Barry Schwartz: Our loss of wisdom

باري شوارتز در باب فقدان خرد

565,246 views ・ 2009-02-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ebrahim Kamalizadeh Reviewer: Morteza Yazdani
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
در خطابه مربوط به آغاز كارش
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
باراك اوباما از همه ما خواست نهايت تلاش خود را بكار گيريم
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
تا خود را از بحران اقتصادي موجود خلاص كنيم.
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
اما او چه تقاضايي دارد؟
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
خوشبختانه او پيرو خط مشي پيشينيان خود نيست،
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
كه فقط بگويد خوش باشيد و تفريح كنيد.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
همچنين نگفت كه: "به ما اعتماد كنيد. به كشورتان اعتماد كنيد.
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
سرمايه گذاري كنيد، سرمايه گذاري، سرمايه گذاري."
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
در عوض از ما خواست كه رفتارهاي كودكانه خود را كنار بگذاريم.
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
و پاكدامني پيشه كنيم.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
پاكدامني واژه ايست كهن.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
به نظر كمي نابجاست كه در محيط متجدد و حساسي مثل اين، سخني از آن به ميان بياوريم.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
به علاوه، ممكن است برخي ازشما بپرسيد،
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
اين ها يعني چه؟
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
اجازه دهيد با يك مثال آغاز كنم.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
اين توصيف شغل يك سرايدار بيمارستان است
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
كه در حال حركت روي صفحه است.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
تمامي موارد آن عادي هستند.
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
كارهايي هستند كه انتظارشان را داريد:
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
تي كشيدن كف ساختمان، جارو كردن، خالي كردن زباله دان، دوباره پركردن كابينت ها.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
شايد تعداد آنها اندكي حيرت آور باشد،
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
اما چيستي آن ها حيرت آور نيست.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
اما نكته اي كه مي خواهم توجه شما را بدان جلب كنم اين است:
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
گرچه اين ليست بسيار بلند بالاست،
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
حتي يك مورد واحد هم در آن نيست كه ديگر انسان ها را در بر بگيرد.
01:44
Not one.
25
104160
3000
حتي يكي.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
همچون بيمارستان، كار يك سرايدار در مرده شوي خانه نيز قابل انجام است.
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
با اين حال، هنگامي كه چند روانشناس با سرايداران بيمارستان مصاحبه كردند
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
تا نظرشان را در مورد شغلشان جويا شوند،
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
با مايك روبرو شدند،
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
كه به آنها گفت چگونه دست از تي كشيدن برداشته
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
چون آقاي جونز از تخت خود بلند شده بوده و نرمش مي كرده،
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
و با آهسته قدم زدن در طول سالن، سعي مي كرده تجديد قوا كند.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
و شارلين به آنها گفت كه چگونه تذكر سرپرست را ناديده گرفته بوده
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
و محل استراحت عيادت كنندگان بيماران را با جارو برقي تميز نكرده بوده
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
چون خانواده هايي همه روز و همه وقت آنجا بودند
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
كه اتفاقا در همين لحظه در حال چرت زدن بودند.
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
و اينك لوك،
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
كه روزي دو باركف اتاق مرد جوانِ در اغمايي را تميز مي كرده
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
چون پدر آن جوانِ در اغما كه شش ماه تمام شب زنده داري مي كرده
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
بار اولي كه لوك اين كار را انجام مي داده متوجه نمي شده
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
بنابراين از دست او عصباني مي شده.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
رفتاري مثل اين از جانب سرايداران، تكنيسين ها، پرستاران
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
و اگر خوش شانس باشيم گاهي اوقات از جانب پزشكان،
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
باعث نمي شود كه حال افراد رو به بهبودي رود
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
بلكه در واقع كيفيت مراقبت از بيماران را ارتقاء مي دهد
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
و بيمارستان ها را قادر مي سازد تا خوب اداره شوند.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
البته تمامي سرايداران اينگونه نيستند.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
اما آنهايي كه اين گونه هستند تصور مي كنند كه اين گونه تعاملات انساني،
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
كه شامل مهرباني، مراقبت و همدلي است،
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
جزئي ضروري از كار به حساب مي آيند.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
با اين حال، در توصيف شغل آنها، حتي يك كلمه هم در ارتباط با ديگر انسان ها يافت نمي شود.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
اين سرايداران، نيت اخلاقي انجام كار درست براي ديگر افراد را دارا مي باشند.
