Barry Schwartz: Our loss of wisdom

Barry Schwartz: Barry Schwartz y nuestra pérdida de sabiduría

559,696 views

2009-02-16 ・ TED


New videos

Barry Schwartz: Our loss of wisdom

Barry Schwartz: Barry Schwartz y nuestra pérdida de sabiduría

559,696 views ・ 2009-02-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gustavo Ibarguengoytia Revisor: Sebastian Betti
00:12
In his inaugural address,
0
12160
2000
En su discurso inaugural,
00:14
Barack Obama appealed to each of us to give our best
1
14160
4000
Barack Obama pidió a cada uno de nosotros que diéramos nuestro mejor esfuerzo
00:18
as we try to extricate ourselves from this current financial crisis.
2
18160
6000
mientras logramos salir de la actual crisis económica.
00:24
But what did he appeal to?
3
24160
2000
Pero ¿qué nos pidió realmente?
00:26
He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor,
4
26160
4000
Él, felizmente, no siguió los pasos de su predecesor
00:30
and tell us to just go shopping.
5
30160
3000
y nos dijo que bastaba con ir de compras.
00:34
Nor did he tell us, "Trust us. Trust your country.
6
34160
4000
Tampoco nos dijo: "Confíen en nosotros. Confíen en su país".
00:38
Invest, invest, invest."
7
38160
3000
"Inviertan. Inviertan. Inviertan".
00:42
Instead, what he told us was to put aside childish things.
8
42160
5000
Lo que nos pidió fue hacer a un lado las cosas infantiles.
00:47
And he appealed to virtue.
9
47160
3000
Apeló a la virtud.
00:51
Virtue is an old-fashioned word.
10
51160
4000
Virtud es una palabra anticuada.
00:55
It seems a little out of place in a cutting-edge environment like this one.
11
55160
5000
Todo esto parece algo fuera de lugar en un ambiente de alta tecnología como éste.
01:00
And besides, some of you might be wondering,
12
60160
3000
Además, algunos de Uds. se podrán preguntar:
01:03
what the hell does it mean?
13
63160
3000
¿qué rayos significa todo esto?
01:06
Let me begin with an example.
14
66160
3000
Permítanme empezar con un ejemplo.
01:09
This is the job description of a hospital janitor
15
69160
3000
Esta es la descripción de trabajo de un empleado de limpieza de hospital
01:12
that is scrolling up on the screen.
16
72160
3000
está apareciendo en la pantalla.
01:15
And all of the items on it are unremarkable.
17
75160
5000
Y todas esas características son comunes.
01:20
They're the things you would expect:
18
80160
3000
Son las cosas que uno esperaría:
01:23
mop the floors, sweep them, empty the trash, restock the cabinets.
19
83160
5000
trapear los pisos, barrerlos, sacar la basura, rellenar los gabinetes.
01:28
It may be a little surprising how many things there are,
20
88160
3000
Puede ser sorprendente cuántas cosas son,
01:31
but it's not surprising what they are.
21
91160
2000
pero no es sorprendente lo que son.
01:33
But the one thing I want you to notice about them is this:
22
93160
3000
Pero lo que quiero que noten de ellas es esto:
01:36
even though this is a very long list,
23
96160
3000
incluso en una lista tan larga,
01:39
there isn't a single thing on it that involves other human beings.
24
99160
5000
no hay una sola cosa que involucre a otros seres humanos.
01:44
Not one.
25
104160
3000
Ni una.
01:47
The janitor's job could just as well be done in a mortuary as in a hospital.
26
107160
5000
El trabajo de limpieza se puede hacer de igual manera en una funeraria que en un hospital.
