktároló legyen a környékükön?
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
Két ok. Egyrészt a felelősségem és másrészt megfizetnek.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
Az 50% igen helyett,
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
25% mondott igent.
12:10
What happens is that
207
730160
3000
Az történt, hogy
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
a második ösztönző fölvetésére, ahelyett,
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
hogy azt kérdeznénk :"Mi a felelősségem?" csak
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
annyit kérdünk, "Mi szolgálja az érdekeimet?"
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
Amikor az ösztönzés nem működik,
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
amikor a cégvezető figyelmen kívül hagyja a cége hosszú távú érdekeit
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
a rövidtávú, ám igen nagy nyereség érdekében
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
a válasz mindig ugyanaz.
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
Ösztönözzünk okosabban.
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
Az igazság az, hogy nincs olyan ösztönzés,
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
és ami valaha is elég alkalmas lesz.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
Az ösztönzési rendszert összezavarhatja a rosszakarat.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
Kell az ösztönzés. Az embereknek kell a megélhetés.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
Ám az erre való túlzott támaszkodás
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
demoralizálja a szakmai teljesítményt
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
két értelemben is.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
Csökkenti a résztvevők morálját
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
és maga a cselekvés is a morál csökkenéséhez vezet.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
Barack Obama mondta, beiktatása előtt,
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
" Ne csak azt kérdezzük: Jövedelmező? De azt is: 'Helyes-e? '"
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
És, ha a munkahelyek demoralizáltak,
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
minden ott dolgozó függővé válik az ösztönzéstől
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
és nem kérdezik többé "Helyes ez?"
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
Látjuk ezt a orvoslásban.
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
("Noha semmi komoly, menjünk biztosra, nehogy egy hatalmas polgári perben végződjön.")
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
És tisztán láthatjuk ezt az üzlet világában is.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
("Hogy versenyképesek maradjuk a piacon, attól tartok muszáj lesz lecserélnünk Téged egy babzsákra.")
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
("Eladtam a lelkem kb. a tizedéért, mint amennyit most az a francos dolog ér.")
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
Egyértelmű, hogy az emberek nem így szeretnék végezni a munkájukat.
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
Mit tehetünk hát?
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
Pár reményt adó dolog:
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
Illene megpróbálnunk újra erkölcsössé tenni a munkahelyeket.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
Egyet biztosan ne tegyünk. Ne tartsunk több etikai képzést.
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(taps)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
Nincs jobb módja, hogy megmutasd, nem vagy komoly
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
mint, hogy összeszeded az összes mondandódat az etikáról
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
becsomagolod, majd kis masnit rá, és felcímkézed: „Etikai képzés”
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
Mit tegyünk ehelyett?
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
Egy: Ünnepeld az erkölcsi mintaképeket.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
Nyugtázd, mikor jogi iskolába mész,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
azt a kis hangot ami a füledbe sugdos
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
Atticus Finch -ről.
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
Nem tízévesek járnak jogi iskolába fúziókat és felvásárlásokat végezni.
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
Az embereket lelkesítik az erkölcsi hősök.
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
De megtanultuk, hogy a tudásunk burjánzásával
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
egyre kevésbé tudjuk elismerni, hogy vannak erkölcsi hőseink.
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
Nos, fogadd el őket.
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
Légy büszke rájuk.
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
Ünnepeld őket.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
És várd el, hogy akik tanítanak téged, ők is ismerjék el, és ünnepeljék őket.
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
Ez az egyik amit tehetünk.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
Nem tudom mennyien emlékeznek:
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
egy másik erkölcsi hős, 15 évvel korábbról. Aaron Feuerstein,
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
aki a Malden Mills vezetője volt Massachussettsben.
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
Ők készítették a Polartec -et.
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
A gyár leégett.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
Ő mind a háromezer dolgozóját tovább fizette.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
Miért? Mert katasztrofális lett volna a számukra
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
és a közösségnek is, ha utcára teszi őket.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
"Talán papíron a cégünk kevesebbet ér a Wall Street- en,
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
de elmondhatom Önöknek, többet ér annál. Jól megvagyunk."
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
A TED -nél is hallhattunk már beszédeket több morális hőstől.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
Kettő különösen inspirált engem.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
Egyikük Ray Anderson, tudják --
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(taps)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
aki egy pokoli helyet változtatott át
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
nulla, vagy majdnem nulla ökológiai lábnyomú üzletté.
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
Miért? Mert ez volt a helyes cselekedet.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
És ennek tetejében kiderül,
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
hogy valójában több pénzt keres így.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
A dolgozóit lelkesíti az erőfeszítés.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
Miért? Mert boldogok, hogy amit tesznek az a helyes cselekedet.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
Tegnap hallhattuk Willie Smits -t az indonéziai erdő-újratelepítésről.
