Barry Schwartz: Our loss of wisdom

559,696 views ・ 2009-02-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hahn Ryu 검토: Jisu Lee
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
얼마전 미 대통령 취임식이 있었습니다.
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
취임식 연설에서 오바마는 경제위기 탈출을 위해
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
모두가 각자의 위치에서 최선의 노력을 다해줄 것을 호소했습니다.
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
하지만 구체적으로 무엇을 호소했을까요?
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
오바마는 팔자좋게 쇼핑이나 하라고 호소하지 않았습니다.
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
전 대통령과는 다르게 말입니다.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
"네 나라를 제발 좀 믿어줘" 라고 하지도 않았고,
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
"투자, 투자, 투자좀 하라"고 조르지도 않았습니다.
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
대신 그는 우리가 어른스러워질 것을 당부했습니다.
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
개개인의 인간으로서의 덕목에 호소했습니다.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
사실 덕목이란 좀 낡은 단어입니다.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
이렇게 급변하는 사회에 그다지 들어 맞을만한 구석이 없죠.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
그게 대체 무슨 소리냐고 생각하실 분들도 계실지 모르겠습니다.
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
그게 대체 뭔소리냐고 생각하실 분들도 계실지 모르겠습니다.
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
한가지 예를 들어보도록 하죠.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
병원 청소부가 해야 할 일을 정리한 작업 내역서입니다.
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
제 뒤에 화면에 올라가고 있네요.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
뭐가 많은데, 사실 별건 없습니다.
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
뻔한 내용이죠.
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
바닥 쓸기, 걸레질하기, 쓰레기통 비우기, 상자 정돈하기 등등.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
이런 자잘한 항목들이 너무 많아서 놀랍기까지 합니다.
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
하지만 새로울 것은 하나도 없죠.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
하지만 한가지 주목해야 할 부분이 있습니다.
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
이 목록에 항목이 아주 많음에도 불구하고,
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
사회적 차원에서 타인에 대한 고려가 베어있는 항목이 하나도 없다는 사실입니다.
01:44
Not one.
25
104160
3000
단 하나도 없습니다.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
병원에서나 상례식장에서나 관리인들이 하는 일은 똑같이 잘 굴러갑니다.
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
심리학자들이 병원에서 용역 미화원들을 인터뷰한 일이 있습니다.
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
관리인으로서 자기 직업에 대해 어떻게 생각하는지 등등에 대해서요.
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
첫번째 상대는 마이크였습니다.
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
마이크는 이런 얘길 했습니다. 병실 바닥을 닦으려고 보니
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
병상에 있던 존스가 힘을 회복하려는듯 운동을 하는 것 같길래
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
바닥을 그냥 닦지 않고 내버려 뒀다고 말입니다. 하던 운동 계속 하시라고 말이죠.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
셜린은 자기가 왜 상사의 훈계를 무시할 수 밖에 없었는지,
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
왜 로비 청소를 하지 않았는지,
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
에 대해 얘기했습니다. 환자가족들이 하루종일 매일같이 거기 있는데,
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
지금 이순간에도 쪽잠을 자고 있는데 어떻게 청소를 할수 있겠냐며 말입니다.
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
루크에게도 사연이 있었습니다.
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
혼수상태에 빠진 어떤 환자의 병실을 두번이나 청소했답니다.
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
반년동안 아들의 병실에서 철야를 하던 아버지가 루크가 청소하는걸 못본거죠.
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
그래서 청소를 두번 씩이나 한겁니다.
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
아버지가 화가 나 있는 걸 알았기 때문이죠.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
기술자, 간호사 그리고 병원의 용역 미화원들이 보여줬던 이런 태도는,
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
의사들도 가끔씩 운이 좋으면 발휘하는 이런 "유도리"는,
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
단순히 사람의 기분을 더 낫게 해주는 데 그치지 않습니다.