01:52
And yet, when some psychologists interviewed hospital janitors
27
112160
5000
Sin embargo, cuando algunos psicólogos entrevistaron a los empleados de limpieza del hospital
01:57
to get a sense of what they thought their jobs were like,
28
117160
3000
para entender lo que pensaban acerca de su trabajo,
02:00
they encountered Mike,
29
120160
3000
se encontraron con Mike,
02:03
who told them about how he stopped mopping the floor
30
123160
3000
que les dijo como dejó de trapear el piso
02:06
because Mr. Jones was out of his bed getting a little exercise,
31
126160
3000
porque el Sr. Jones estaba fuera de su cama haciendo un poco de ejercicio,
02:09
trying to build up his strength, walking slowly up and down the hall.
32
129160
4000
intentando recuperar su fuerza, caminando lentamente por el pasillo.
02:13
And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition
33
133160
6000
Charlene les contó como ignoró a su supervisor
02:19
and didn't vacuum the visitor's lounge
34
139160
3000
y no aspiró el área de visitas
02:22
because there were some family members who were there all day, every day
35
142160
3000
porque algunos de los familiares estaban todo el día ahí, todos los días,
02:25
who, at this moment, happened to be taking a nap.
36
145160
3000
quienes, por el momento, estaban durmiendo una siesta.
02:28
And then there was Luke,
37
148160
2000
También estaba Luke,
02:30
who washed the floor in a comatose young man's room twice
38
150160
4000
quien lavó el piso del cuarto de un hombre en coma dos veces
02:34
because the man's father, who had been keeping a vigil for six months,
39
154160
5000
porque el papá, quien había estado en vela durante seis meses,
02:39
didn't see Luke do it the first time,
40
159160
3000
no vio a Luke hacerlo la primera vez,
02:42
and his father was angry.
41
162160
2000
y el papá del hombre se enojó.
02:44
And behavior like this from janitors, from technicians, from nurses
42
164160
6000
Este tipo de comportamiento de los empleados de limpieza, los técnicos, las enfermeras,
02:50
and, if we're lucky now and then, from doctors,
43
170160
3000
y, con un poco de suerte, de los doctores,
02:53
doesn't just make people feel a little better,
44
173160
3000
no sólo hace que la gente se sienta mejor,
02:56
it actually improves the quality of patient care
45
176160
3000
también mejora la atención al paciente
02:59
and enables hospitals to run well.
46
179160
3000
y le permite a los hospitales funcionar bien.
03:02
Now, not all janitors are like this, of course.
47
182160
3000
Claro, no todos los empleados de limpieza son así.
03:05
But the ones who are think that these sorts of human interactions
48
185160
6000
Pero los que sí lo son piensan que este tipo de interacciones humanas
03:11
involving kindness, care and empathy
49
191160
3000
que requieren caridad, atención y empatía
03:14
are an essential part of the job.
50
194160
2000
son una parte esencial del trabajo.
03:16
And yet their job description contains not one word about other human beings.
51
196160
5000
Sin embargo la descripción del trabajo no dice nada al respecto de otros seres humanos.
03:21
These janitors have the moral will to do right by other people.
52
201160
6000
Estos empleados de limpieza tienen la voluntad moral de hacer el bien a otras personas.
03:27
And beyond this, they have the moral skill to figure out what "doing right" means.
53
207160
7000
Más allá de esto, tienen la habilidad moral de deducir qué significa "hacer el bien".
03:34
"Practical wisdom," Aristotle told us,
54
214160
5000
"La sabiduría práctica", nos dijo Aristóteles,
03:39
"is the combination of moral will and moral skill."
55
219160
3000
"es la combinación de voluntad moral y habilidad moral".
03:42
A wise person knows when and how to make the exception to every rule,
56
222160
7000
Una persona sabia reconoce cuándo y cómo hacer la excepción a cada regla,
03:49
as the janitors knew when to ignore the job duties in the service of other objectives.
57
229160
6000
así como los empleados de limpieza que ignoraban los objetivos de su trabajo al servicio de otros objetivos.