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
علاوه بر اين، آنها مهارت اخلاقي براي تشخيص اين كه "عمل درست" چيست، را دارا مي باشند.
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
ارسطو مي گويد: "حكمت عملي
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
تركيبي از نيت و مهارت اخلاقي است."
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
انسان خردمند مي داند چه وقت و چگونه براي هر قانون استثنا قائل شود،
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
همانگونه كه سرايداران مي دانستند چه هنگام به خاطر اهدافي ديگر كار خود را ناديده بگيرند.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
انسان خردمند مي داند كه چگونه بالبداهه خلق كند،
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
مانند لوك، با شستن دوباره كف اتاق.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
مسائل دنياي واقعي، اغلب مبهم و درست تعريف نشده اند
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
و مفاهيم آنها دائما در حال تغيير و تحول است.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
انسان خردمند همچون يك نوازنده سبك جاز است --
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
كه از نُت هاي صفحه بهره مي گيرد اما در واقع فقط درحواشي آنها پرسه ميزند،
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
و دست به ابداع تركيباتي ميزند كه مناسب موقعيت و افراد حاضر باشند.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
انسان خردمند ميداند كه چگونه از اين مهارتهاي اخلاقي
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
در راستاي اهداف درست خويش استفاده كند.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
تا به ديگران خدمت كند نه اينكه آنها را فريب دهد.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
و در نهايت شايد بتوان گفت مهمترين آنها كه:
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
انسان‌ِ خردمند، زاده نمي شود بلكه ساخته مي شود.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
خرد وابسته به تجربه است،
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
البته نه هر تجربه اي.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
براي آشنايي با افرادي كه به آنها خدمت مي كنيد نيازمند زمان هستيد.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
براي بالبداهه ساختن و
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
امتحان كردن راههاي جديد (تا گهگاه شكست بخوريد و از آنها درس عبرت بگيريد) نيازمند دريافت مجوز هستيد.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
و نيازمند ارشاد مربياني باخرد هستيد.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
وقتي از سرايداراني كه معرفي كردم مي پرسيد
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
كه يادگيري شغل آنها چقدردشوار است
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
مي گويند: اين كار مستلزم بدست آوردن تجربه زيادي است.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
منظور آنها اين نيست كه يادگيري تي كشيدن و خالي كردن زباله دان مستلزم كسب تجربه زيادي است.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
بلكه يادگيري چگونه اهميت دادن به ديگران است كه كسب تجربه زيادي را مي طلبد.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
در TED، استعداد و زيركي فراوان يافت مي شود.
05:23
It's scary.
82
323160
2000
و اين وحشتناك است.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
خوشبختانه براي خردمند بودن نيازي به مستعد بودن نيست.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
از طرف ديگر، بدون خرد
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
استعداد، كافي نيست.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
و در نهايت احتمال اين مي رود كه خود و ديگران را به درد سر بياندازيد.
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(تشويق)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
اميدوارم كه همه ما اين را بدانيم.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
مفهومي وجود دارد كه كاملا آشكار است،
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
و حال، داستاني كوتاه برايتان تعريف مي كنم.
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
داستاني درباره ليموناد
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
پدري با پسر هفت ساله اش، مشغول تماشاي بازي تيم بيسبالِ دترويت تايگرز در استاديوم بودند.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
پسر از پدرش ليموناد خواست
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
و پدر به دكه استاديوم رفت تا يك بطري بخرد.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
تنها برند موجود، ليموناد مايك بود
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
كه پنج درصد هم الكل داشت.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
پدر كه از قضا فردي فرهيخته نيز بود، روحش هم از الكلي بودن اين نوع ليموناد بي اطلاع بود.