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
실질적인 환자에 대한 처우의 질을 끌어리고,
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
병원이 더욱 잘 굴러가게 만드니까요.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
물론 모든 미화원들이 이들같지만은 않습니다.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
하지만 이런 생각을 하는 사람들, 다시말해 사람 사이의 소통이라거나
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
친절한 태도, 자상한 배려, 그리고 공감할 줄 아는
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
능력을 가진 사람은 병원에서는 꼭 필요한 존재입니다.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
하지만 작업 명세서에는 이런 부분에 관해서라면 한마디도 없습니다.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
이들 관리인들은 다른사람들을 고려해서 움직일 의지가 있습니다.
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
더 나아가 "옳은 일을 한다"는게 무엇을 의미하는지 알아보는 도덕적 판단력이 있습니다.
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
아리스토텔레스가 말했죠.
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
"실용적 지혜란 도덕적 자발성과 도덕적 스킬의 조합"이라고 말입니다.
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
지혜로운 사람은 모든 규칙에서 예외로 쳐야할 것이 무엇인지 압니다.
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
관리인이 상황에 따라 직무 명세서를 무시해야 할 때가 언제인지 아는 것처럼 말입니다.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
지혜로운 사람은 상황에 맞게 임기응변 할 수 있습니다.
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
마치 루크가 병실을 두번 청소했던 것처럼 말입니다.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
현실세계의 문제는 모호하고 한마디로 정의하기 어렵습니다.
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
맥락과 여건이 늘 변하기 때문이죠.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
현명한 사람은 마치 재즈 뮤지션과도 같습니다.
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
악보를 따르면서도, 그 주위에 즉흥을 입힙니다.
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
주어진 상황에서 다른 사람들과 함께 여건에 맞는 적당한 소리를 그자리에서 만들어내죠.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
지혜로운 사람은 이런 도덕적 판단을 내릴 줄 압니다.
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
일이 옳은 방향으로 풀려갈 수 있도록 말입니다.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
남을 조종하는 방향이 아니라, 남에게 봉사하는 방향으로 말입니다.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
마지막이로 한가지가 더 있습니다. 가장 중요한 겁니다.
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
바로 지혜로운 사람은 타고나는게 아니라 만들어진다는 것입니다.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
지혜는 경험에 달려 있습니다.
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
그냥 단순히 아무 경험을 얘기하는게 아닙니다.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
여러분은 여러분이 섬기는 사람이 누군지 알기 위해 써야하는 시간이 있습니다.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
규칙을 벗어나 유도리를 발휘할만한 권한도 있어야 합니다.
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
새로운걸 시도도 해보고, 실패도 하고 그 실패로부터 배울 수도 있어야 합니다.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
그리고 지혜로운 멘토로부터 가르침을 받아야 합니다.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
만일 여러분이 관리인에게 제가 지금 묘사한 것과 같은 사람이 있냐고,
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
이렇게 일을 제대로 한다는게 얼마나 어렵냐고 묻는다면
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
그들은 아마 "경험이 아주 많이 필요하다"고 답할 것입니다.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
물론 이 경험은 쓰레기 통을 비우기나 바닥을 닦는 경험을 말하는게 아닙니다.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
사람이 사람을 대하는 데에 대한 경험을 말하는 것이지요.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
TED에는 명석함이 넘쳐납니다.
05:23
It's scary.
82
323160
2000
무서울 정도죠.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
하지만 좋은 소식은 지혜로워지기 위해 똑똑할 필요는 없다는 것입니다.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
나쁜 소식은 지혜없는 똑똑함은
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
충분하지 않다는 것이죠.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
자기 자신 뿐만 아니라 다른 사람들도 모두 문제로 몰아넣습니다.
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(박수)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
이제 모두들 아시리라 믿습니다.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
이를 아주 잘 보여주는 이야기가 있습니다.
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
한번 얘기해보도록 하죠.
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
레모네이드에 대한 이야깁니다.