03:55
A wise person knows how to improvise,
58
235160
4000
Una persona sabia improvisa de manera apropiada,
03:59
as Luke did when he re-washed the floor.
59
239160
3000
como Luke cuando volvió a lavar el piso.
04:02
Real-world problems are often ambiguous and ill-defined
60
242160
3000
Los problemas del mundo real son, generalmente, ambiguos y están mal definidos
04:05
and the context is always changing.
61
245160
3000
y su contexto está cambiando siempre.
04:08
A wise person is like a jazz musician --
62
248160
3000
Una persona sabia es como un músico de jazz...
04:11
using the notes on the page, but dancing around them,
63
251160
3000
que usa las notas de la página pero bailando con ellas,
04:14
inventing combinations that are appropriate for the situation and the people at hand.
64
254160
7000
inventando combinaciones apropiadas a la situación y las personas alrededor.
04:21
A wise person knows how to use these moral skills
65
261160
3000
Una persona sabia reconoce cómo usar estas habilidades morales
04:24
in the service of the right aims.
66
264160
3000
al servicio de los propósitos correctos.
04:27
To serve other people, not to manipulate other people.
67
267160
4000
Para servir a otras personas, no para manipularlas.
04:31
And finally, perhaps most important,
68
271160
3000
Finalmente, y quizá más importante,
04:34
a wise person is made, not born.
69
274160
3000
una persona sabia se hace, no nace.
04:37
Wisdom depends on experience,
70
277160
3000
La sabiduría depende de la experiencia,
04:40
and not just any experience.
71
280160
3000
y no cualquier tipo de experiencia.
04:43
You need the time to get to know the people that you're serving.
72
283160
4000
Se necesita tiempo para conocer a las personas que se atiende.
04:47
You need permission to be allowed to improvise,
73
287160
3000
Uno necesita permiso para poder improvisar,
04:50
try new things, occasionally to fail and to learn from your failures.
74
290160
5000
intentar cosas nuevas, para fallar ocasionalmente y aprender de sus errores.
04:55
And you need to be mentored by wise teachers.
75
295160
3000
Se necesitan maestros sabios.
04:58
When you ask the janitors who behaved like the ones I described
76
298160
5000
Cuando le preguntan a empleados de limpieza que se comportan como los que describí
05:03
how hard it is to learn to do their job,
77
303160
3000
¿qué tan difícil es aprender a hacer su trabajo?
05:06
they tell you that it takes lots of experience.
78
306160
3000
les contestarán que se necesita mucha experiencia.
05:09
And they don't mean it takes lots of experience to learn how to mop floors and empty trash cans.
79
309160
4000
No se refieren a que se requiere mucha experiencia para trapear pisos o sacar la basura.
05:13
It takes lots of experience to learn how to care for people.
80
313160
5000
Se necesita mucha experiencia para aprender a interesarse en las personas.
05:19
At TED, brilliance is rampant.
81
319160
4000
En TED, la genialidad es desenfrenada.
05:23
It's scary.
82
323160
2000
Es espeluznante.
05:25
The good news is you don't need to be brilliant to be wise.
83
325160
5000
La buena noticia es que no se necesita genialidad para ser sabio.
05:30
The bad news is that without wisdom,
84
330160
4000
La mala noticia es que sin sabiduría,
05:34
brilliance isn't enough.
85
334160
3000
la genialidad no es suficiente.
05:37
It's as likely to get you and other people into trouble as anything else.
86
337160
6000
Esto probablemente los meta en problemas, como cualquier otra cosa.
05:43
(Applause)
87
343160
3000
(Aplausos)
05:46
Now, I hope that we all know this.
88
346160
3000
Espero que todos sepamos esto.
05:49
There's a sense in which it's obvious,
89
349160
3000
Hasta cierto punto es obvio,
05:52
and yet, let me tell you a little story.
90
352160
3000
y, sin embargo, dejen que les cuente una pequeña historia.