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
آن را خريد و بازگشت.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
كودك در حال نوشيدن بود كه ناگهان يكي از گاردهاي امنيتي متوجه شد
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
و پليس را خبر كرد. پليس هم با اورژانس تماس گرفت
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
و همگي سريعا به استاديوم آمدند و كودك را به بيمارستان منتقل كردند.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
در اورژانس بيمارستان، كاشف به عمل آمد كه هيچ الكلي در خون كودك وجود ندارد.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
و در نهايت كودك را مرخص كردند.
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
اما نه خيلي سريع.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
آژانس مراقبت و رفاه كودكان وين كونتي، اجازه اين كار را نداد
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
و كودك به مدت سه روز به يك پرورشگاه فرستاده شد.
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
با اين وضعيت، آيا كودك مي تواند به خانه اش برگردد؟
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
قاضي گفت آري، تنها در صورتي كه پدر خانه را ترك و در يك متل زندگي كند.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
خوشبختانه پس از دو هفته،
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
اين خانواده دوباره به هم پيوست.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
با اين حال كارگران رفاهي، اورژانسي ها
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
و قاضي، همگي به اتفاق اذعان داشتند كه:
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
"راضي به انجام اين كار نيستيم اما مجبوريم از قوانين پيروي كنيم."
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
مواردي از قبيل اين، چگونه رخ مي دهند؟
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
اسكات سايمون كه اين داستان را در NPR (شبكه ملي راديو آمريكا) نقل كرد،
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
گفت: "قوانين و آيين ها ممكن است واقعا احمقانه باشند،
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
اما شما را از فكر كردن خلاص مي كنند."
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
و اگر منصفانه قضاوت كنيم، قوانين اغلب تحميل مي شوند
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
زيرا مقامات رسمي پيشين، سهل انگار بوده اند
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
كه اجاز داده اند كودك به خانواده اي سوء استفاده گر باز گردد.
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
منصفانه است.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
وقتي كه كارها مطابق ميلمان پيش نمي روند،
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
دست به دامن دو ابزار براي حل مشكلات مي شويم.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
يكي از اين ابزارها، قوانين هستند.
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
هر چه اين قوانين بهتر باشند، ابزار حل مشکل ما نيز کامل تر خواهد بود.
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
ابزار دومي كه از آن كمك مي گيريم، انگيزه ها هستند.
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
باز هم هر چه اين انگيزه ها بهتر باشند، ابزار حل مشکل ما نيز کامل تر خواهد بود.
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
در نهايت، چه چيز ديگري وجود دارد؟
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
مطمئنا مي توانيم اين مسئله را در واكنش به بحران اقتصادي موجود مشاهده كنيم.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
تعديل، تعديل، تعديل.
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
انگيزه ها را تصحيح، تصحيح، تصحيح كنيد.
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
حقيقت اين است كه نه قوانين و نه انگيزه ها
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
هيچ كدام براي انجام كار كافي نيستند.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
چگونه مي توانيد قانوني وضع كنيد كه سرايداران را ملزم سازد تا آنچه را كه بايد انجام شود، انجام دهند؟
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
و آيا به خاطر حس همدرديشان، آنها را شايسته پاداش مي دانيد؟
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
در ظاهر، نامعقول به نظر مي رسد.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
و آنچه اتفاق مي افتد اين است كه ما به شكل فزاينده اي به قوانين گرايش پيدا مي كنيم،
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
قوانين و انگيزه ها ممكن است در كوتاه مدت باعث پيشرفت شوند
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
اما در نهايت فنر رو به پاييني را ايجاد مي كنند
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
كه در بلند مدت باعث پسرفت مي شود.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
اعتماد بيش از اندازه به قوانين، باعث از بين رفتن مهارت اخلاقي مي شود
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
كه ما را از اين فرصت محروم مي سازد .
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
تا بالبداهه بسازيم و از بالبداهه ساختنمان درس بگيريم
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
و نيت اخلاقي تحليل مي رود
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
با توسل بي پايان به انگيزه ها
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
كه ميل به انجام كار درست را از بين مي برند.
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
و بدون داشتن اين خيال،
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
با توسل به قوانين و انگيزه ها
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
درگير جنگي عليه خرد شده ايم.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
اجازه دهيد چند مثال ديگر بزنم،
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
ابتدا از قوانين و جنگ با مهارت اخلاقي
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
داستان ليموناد يكي از آن ها است.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
دومي كه بدون شك مانوس تر و آشناتر با شما است
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
ماهيت آموزش مدرن، در آمريكا است:
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
روش تدريسي از پيش آماده شده و غير قابل انعطاف
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
حال مثالي از مهد كودك شيكاگو مي زنم.