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
일곱살난 아들과 그 아빠가 야구장에서 디트로이트 타이거즈 경기를 보고 있었습니다.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
아들이 아빠에게 레모네이드를 사달라고 했죠.
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
아빠는 레모네이드를 사러 가판대에 갔죠.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
그런데 그 가판대에는 "Mikes's Hard Lemonade" 라고 하는
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
레모네이드가 있었습니다. 알콜이 함유된 것이었죠.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
학자인 아빠는 "Mike's Hard Lemonade"가 알콜이 있는지 없는지 알길이 없었습니다.
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
그래서 사와다 아들을 줬습니다.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
아들은 그것을 마셨습니다. 그런데 그걸 경비원이 봤습니다.
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
경비원은 경찰을 부르고, 또 누군가는 앰뷸런스를 부르고
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
경기장에 앰뷸런스가 들이닥치고 아들을 채가버렸습니다.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
응급실에서는 혈액검사를 해보니 알콜이 없다고 했습니다.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
아들을 데려가도 좋다고 했죠.
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
하지만 바로는 안됐습니다.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
웨인 아동보호센터에서 안된다고 했기 때문입니다.
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
아들은 3일간 보호소에 보내졌습니다.
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
그래서 이젠 집에 가도 될까요?
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
판사는 된다고 했는데, 조건이 있었습니다. 아빠가 집에서 나와 다른 호텔방에 자야한다는 거였죠.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
가족들이 다시 상봉한건 2주가 지난 뒤였습니다.
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
가족들이 다시 상봉한건 2주가 지난 뒤였습니다.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
대는 핑계는 다 똑같았어요.
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
복지센터 직원, 엠뷸런스 요원, 심지어 판사까지 말입니다.
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
"우리도 이러고 싶진 않지만 절차는 따라야죠."
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
도대체 어떻게 이런 일이 벌어지는 걸까요?
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
NPR에서 이 이야기를 했던 스콧 사이먼씨가 한 말이 있습니다.
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
"규칙과 절차는 바보다."
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
"하지만 생각하는 수고를 덜어준다"
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
규칙도 제 나름대로 변명이 있습니다.
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
전에도 비슷한 경우가 있었는데,
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
아이를 그냥 집으로 돌려보냈더니 나중에 일이 생기더라는 거죠.
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
네 말 되죠.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
하지만 언제나 문제는 생기게 마련입니다.
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
문제와 마주쳤을 때 우리는 두 가지 접근방식을 떠올립니다.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
첫째는 규칙입니다.
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
더 좋은 규칙. 더 많은 규칙을 찾습니다.
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
두번째 해결책은 인센티브(유인책)입니다.
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
더 좋은 인센티브. 또 더 많은 인센티브를 찾죠.
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
도대체 더이상 어떤 다른 접근방식이 있을까요?
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
현재 금융위기도 마찬가지입니다.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
규제하라. 규제하라. 규제하라.
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
인센티브를 바꿔라. 바꿔라. 바꿔라.
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
하지만 현실세계의 문제는
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
규제나 인센티브만으론 해결이 안되죠.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
미화원들이 보여준 자발적 행동을 규칙으로 만들 수 있을까요?
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
다른 사람에게 공감하는 댓가로 보너스라도 줄건가요?
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
말도 안되는 얘기죠.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
규제와 인센티브를 늘리는 것은
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
단기적으로 봤을 때에야 물론 효과가 있습니다.
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
하지만 사실은 하향곡선을 그릴 뿐입니다.
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
장기적인 관점에서는 상황을 악화시킨단 것이지요.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
우리가 규칙에 의존하기 시작하면서 도덕적 상황 판단력이 퇴화해 버렸습니다.
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
상황에 대응하면서 배울 수 있는
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
성장의 기회도 잃어버렸습니다.
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
도덕적 자발성도 사라져 버렸습니다.
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
인센티브에 대한 과도한 의존 때문입니다.
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
옳은 일을 하고자 하는 자발적 동기를 없애 버린 겁니다.