05:55
It's a story about lemonade.
91
355160
3000
Es una historia de limonada.
05:58
A dad and his seven-year-old son were watching a Detroit Tigers game at the ballpark.
92
358160
6000
Un padre y su hijo de siete años están viendo un partido de los Tigres de Detroit en el estadio.
06:04
His son asked him for some lemonade
93
364160
2000
Su hijo le pidió una limonada
06:06
and Dad went to the concession stand to buy it.
94
366160
3000
y su papá fue a comprarla.
06:09
All they had was Mike's Hard Lemonade,
95
369160
3000
Lo único que tenían era Limonada Mike Hard
06:12
which was five percent alcohol.
96
372160
3000
que contenía 5% de alcohol.
06:15
Dad, being an academic, had no idea that Mike's Hard Lemonade contained alcohol.
97
375160
6000
El papá, un académico, no tenía idea de que contenía alcohol.
06:21
So he brought it back.
98
381160
3000
Así que la compró.
06:24
And the kid was drinking it, and a security guard spotted it,
99
384160
3000
El niño la estaba tomando y un guardia de seguridad lo vio,
06:27
and called the police, who called an ambulance
100
387160
3000
y llamó a la policía, que llamó a una ambulancia
06:30
that rushed to the ballpark, whisked the kid to the hospital.
101
390160
3000
que llevó de inmediato al niño a un hospital.
06:33
The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
102
393160
4000
Los de emergencias aseguraron que el niño no tenía alcohol en su sangre.
06:37
And they were ready to let the kid go.
103
397160
3000
Y estaban listos para dar de alta al niño.
06:40
But not so fast.
104
400160
3000
Pero... no tan rápido.
06:43
The Wayne County Child Welfare Protection Agency said no.
105
403160
4000
La Agencia de Protección Infantil del Condado de Wayne dijo que no.
06:47
And the child was sent to a foster home for three days.
106
407160
4000
Y enviaron al niño a una casa huésped por tres días.
06:51
At that point, can the child go home?
107
411160
3000
En este punto, ¿puede el niño ir a su casa?
06:54
Well, a judge said yes, but only if the dad leaves the house and checks into a motel.
108
414160
9000
Bueno, un juez dijo que sí, pero sólo si el padre se iba de la casa y se quedaba en un motel.
07:06
After two weeks, I'm happy to report,
109
426160
3000
Después de dos semanas, felizmente les informo,
07:09
the family was reunited.
110
429160
2000
que la familia se reencontró.
07:11
But the welfare workers and the ambulance people
111
431160
3000
Pero los asistentes sociales, los paramédicos
07:14
and the judge all said the same thing:
112
434160
3000
y el juez dijeron todos lo mismo:
07:17
"We hate to do it but we have to follow procedure."
113
437160
4000
"Odiamos tener que hacerlo, pero tenemos que seguir el procedimiento".
07:21
How do things like this happen?
114
441160
4000
¿Cómo es que pasan cosas como estas?
07:25
Scott Simon, who told this story on NPR,
115
445160
4000
Scott Simon, que contó esta historia en la radio,
07:29
said, "Rules and procedures may be dumb,
116
449160
4000
dijo: "Las reglas y procedimientos pueden ser tontos,
07:33
but they spare you from thinking."
117
453160
3000
pero nos salvan de pensar".
07:36
And, to be fair, rules are often imposed
118
456160
2000
Siendo justos, las reglas generalmente son impuestas
07:38
because previous officials have been lax
119
458160
3000
porque oficiales anteriores han sido laxos
07:41
and they let a child go back to an abusive household.
120
461160
3000
y permitieron que un niño regresara a un ambiente abusivo.
07:44
Fair enough.
121
464160
1000
Muy bien.
07:45
When things go wrong, as of course they do,
122
465160
3000
Cuando las cosas salen mal, y claro que lo hacen,
07:48
we reach for two tools to try to fix them.