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
خواندن و لذت بردن از ادبيات
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
و كلماتي كه با 'ب' آغاز مي شوند.
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
حمام: دانش آموزان را روي يك فرش جمع كنيد
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
و در مورد خطرات آب داغ به آنها هشدار دهيد.
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
75 آيتم در اين متن، براي تدريس يك كتاب مصور 25 صفحه اي وجود دارد.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
در سرتاسر شيكاگو و در تمامي كلاس هاي كودكستان هاي شهر
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
هر معلمي همان كلمات را به همان شكل و در همان روز به زبان مي آورد.
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
مي دانيم چرا اين متون آنجا هستند.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
ما آنقدر به قضاوت معلمان اعتماد نداريم
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
تا به آنها اجازه دهيم به شيوه خودشان بپردازند.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
متوني چون اين، سياست هاي تضمين كننده اي عليه حوادث بد هستند.
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
و از بروز حوادث بد جلوگيري مي كنند.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
اما آنچه آنها تضمين مي كنند حد وسط است.
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(تشويق)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
اشتباه برداشت نكنيد. ما به قوانين احتياج داريم!
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
نوازندگان سبك جاز براي نواختن احتياج به نُت دارند.
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
بيشتر آنها به وجود نت روي صفحه روبرويشان نيازمندند.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
خدا مي داند كه به قوانين بيشتري براي بانكدارها نيازمنديم.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
اما قوانين خيلي زياد، نوازندگان ماهر سبك جاز را
10:39
from improvising.
176
639160
2000
از بالبداهه ساختن باز مي دارد.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
و در نتيجه، استعداد و قريحه خويش را از دست مي دهند
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
و يا بدتر اينكه، كلا نوازندگي را كنار مي گذارند.
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
حال، انگيزه ها چطور؟
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
زيركانه تر به نظر مي رسند.
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
اگر يك دليل براي انجام كاري داشته باشيد
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
و من دليل دومي براي انجام آن كار به شما ارائه دهم
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
منطقي به نظر مي رسد كه دو دليل بهتر از يك دليل هستند
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
و به احتمال زياد آن كار را انجام خواهيد داد.
11:03
Right?
185
663160
2000
درسته؟
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
البته، هميشه هم اينطور نيست.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
گاهي اوقات دو دليل براي انجام يك كار، با يك ديگر در تعارض هستند
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
به جاي اينكه يكديگر را تحسين كنند
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
و در نتيجه احتمال انجام آن كار كمتر مي شود.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
فقط يك مثال ارائه مي كنم چون زمان به سرعت درحال گذر است.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
15 سال پيش در سوئيس
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
تلاش مي شد تا جايي براي دفن زباله هاي هسته اي پيدا شود.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
قرار به برگزاري رفراندومي ملي شد.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
چندين روانشناس اين ور و آن ور رفتند و از شهروندان فرهيخته شهر نظر سنجي كردند.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
از آنها پرسيدند: "آيا مايليد مخزني از زباله هاي هسته اي در جامعه داشته باشيد؟"
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
به طرز حيرت انگيزي، 50 درصد شهروندان گفتند: "بله"
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
آنها مي دانستند كه اين كار خطرناك است.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
مي دانستند كه اين كار ارزش مايملكشان را كاهش مي دهد
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
اما به هر حال، اين زباله ها بايد به يك جايي مي رفت
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
و آنها به عنوان شهروند وظايفي داشتند.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
روانشناسان سوال اندك متفاوتي از ديگر افراد پرسيدند.
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
گفتند: "اگر سالانه درآمد 6 هفته تان را پرداخت كنيم
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
آيا مايليد مخزني از زباله هاي هسته اي در جامعه داشته باشيد؟"
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
دو دليل. اين وظيفه من است و به خاطر آن، مبلغي هم دريافت مي كنم.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
به جاي اين كه 50 درصد افراد بگويند "آري"
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
تنها 25 درصد موافق بودند.