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
아무도 의도한 적이 없었는데
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
지혜와 전쟁을 벌이는 꼴이 되버린 것입니다.
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
규칙과 인센티브에 대한 지나친 의존 때문에 말입니다.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
몇가지 예를 들어 볼까요.
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
규제와 반지혜.
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
아까 레모네이드 이야기가 첫번째 예입니다.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
둘째는 여러분에게도 아주 친숙한 문제로,
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
현대 미국 교육 시스템의 한계입니다.
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
절차가 목록으로 규격화되고 틀에 박혀있습니다.
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
시카고 유치원의 예를 보도록 하죠.
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
재미있는 글읽기
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
'B'로 시작하는 단어.
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
"The bath": 학생들을 모아서
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
뜨거운 물이 얼마나 위험한지 알려줄 것.
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
25페이지짜리 그림책을 가르치는데 목록에 75가지 위험한 물건이 나오네요.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
시카고에 있는 모든 유치원에서, 모든 선생님이,
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
똑같은 날, 똑같은 방식으로, 똑같은 단어를 아이들에게 읊어주고 있습니다.
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
목록이 필요한 이유는 뻔합니다.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
우리가 선생님의 판단을 신뢰하기 않기 때문이죠.
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
따라서 선생님은 고지식해질수밖에 없습니다.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
이런 목록은 재난을 막기위한 일종의 보험입니다.
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
실제로 이것이 대형 사고를 막아내고 있긴 합니다.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
하지만 결국에 보장되는 것은 틀에 박힌 평범함 뿐이죠.
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(박수)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
오해하지 마세요. 규칙이 필요없단 얘긴 아닙니다.
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
재즈연주자도 악보가 있긴 있어야 합니다.
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
악보에 음표가 있어야 연주를 하겠죠.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
은행가들을 규제할 규칙은 있어야합니다.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
하지만 너무 많은 규제는 안됩니다. 숙달된 연주자도 즉흥을 발휘할 수 없으니까요.
10:39
from improvising.
176
639160
2000
하지만 너무 많은 규제는 안됩니다. 숙달된 연주자도 즉흥을 발휘할 수 없으니까요.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
결과적으로 재능이 그냥 사라져버립니다.
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
더이상 다른 음악가들과 연주도 하지 않겠죠.
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
인센티브는 어떨까요?
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
언뜻 보면 영리한 방법 같습니다.
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
여러분이 뭔가 일을 해야할 이유가 하나 있다고 해보죠.
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
제가 여기 이유를 하나 더 드립니다.
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
논리적으로 봐도 이제 이유가 두개 있으니
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
그 일을 더 열심히 할 것 같습니다.
11:03
Right?
185
663160
2000
그렇죠?
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
안타깝게도 항상 그런 것은 아닙니다.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
이유가 여러개 있으면 그 이유들끼리 경쟁하는 경우가 있거든요.
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
서로를 강화시키는 대신에 말입니다.
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
오히려 일을 덜하죠.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
시간이 없으니까 예를 딱 하나만 들게요.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
15년전 스위스에서 있었던 일입니다.
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
핵폐기물 매립지를 어디에 지을지 결정하고 있었습니다.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
전국규모 투표가 있을 예정이었죠.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
당시 스위스 심리학자들은 핵폐기물이 어떤건지 잘 아는 사람들을 뽑아다 설문조사를 했습니다.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
"당신 동네에 핵폐기물 처리시설을 짓는다고 하면 찬성 하시겠습니까?" 하고 물어봤죠.
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
놀랍게도, 50 퍼센트가 "네"라고 대답했습니다.
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
그게 위험한지 알면서도 말입니다.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
땅값이 떨어지리라는 것도 알고 있었어요.
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
어디가 됐든 짓긴 지어야 하는 문제고
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
스위스 시민으로서 책임이란 것도 있습니다.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
심리들은 이번엔 다른 사람들을 상대로 약간 다른 질문을 해봤습니다.