123
468160
4000
nos valemos de dos herramientas para arreglarlas.
07:52
One tool we reach for is rules.
124
472160
3000
Una herramienta son las reglas.
07:55
Better ones, more of them.
125
475160
3000
Mejores y más de ellas.
07:58
The second tool we reach for is incentives.
126
478160
3000
La segunda herramienta son los incentivos.
08:01
Better ones, more of them.
127
481160
3000
Mejores y más de ellos.
08:04
What else, after all, is there?
128
484160
3000
¿Qué hay además de esto?
08:07
We can certainly see this in response to the current financial crisis.
129
487160
5000
Podemos ver esto ciertamente en las respuestas ante la actual crisis financiera.
08:12
Regulate, regulate, regulate.
130
492160
3000
Reglamentar, reglamentar, reglamentar.
08:15
Fix the incentives, fix the incentives, fix the incentives ...
131
495160
3000
Arreglar los incentivos, arreglar los incentivos, arreglar los incentivos.
08:18
The truth is that neither rules nor incentives
132
498160
3000
La verdad es que ni las reglas ni los incentivos
08:21
are enough to do the job.
133
501160
2000
son suficientes para realizar el trabajo.
08:23
How could you even write a rule that got the janitors to do what they did?
134
503160
4000
¿Cómo puede uno siquiera escribir una regla para que los empleados de limpieza hagan lo que hicieron?
08:27
And would you pay them a bonus for being empathic?
135
507160
3000
¿Les pagarían un bono por ser empáticos?
08:30
It's preposterous on its face.
136
510160
4000
Es ridículo.
08:34
And what happens is that as we turn increasingly to rules,
137
514160
5000
Lo que sucede es que nos apoyamos cada vez más en las reglas.
08:39
rules and incentives may make things better in the short run,
138
519160
4000
Las reglas y los incentivos pueden mejorar las cosas a corto plazo
08:43
but they create a downward spiral
139
523160
3000
pero crean una espiral descendente
08:46
that makes them worse in the long run.
140
526160
2000
que los hace peores a la larga.
08:48
Moral skill is chipped away by an over-reliance on rules
141
528160
5000
La dependencia de las reglas corroe lentamente la habilidad moral
08:53
that deprives us of the opportunity
142
533160
2000
que nos priva de la oportunidad
08:55
to improvise and learn from our improvisations.
143
535160
3000
de improvisar y aprender de nuestras improvisaciones.
08:58
And moral will is undermined
144
538160
3000
Mientras que la voluntad moral es socavada
09:01
by an incessant appeal to incentives
145
541160
3000
por la predilección hacia los incentivos
09:04
that destroy our desire to do the right thing.
146
544160
3000
que destruye nuestro deseo de hacer lo correcto.
09:07
And without intending it,
147
547160
2000
Y sin quererlo,
09:09
by appealing to rules and incentives,
148
549160
4000
al apegarnos a las reglas y los incentivos,
09:13
we are engaging in a war on wisdom.
149
553160
2000
estamos en guerra contra la sabiduría.
09:15
Let me just give you a few examples,
150
555160
3000
Déjenme mostrarles unos ejemplos,
09:18
first of rules and the war on moral skill.
151
558160
3000
primero de las reglas y la guerra contra la habilidad moral.
09:21
The lemonade story is one.
152
561160
2000
La historia de la limonada es una.
09:23
Second, no doubt more familiar to you,
153
563160
3000
La segunda, sin duda más conocida por ustedes,
09:26
is the nature of modern American education:
154
566160
3000
es la naturaleza del modelo educativo estadounidense actual:
09:29
scripted, lock-step curricula.
155
569160
3000
un plan de estudios con pasos y guiones.
09:32
Here's an example from Chicago kindergarten.
156
572160
3000
Un ejemplo de un jardín de niños de Chicago.