12:10
What happens is that
207
730160
3000
آنچه كه اتفاق مي افتد اين است كه
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
اين معرفي انگيزه ها، چند لحظه اي به ما فرصت مي دهد
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
بنابراين به جاي اينكه بپرسيم: "وظيفه من چيست؟"
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
تنها چيزي كه مي پرسيم اين است كه: "چه نفعي براي من دارد؟"
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
هنگامي كه انگيزه ها كاري از پيش نمي برند
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
هنگامي كه مديران عامل، سلامت بلند مدت شركتشان را
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
با دنبال كردن منافع كوتاه مدتي كه منجر به سود هاي كلاني خواهد شد، ناديده مي گيرند
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
پاسخ هميشه يكي است.
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
انگيزه هاي زيركانه تري داشته باشيد.
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
حقيقت اين است كه هيچ انگيزه قابل ايجادي جود ندارد
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
كه به اندازه كافي زيركانه باشد.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
هر گونه سيستم انگيزشي قابليت واژگون شدن بوسيله نيت بد را دارا مي باشد.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
ما به انگيزه ها احتياج داريم. مردم مجبورند كه زندگي خويش را بسازند.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
اما اتكاي بيش از اندازه به انگيزه ها
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
باعث دلسرد شدن فعاليت حرفه اي
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
در دو حالت مختلف آن كلمه مي شود.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
باعث مي شود افرادي كه درگير آن فعاليت هستند وجدان خويش را از دست بدهند
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
و همچنين باعث مي شود كه خود فعاليت، سيرت خويش را از دست بدهد.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
باراك اوباما، قبل از آغاز كارش گفت:
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
"تنها نبايد بپرسيم 'آيا اينكار سود آور است؟' بلكه بايد بپرسيم 'آيا اصلا اينكار درست است؟'"
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
و هنگامي كه حرفه ها به دلسردي مي گرايند
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
تمامي شاغلين، وابسته و خوگرفته به انگيزه ها مي شوند
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
و ديگر نمي پرسند: "آيا اين كار درست است؟"
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
مشابه اين امر را در پزشكي مي توانيم ببينيم
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
("گرچه موضوع مهمي نيست، مراقب باشيم تا به يك مرافعه بزرگ تبديل نشود.")
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
قطعا مشابه اين امررا در دنياي تجارت هم مي توانيم مشاهده كنيم.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
("امروزه براي اينكه در بازار رقابت باقي بمانيم، متاسفانه بايد اعلام كنم كه مجبوريم شما را با يك شخص پليد جايگزين كنيم!")
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
("روحم را به ازاي يك دهم چيزهاي مضخرفي كه در حال اتفاق افتادن است فروختم.")
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
بديهي است كه اين طريقه اي نيست كه مردم بخواهند كارشان را انجام دهند.
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
پس چكار مي توانيم بكنيم؟
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
چند منبع اميد:
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
بايد سعي كنيم تا كارمان را دوباره اخلاقي كنيم.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
يك راه براي انجام ندادن آن: واحد هاي اخلاق بيشتري تدريس كنيم.
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(تشويق)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
هيچ راهي بهتر از اينكه
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
تمام دانش خود راجع به اخلاق را
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
در كمال فروتني در نسخه اي پيچيده و در قالب يك واحد درسي ارائه كنيم؛ فقدان عزم و اراده شما را نشان نخواهد داد.
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
در عوض چه كنيم؟
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
يك: از مدل هاي اخلاقي تجليل به عمل بياوريم.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
تاييد كنيد وقتي كه به مدرسه حقوق مي رويد
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
كه صداي ضعيفي در حال زمزمه كردن
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
در مورد اتيكوس فينچ (كاراكتر وكيل در رمان كشتن مرغ مقلد) در گوش شما است.
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
هيچ بچه 10ساله اي براي انجام ادغام و يادگيري به مدرسه حقوق نمي رود
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
قهرمانان اخلاقي الهام بخش مردم هستند.
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
اما ياد مي گيريم كه با مهارت
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
اين موضوع دريافت مي شود كه شما نمي توانيد تاييد كنيد كه داراي قهرمانان اخلاقي هستيد.