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
"1년에 6주치 봉급을 더 준다면
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
당신 동네에 핵폐기물 처리시설을 짓는 것에 찬성 하시겠습니까?"
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
동기가 두개죠. 첫째 내 책임이고, 둘째로 돈도 받습니다.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
앞선 예에서 50%가 "네"라고 했던 것에 반해,
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
이번 경우엔 "네"가 25퍼센트에 지나지 않았어요.
12:10
What happens is that
207
730160
3000
왜냐하면
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
두번째 질문에서 인센티브가 끼어들면서 질문이 바뀐겁니다.
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
"내 책임이 뭐지?"라는 질문이
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
"어떤 쪽이 이득이지?"라는 질문으로 바뀌어 버린거죠.
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
인센티브가 더이상 안먹힐때
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
CEO가 두둑한 보너스라는 단기적인 이득에 눈이 멀어
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
회사의 장기적인 건전성을 무시할 때,
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
돌아오는 반응은 늘 같습니다.
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
좀더 '똑똑한' 인센티브 제도를 만들자!
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
하지만 현실은 이겁니다. 우리는 결코
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
'충분히 똑똑한' 인센티브를 만들 수 없습니다.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
인센티브란 언제나 고의에 의해 악용될 수 있으니까요.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
인센티브는 필요합니다. 먹고 살아야죠.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
하지만 인센티브에 지나치게 의존하는 것은
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
우리가 직업인으로서 일을 하는데
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
두가지 않좋은 영향을 미칩니다.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
그 일을 하는 사람의 사기를 낮추고,
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
결과적으로 일 자체의 도덕성도 잃게 만듭니다.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
대통령 취임식 전에 오바마가 말했습니다.
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
"그것이 이득인지를 묻기 전에, 그것이 옳은 일인지를 물어야 한다"고요.
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
직업생활에서 자발적 도덕성이 붕괴되면
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
사람들은 점점 인센티브에 의존적이됩니다. 중독되는거죠.
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
더이상 "이게 옳은 일인지"를 묻지 않아요.
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
의약업계에서는 이게 이미 현실입니다.
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
("별거 아니긴 한데 좀 지켜보죠. 혹시 나중에 소송으로 번질수도 있으니까요")
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
비즈니스 세계에서는 이게 공공연연한 현실입니다.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
"벤담, 미안하지만 해고네. 우리 회사도 시장 경쟁력을 유지하려면 자네같은 사람보단 시키는 것만 할 줄 아는 멍청한 사람이 필요하거든.")
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
("난 지금 호가 십분의 일 값에 내 영혼을 팔아버렸지.")
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
이런 방식으로 일하고 싶은 사람은 아무도 없습니다. 당연하죠.
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
어떡할까요?
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
희망적인 사실이 몇개 있습니다.
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
일터에 윤리와 도덕을 되살려 내야합니다.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
첫번째 방법: 윤리 교육을 강화한다.
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(박수)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
사람과 사람 사이의 도리에 관한 문제는
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
종이쪼가리에 적고 나서 악수하고 서명한다고 되는 게 아닙니다.
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
인간성에 관한 걸 그냥 도매급으로 문서로 박제한다고 해서 장땡이 아닌거죠.
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
그럼 무슨 방법이 있을까요?
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
첫째: 선행을 한 사람을 띄워준다.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
혹시라도 로스쿨에 가면,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
양심에 대해 이야기 하는 소수의 사람이
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
하는 말을 "알아주라"는 겁니다.
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
열살짜리가 M&A를 배우러 로스쿨에 가지는 않죠.
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
사람들은 이런 인간성을 갖춘 영웅들로부터 자극을 받습니다.
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
물론 살다보면 그게 말처럼 쉽지만은 않다는걸 배웁니다.
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
그런 사람이 있어도 알아주는 건 쉬운 일이 아니죠.
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
그래도 그냥 알아 주세요.