09:35
Reading and enjoying literature
157
575160
2000
Leyendo y disfrutando la literatura
09:37
and words that begin with 'B.'
158
577160
2000
y palabras que empiezan con la 'B'.
09:39
"The Bath:" Assemble students on a rug
159
579160
3000
El baño: juntar a los estudiantes en una alfombra
09:42
and give students a warning about the dangers of hot water.
160
582160
2000
y advertirles de los peligros del agua caliente.
09:44
Say 75 items in this script to teach a 25-page picture book.
161
584160
5000
Mencionar 75 puntos de este guion para enseñar un libro ilustrado de 25 páginas.
09:49
All over Chicago in every kindergarten class in the city,
162
589160
3000
En todas las clases de jardín de niños de Chicago,
09:52
every teacher is saying the same words in the same way on the same day.
163
592160
7000
cada maestro dice las mismas palabras el mismo día.
09:59
We know why these scripts are there.
164
599160
4000
Sabemos por qué existen estos guiones.
10:03
We don't trust the judgment of teachers enough
165
603160
3000
No confiamos en que los maestros tengan el juicio suficiente
10:06
to let them loose on their own.
166
606160
3000
para dejarlos actuar por su cuenta.
10:09
Scripts like these are insurance policies against disaster.
167
609160
3000
Los guiones como éstos son pólizas de seguros contra desastres.
10:12
And they prevent disaster.
168
612160
3000
Y previenen desastres.
10:15
But what they assure in its place is mediocrity.
169
615160
5000
Pero lo que aseguran es la mediocridad.
10:20
(Applause)
170
620160
7000
(Aplausos)
10:27
Don't get me wrong. We need rules!
171
627160
2000
No me malentiendan. ¡Necesitamos reglas!
10:29
Jazz musicians need some notes --
172
629160
2000
Los músicos de jazz necesitan algunas notas...
10:31
most of them need some notes on the page.
173
631160
2000
la mayoría necesita notas en las páginas.
10:33
We need more rules for the bankers, God knows.
174
633160
2000
Necesitamos más reglas para los banqueros, sabe Dios.
10:35
But too many rules prevent accomplished jazz musicians
175
635160
4000
Pero demasiadas reglas impiden que los músicos de jazz más reconocidos
10:39
from improvising.
176
639160
2000
improvisen.
10:41
And as a result, they lose their gifts,
177
641160
3000
Y el resultado es que perderían sus dones
10:44
or worse, they stop playing altogether.
178
644160
3000
o peor aún, dejarían de tocar.
10:47
Now, how about incentives?
179
647160
3000
Ahora, ¿y los incentivos?
10:50
They seem cleverer.
180
650160
2000
Parecen ser más astutos.
10:52
If you have one reason for doing something
181
652160
2000
Si tienen un motivo para hacer algo
10:54
and I give you a second reason for doing the same thing,
182
654160
3000
y yo les doy otro motivo para hacer lo mismo
10:57
it seems only logical that two reasons are better than one
183
657160
3000
parece lógico que dos razones son mejor que una
11:00
and you're more likely to do it.
184
660160
3000
y es más probable que lo hagan.
11:03
Right?
185
663160
2000
¿Cierto?
11:05
Well, not always.
186
665160
2000
No siempre.
11:07
Sometimes two reasons to do the same thing seem to compete with one another
187
667160
3000
Algunas veces dos razones para hacer lo mismo compiten una contra la otra
11:10
instead of complimenting,
188
670160
2000
en vez de complementarse
11:12
and they make people less likely to do it.
189
672160
3000
y es menos probable que las personas lo hagan.
11:15
I'll just give you one example because time is racing.
190
675160
3000
Les daré solo un ejemplo porque se nos acaba el tiempo.
11:18
In Switzerland, back about 15 years ago,
191
678160
3000
En Suiza hace cerca de 15 años
11:21
they were trying to decide where to site nuclear waste dumps.