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
خب، تاييد كنيد.
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
به داشتن آنها افتخار كنيد.
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
از آنها تجليل به عمل بياوريد.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
و خواستار اين باشيد كه افرادي كه به شما آموزش مي دهند نيز آنها را تاييد كنند و از آنها تجليل به عمل آورند.
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
اين يكي از كارهايي است كه مي توانيم انجام دهيم.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
نمي دانم چند نفر از شما اين موضوع را به خاطر مي آوريد:
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
15 سال پيش، قهرمان اخلاقي ديگري، آرون فوئرشتاين
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
كه مدير كارخانه مالدن ميلز در ماساچوست بود
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
و كارش توليد پارچه خوابدار بود.
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
كارخانه اش آتش گرفت.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
3000 كارگر اين كارخانه هيچ كدامشان اخراج نشدند.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
چرا؟ زيرا در اين صورت فاجعه اي براي آنها
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
و جامعه به وجود مي آمد.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
"روي كاغذ شايد كارخانه ما كم ارزشتر از وال استريت باشد،
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
اما مي توانم بگويم كه باارزشتر هم هست. در حال حاضر وضعيتمان مساعد است."
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
فقط در همين TED، سخنراني هايي از چندين قهرمان اخلاقي شنيديم.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
مخصوصا دو تاي آنها الهام بخش من بودند.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
يكي ري اندرسون بود كه
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(تشويق)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
بخشي از اتحاد جماهير شوروي سابق را
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
به يك تجارتخانه بي ارزش (يا تقريبا بي ارزش) بدل كرد.
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
چرا؟ چونكه كار درست همين بود.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
و پاداشي كه بدست مي آورد اين است كه
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
مي تواند درآمد بيشتري كسب كند.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
كارگران كارخانه اش تحت تاثير اين سعي و كوشش قرار مي گيرند.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
‌‌چرا؟ زيرا از انجام كاردرست خوشحال مي شوند.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
ديروز سخنراني ويلي اسميت در مورد جنگل سازي در اندونزي را شنيديم.
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(تشويق)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
از خيلي جهات اين مثال بي نقص است.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
زيرا نيت انجام كار درست را دارا بود.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
خدا مي داند كه اينكار مستلزم مهارت تكنيكي بسيار بالايي است.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
حيرانم در اين كه چقدر او و شركايش احتياج به دانستن آن داشتند
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
تا بتوانند اين موضوع را تفكيك كنند.
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
اما مهمتر از آن براي اينكه كار كند --
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
و او نيز روي اين نكته تاكيد دارد --
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
اين است كه اين امر مستلزم شناخت مردم در جامعه است.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
تنها در صورتيكه افرادي كه با شما كار مي كنند پشت شما باشند
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
اين موضوع با شكست مواجه نخواهد شد.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
و هيچ فرمولي براي اينكه مردم را پشت خود نگه داشت وجود ندارد
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
زيرا افراد مختلف در جوامع مختلف
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
به اشكال گوناگوني زندگي مي كنند.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
اينجا در TED، و در جاهاي ديگر موارد بسياري براي تجليل به عمل آوردن وجود دارد.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
و لازم نيست كه يك ابر قهرمان باشيد.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
قهرمانان عادي نيز وجود دارند.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
قهرمان هاي عادي مانند سرايداران كه شايسته تقدير و تشكر نيز مي باشند.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
در مقام وكيل، تمامي ما بايد كوشش كنيم
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
تا عادي باشيم، اگر كه نمي توانيم قهرماني خارق العاده باشيم.
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
در مقام رئيس يك موسسه
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
بايد كوشش كنيم تا محيطي ايجاد كنيم
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
كه هم مهارت اخلاقي و هم نيت اخلاقي را تقويت و تربيت كند.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
حتي داناترين و خيرخواه ترين مردم هم
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
تسليم خواهند شد اگر مجبور باشند خلاف جهت آب شنا كنند
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
در سازمان هايي كه مشغول به كار هستند.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
اگر شما سازماني را اداره مي كنيد بايد اطمينان حاصل كنيد
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
كه هيچ كدام از مشاغل – هيچ كدام از آنها
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
توصيف شغلي، همچون توصيف شغلي سرايداران ندارند.