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(taps)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
Több okból is ez a tökéletes példa.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
Mert kell hozzá akarat jót cselekedni.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
Isten tudja mennyi technikai képesség kellett hozzá.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
Elképesztő milyen sokat kellett tudnia neki és munkatárainak tudniuk,
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
hogy mindezt végigvigyék.
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
De legfőképp, hogy mindez működjön --
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
- és ezt külön kiemelte -
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
szükség volt az ottani közösség ismeretére.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
Ha nem támogatnak a munkatársaid, és nem állnak mögötted
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
elbuksz.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
Nincs recept arra, hogyan szerezd meg az emberek támogatását,
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
mivel különböző emberek különböző közösségekben
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
másként szervezik az életüket.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
Tehát itt a TED-nél, és más helyeken is, sok az ünnepelni való.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
És nem kell, hogy mega-hős legyél.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
Vannak hétköznapi hősök.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
Mindennapi hősök: a gondnokok, akik megérdemlik az ünneplést.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
Együtt és egyenként is igyekeznünk kell, hogy
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
mindennapi, vagy akár rendkívüli hősök legyünk.
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
Szervezetek vezetőiként
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
igyekeznünk kell létrehozni olyan környezetet,
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
amely bátorítja és táplálja a morális akaratot és képességet.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
A legelszántabb és a legjószándékúbb ember is
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
feladja, ha az árral szemben kell úsznia
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
a munkahelyén.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
Ha egy szervezetet vezetsz biztosan kell tudnod,
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
hogy egyetlen beosztásnak se legyen olyan
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
a munkaköri leírása, mint a kórházi gondnokénak.
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
Mert az igazság az, hogy
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
minden munka, ami emberekkel kapcsolatos
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
az morális munka.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
És bármilyen morális munka a gyakorlati bölcsességre épít.
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
És talán, ami a legfontosabb
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
nekünk tanároknak mindennapi hősökké
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
kell válnunk azok számára, akiket tanítunk.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
És tanárok lévén van pár dolog amire emlékeznünk kell.
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
Egyik, hogy mindig tanítunk.
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
Valaki mindig figyel.
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
A kamera mindig vesz.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
Bill Gates beszélt az oktatás fontosságáról
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
és kiváltképp a KIPP iskolákban bevált modellről.
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
'A tudás hatalom."
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
És beszélt még sok csodás dologról
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
amit a KIPP tesz annak érdekében,
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
hogy a városi gyerekeket az egyetemek felé terelje.
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
Szeretném a KIPP azon különleges törekvését kiemelni
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
amit Bill nem említett.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
Amit ők felismertek és megvalósítottak az,
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
hogy a legfontosabb dolog, amit a gyerekeknek meg kell tanulniuk
18:44
is character.
330
1124160
1000
az egyéniség.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
Meg kell tanulniuk tisztelni önmagukat.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
Meg kell tanulniuk tisztelni az iskolatársaikat.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
Meg kell tanulniuk tisztelni a tanáraikat.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
És, ami a legfontosabb, meg kell tanulniuk tisztelni a tanulás folyamatát.
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
Ez a legfontosabb cél.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
Ha ez megtörtént, a maradék már gyerekjáték.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
És ti, tanárok: úgy tanítsatok és úgy viselkedjetek, hogy
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
a tanulók és az összes iskolai dolgozó azonosulni tudjanak ezekkel a
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
célokkal. Obama utalt az erkölcsösségre.
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
Úgy vélem igaza volt.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
A gyakorlati bölcsességre nagy szükségünk van,
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
mivel ez teszi lehetővé az erények, például az őszinteség, kedvesség, bátorság
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
helyes időben és helyes módon való alkalmazását.
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
Utalt még a reményre.
19:34
Right again.
345
1174160
2000
Ismét helyesen.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
Úgy vélem okunk van reménykedni.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
Úgy vélem az emberek szeretnének erényesek lenni.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
Sokféle módon, ez az, amiről a TED szól.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
Akarni a helyes dolgot tenni
19:49
in the right way
350
1189160
2000
a helyes módon
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
a helyes célért.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
Ez a fajta bölcsesség ott gyökerezik mindannyiunkban
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
csak el kell kezdenünk befelé figyelni.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
Figyelni mit is teszünk,
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
hogyan tesszük
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
és, ami talán legfontosabb,
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
hozzásegíteni magunkat és a szervezetet, melynek részei vagyunk, ahhoz,
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
hogy lehetővé tegyük a bölcsesség kifejlődését
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
ahelyett, hogy elnyomnánk azt.
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
Nagyon szépen köszönöm.
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
Köszönöm.
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(taps)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
Chris Anderson: Egy pillanatra maradj még.
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
Barry Scwartz: Köszönöm szépen.
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7