192
681160
3000
estaban intentando decidir dónde depositar los desechos nucleares.
11:24
There was going to be a national referendum.
193
684160
3000
Iba a haber un referendo nacional.
11:27
Some psychologists went around and polled citizens who were very well informed.
194
687160
3000
Algunos psicólogos encuestaron a ciudadanos que estaban muy bien informados.
11:30
And they said, "Would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
195
690160
3000
Y preguntaron: "¿Estaría usted dispuesto a tener un depósito nuclear en su comunidad?"
11:33
Astonishingly, 50 percent of the citizens said yes.
196
693160
5000
Sorprendentemente, el 50% de los ciudadanos contestó que sí.
11:38
They knew it was dangerous.
197
698160
2000
Sabían que era peligroso.
11:40
They thought it would reduce their property values.
198
700160
3000
Pensaron que iba a reducir el valor de sus propiedades.
11:43
But it had to go somewhere
199
703160
3000
Pero tenían que depositarlos en algún lado
11:46
and they had responsibilities as citizens.
200
706160
3000
y tenían la responsabilidad como ciudadanos.
11:49
The psychologists asked other people a slightly different question.
201
709160
4000
Los psicólogos preguntaron de manera distinta a otras personas.
11:53
They said, "If we paid you six weeks' salary every year
202
713160
3000
Preguntaron: "Si les pagamos seis semanas de salario al año,
11:56
would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
203
716160
4000
¿estarían dispuestos a tener un depósito nuclear en su comunidad?"
12:00
Two reasons. It's my responsibility and I'm getting paid.
204
720160
4000
Dos motivos. Es mi responsabilidad y me están pagando.
12:04
Instead of 50 percent saying yes,
205
724160
3000
En vez de que el 50% dijera que sí,
12:07
25 percent said yes.
206
727160
3000
el 25% dijo sí.
12:10
What happens is that
207
730160
3000
Lo que sucede es que
12:13
the second this introduction of incentive gets us
208
733160
4000
en el momento en el que se introduce el incentivo
12:17
so that instead of asking, "What is my responsibility?"
209
737160
3000
se deja de preguntar: "¿Cuál es mi responsabilidad?"
12:20
all we ask is, "What serves my interests?"
210
740160
3000
y lo que nos preguntamos es: "¿Qué me conviene?"
12:23
When incentives don't work,
211
743160
2000
Cuando los incentivos no funcionan,
12:25
when CEOs ignore the long-term health of their companies
212
745160
3000
cuando los ejecutivos ignoran la salud a largo plazo de sus compañías
12:28
in pursuit of short-term gains that will lead to massive bonuses,
213
748160
4000
en busca de ganancias a corto plazo que generarán bonos masivos
12:32
the response is always the same.
214
752160
4000
la respuesta es siempre la misma.
12:36
Get smarter incentives.
215
756160
3000
Dar incentivos más creativos.
12:40
The truth is that there are no incentives that you can devise
216
760160
3000
La verdad es que no hay incentivos que puedan pensar
12:43
that are ever going to be smart enough.
217
763160
3000
que sean lo suficientemente creativos.
12:46
Any incentive system can be subverted by bad will.
218
766160
4000
Cualquier sistema de incentivos puede ser arruinado por falta de voluntad.
12:50
We need incentives. People have to make a living.
219
770160
4000
Necesitamos incentivos. Las personas tienen que ganarse la vida.
12:54
But excessive reliance on incentives
220
774160
2000
Pero la dependencia excesiva de los incentivos
12:56
demoralizes professional activity
221
776160
3000
desmoraliza la actividad profesional
12:59
in two senses of that word.
222
779160
3000
en dos sentidos de ese concepto.
13:02
It causes people who engage in that activity to lose morale
223
782160
4000
Las personas que hacen dicha actividad pierden moral
13:06
and it causes the activity itself to lose morality.
224
786160
4000
y esto causa, a su vez, que la actividad pierda moral.