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
زيرا حقيقت اين است كه
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
هر كاري كه شامل تعامل با ديگر انسان ها باشد
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
كار اخلاقي به حساب مي آيد.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
و هر كار اخلاقي منوط به خرد عملي است.
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
و شايد به عبارتي مهمترين آنها
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
در مقام معلمي، بايد بكوشيم تا قهرماني عادي باشيم
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
و سرمشقي اخلاقي براي افرادي كه به آنها آموزش مي دهيم.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
چندين نكته وجود دارد كه در مقام يك معلم هميشه بايد به خاطر داشته باشيم.
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
يكي اينكه ما هميشه در حال تدريس هستيم.
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
و يكي ديگر هميشه در حال مشاهده ما است.
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
دوربين فيلمبرداري هميشه روشن است.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
بيل گيتس درباره اهميت آموزش ايراد سخن كرد
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
و بخصوص، مدلي كه برنامه KIPP فراهم مي كند
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
"توانا بود هر كه دانا بود."
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
همچنين در مورد موارد فوق العاده بسياري صحبت كرد
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
كه KIPP در حال انجام است
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
تا كودكان محله هاي فقيرنشين را تحويل بگيرد و آنها را در مسير رسيدن به دانشگاه ياري كند.
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
مي خواهم روي يك مورد خاص كه KIPP در حال انجام است تمركز كنم
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
كه بيل گيتس ذكر نكرد.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
و آن اين است كه آنها به اين نتيجه رسيده اند
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
كه مهمترين و تنهاترين چيزي كه كودكان احتياج دارند ياد بگيرند
18:44
is character.
330
1124160
1000
شخصيت است.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
لازم است ياد بگيرند كه به خودشان احترام بگذارند.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
لازم است ياد بگيرند كه به همشاگردي ها احترام بگذارند.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
لازم است ياد بگيرند كه به معلم ها احترام بگذارند.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
و مهمتر از همه اينكه، لازم است ياد بگيرند كه به يادگيري احترام بگذارند.
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
و اين هدف اصلي ما است.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
اگر اينكار را انجام دهيد، الباقي همچون شيب تند كنار دريا است.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
و معلمين: روشي كه اين مطالب را به كودكان آموزش مي دهيد
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
مجبور كردن معلمين و ديگر كاركنان تا آن را در هر لحظه مجسم كنند، است.
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
اوباما به پاكدامني متوسل شد.
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
و من فكر مي كنم حق با اوست.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
و فضيلتي كه بالاتر از هرچيز ديگر بدان احتياج داريم، حكمت عملي است.
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
زيرا فضيلتي است كه به ديگر فضيلت ها از قبيل: صداقت، مهرباني، شجاعت و ...
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
اجازه مي دهد در زمان و شكل مناسب به منصه ظهور برسند.
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
همچنين متوسل به اميد شد.
19:34
Right again.
345
1174160
2000
باز هم حق با اوست.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
فكر مي كنم دليلي براي اميد وجود داشته باشد.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
فكر مي كنم مردم مي خواهند اجازه داشته باشند كه پرهيزكار باشند.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
به اشكال مختلف، اين همان چيزي است كه TED در مورد آن است.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
خواست انجام كار درست
19:49
in the right way
350
1189160
2000
به شكل درست
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
با دلايل درست.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
اينگونه حكمت، در دايره فهم تمامي ما جاي دارد
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
تنها اگر به آن توجه كنيم.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
توجه به آنچه انجام مي دهيم،
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
به اينكه چطور آن را انجام مي دهيم
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
و شايد مهمتر از همه
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
ساختار موسسه اي كه در آن كار مي كنيم
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
تا يقين حاصل كنيم كه ما و ديگران را قادر مي سازد خرد را گسترش دهيم
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
به جاي اينكه آن را سركوب كنيم.
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
خيلي ممنون.
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
ممنون.
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(تشويق)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
كريس اندرسون: بايد بياييد و براي چند لحظه اي اينجا بايستيد.
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
باري شوارتز: خيلي ممنون
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7