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
그런 사람이 주위에 있다는걸 자랑스러워 하세요.
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
인정해 주세요.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
여러분을 가르치는 선생님들한테도 그런 얘길 하는 사람이 있음 알아주고 칭찬해 주라고 하세요.
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
이게 우리가 할 수 있는 일의 하납니다.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
여러분들중에 몇분이나 이걸 기억하실지 모르겠군요.
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
15년전에 아론 푸어스타인이라는 인간성의 제왕(!?)이 있었죠.
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
메사추세츠에 있는 몰든 밀의 사장이었어요.
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
나중에 폴라텍이라는 회사를 만들었죠.
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
한번은 그의 공장에 불이 났습니다.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
그랬는데도 3천명의 직원중 한명도 빠짐없이 죄다 월급을 지급했죠.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
왜? 직원들 입장에서는 엄청난 재앙이거든요.
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
월급을 안줬으면 3천명이 사는 그 "동네"입장에서도 재앙이었을거고요.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
"월스트릿 입장에서 보면 우리회사 평가가치가 많이 떨어졌을겁니다.
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
하지만 저는 이게 더 가치있는 일인거 같네요. 우린 잘 하고 있습니다."
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
이번 TED에서도 인상적인 영웅들이 많았습니다.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
특히 인상적인 사람이 두명 있었죠.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
한명은 레이 앤더슨입니다.
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(박스)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
악의 소굴에서 벌어지는 사업에 대해
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
흔적이 하나도 안남는 깨끗한 사업으로 바꿔놨으니까요.
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
왜냐고요? 그게 맞는 일이니까요.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
그는 기대치도 않았던 덤으로
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
돈도 더 많이 벌게 생겼습니다.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
직원들도 많이 자극 받고 있습니다.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
왜냐구요? 자신이 맞다고 생각하는 일을 하는 사람은 행복하거든요.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
어제 윌리 스미츠가 인도네시아에 숲을 다시 만드는 일에 대해 얘기했었죠.
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(박수)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
여러모로 완벽한 예라고 생각합니다.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
옳은 일을 하는데 "의지"가 필요했으니까요.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
겉으로보면 별것 아닌거 같아도 대단히 많은 기술과 노력이 필요합니다.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
윌리의 팀이 그 일을 추진하는데 알아야 할 게 그렇게 많을 줄은
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
저도차도 몰랐습니다. 깜짝 놀랐어요.
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
윌리도 강조했다시피,
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
이 일을 가능하게 만드는 데 가장 중요한 것은
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
그 동네의 사람을 "제대로 아는 것"이었습니다.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
현지 사람들과의 좋은 관계계를 통해 얻는
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
도움 없이는 실패했을테니까요.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
현지 사람들을 자기 편으로 만드는 공식같은 건 없습니다.
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
다른 사회에는 다른 사람들이 제각기 삶을 운영하는
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
저각기 다른 방식이라는게 있으니까요.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
여기 TED뿐만이 아니라 다른 곳에도 우리가 인정해줘야 할게 많습니다.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
여러분이 무슨 엄청나게 큰 대인배 성인군자가 될 필요는 없어요.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
그냥 일상적인 작은 영웅입니다.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
병원 관리인 아저씨처럼 평범한 영웅들이 칭송받아야 합니다.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
생활속의 실천가로서 우리 모두는 크든 작든
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
생활속의 실천가로서 영웅이 되기 위해 노력해야 합니다.
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
한 조직의 책임자라면
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
인간성과 도덕적 자발성을 장려하는
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
분위기를 조성할 수 있도록 노력해야 합니다.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
아무리 지혜롭고 똑똑한 사람이라도
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
일하고 있는 직장 분위기에 역행해가면서까지
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
인간성과 도덕성을 챙길 순 없습니다.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
여러분이 만일 조직의 운영자라면
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
그 어떤 포지션에도 업무 명세서 같은 것을 만들지 마세요.
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
병원 청소부 작업 명세서 같은 것을 없애버리세요.
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
왜냐하면 여러분이 하는 일이
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
혼자가 아닌 다른 사람과 함께 하는 일인 이상
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
결국은 인간적인 도덕적 책임이 수반될 수밖에 없으니까요.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
이런 모든 일에 "실용적 지혜"가 필요합니다.
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
어쩌면 이게 가장 중요한 것일지도 모르겠습니다.
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
한명의 선생으로서, 우리 개개인이 일상속의 작은 영웅이 되어야만 합니다.
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
우리가 가르치는 사람에게 본보기가 되어야 합니다.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
선생으로서 몇가지 더 기억해야 할 것은
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
우리가 늘 가르치고 있다는 것.
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
누군가는 우리를 늘 보고 있다는 것.
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
카메라가 늘 지켜보고 있다는 것입니다.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
빌 게이츠가 교육의 중요성을 강조했죠.
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
KIPP의 본보기를 예로 들면서 말입니다.
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
그가 했던 말처럼 "아는 것은 힘"입니다.
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
KIPP 어떻게 슬럼가의 아이들을
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
대학에 보낼 수 있었는지에 대해 놀라운 얘길 했는데
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
대학에 보낼 수 있었는지에 대해 놀라운 얘길 했는데
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
그가 언급하지 않았지만, 저는 그 이야기에서
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
따로이 강조하고 싶은 게 한가지 있습니다.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
바로 KIPP를 통해 사람들이 정말 중요한걸 깨달아가고 있다는 것입니다.
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
아이들이 배워야 할 가장 중요한 것은 바로
18:44
is character.
330
1124160
1000
"성격"임을 말입니다.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
아이들은 스스로를 존중하는 법을 배워야 합니다.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
친구를 존중하는 법을 배워야 합니다.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
선생님을 존중하는 법을 배워야 합니다.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
그리고 무엇보다, "배움"을 존중하는 법을 배워야 합니다.
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
이게 핵심입니다.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
이게 된다면 나머지는 술술 풀리게 되어 있습니다.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
KIPP에서 선생님들이 아이들에게 이런 덕목을 가르친 방식은,
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
다름아닌 스스로의 행동이었습니다. 몸에 벤 행동이었습니다.
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
오바마는 인간의 덕목에 호소했습니다.
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
저는 그 말이 맞다고 생각합니다.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
저는 그 덕목중에서도 가장 중요한 것은 실용적 지혜라고 생각합니다.
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
왜냐하면 바로 "실용적 지혜"가 우리로 하여금 정직, 친절, 용기 등등 다른 덕목들을
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
때와 장소에 맞게 발휘하게끔 만들기 때문입니다.
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
오바마는 희망에도 호소했습니다.
19:34
Right again.
345
1174160
2000
또 맞는 애깁니다.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
전 희망을 가질만한 이유가 있다고 믿습니다.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
전 사람들이 선해질 권리가 있다고 믿습니다.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
TED가 강조하는 얘기와도 여러모로 같습니다.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
옳은 이유를 위해
19:49
in the right way
350
1189160
2000
옳은 방식으로
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
옳은 일을 하자는 것입니다.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
우리 각자 개개인의 맘속에 이미 지혜의 감각이 있습니다.
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
주의를 기울여 보세요.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
우리가 하는 일이 뭔지, 또 그 일을 어떻게 하는지
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
주의를 기울여 보세요.
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
그리고 무엇보다,
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
우리 각자가 일하는 회사가 어떻게 조직되어 있는지에 주의를 기울여 보세요.
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
우리 안에 잠자고 있던 지혜를 억누르길 멈추고,
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
오히려 이를 키우고 계발할 수 있도록 말입니다.
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
대단히 감사합니다.
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
감사합니다.
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(박수)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
크리스 앤더슨: 나가서 박수도 좀 받아 주시고..
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
감사합니다. 감사합니다.
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7