13:10
Barack Obama said, before he was inaugurated,
225
790160
5000
Barack Obama dijo, antes de su discurso de inauguración,
13:15
"We must ask not just 'Is it profitable?' but 'Is it right?'"
226
795160
4000
"No debemos sólo preguntarnos '¿Es lucrativo?' sino '¿Es lo correcto?'"
13:19
And when professions are demoralized,
227
799160
3000
Cuando las profesiones se desmoralizan
13:22
everyone in them becomes dependent on -- addicted to -- incentives
228
802160
5000
todos nos convertimos en dependientes de, adictos a, los incentivos
13:27
and they stop asking "Is it right?"
229
807160
3000
y dejamos de preguntar: "¿Es lo correcto?"
13:30
We see this in medicine.
230
810160
3000
Vemos esto en el campo de la medicina.
13:33
("Although it's nothing serious, let's keep an eye on it to make sure it doesn't turn into a major lawsuit.")
231
813160
4000
("No es nada serio, pero estemos pendientes para que no se convierta en una demanda".)
13:37
And we certainly see it in the world of business.
232
817160
2000
Y ciertamente lo vemos en el mundo de los negocios.
13:39
("In order to remain competitive in today's marketplace, I'm afraid we're going to have to replace you with a sleezeball.")
233
819160
6000
("Para ser competitivo en el mercado de hoy, me temo que te reemplazaré con un imbécil".)
13:45
("I sold my soul for about a tenth of what the damn things are going for now.")
234
825160
5000
("Vendí mi alma por una décima parte de lo que esas cosas cuestan hoy".)
13:50
It is obvious that this is not the way people want to do their work.
235
830160
3000
Es obvio que esta no es la manera en la que las personas quieren hacer su trabajo.
13:53
So what can we do?
236
833160
3000
Así que ¿qué podemos hacer?
13:56
A few sources of hope:
237
836160
3000
Unas cuantas fuentes de esperanza:
13:59
we ought to try to re-moralize work.
238
839160
3000
debemos re-moralizar el trabajo.
14:02
One way not to do it: teach more ethics courses.
239
842160
6000
Una manera de no hacerlo: más clases de ética.
14:08
(Applause)
240
848160
3000
(Aplausos)
14:11
There is no better way to show people that you're not serious
241
851160
3000
No hay mejor manera de mostrarle a las personas que no están siendo serios
14:14
than to tie up everything you have to say about ethics
242
854160
3000
que atando todo lo que se tiene para decir de la ética
14:17
into a little package with a bow and consign it to the margins as an ethics course.
243
857160
5000
en un pequeño empaque con moño y llamarlo curso de ética.
14:22
What to do instead?
244
862160
2000
Entonces ¿qué sí hacer?
14:24
One: Celebrate moral exemplars.
245
864160
4000
Primero: Celebrar ejemplos morales.
14:28
Acknowledge, when you go to law school,
246
868160
3000
Reconocer, cuando uno va a la facultad de derecho,
14:31
that a little voice is whispering in your ear
247
871160
3000
esa voz que le susurra al oído
14:34
about Atticus Finch.
248
874160
3000
acerca de Atticus Finch.
14:37
No 10-year-old goes to law school to do mergers and acquisitions.
249
877160
3000
Ningún niño de diez años va a la facultad de derecho a hacer fusiones y adquisiciones.
14:40
People are inspired by moral heroes.
250
880160
3000
Los héroes morales inspiran a las personas.
14:43
But we learn that with sophistication
251
883160
3000
Pero aprendemos que, con la sofisticación
14:46
comes the understanding that you can't acknowledge that you have moral heroes.
252
886160
4000
viene un entendimiento de que uno no puede reconocer que tiene héroes morales.
14:50
Well, acknowledge them.
253
890160
2000
Bueno, reconózcanlos.
14:52
Be proud that you have them.
254
892160
2000
Enorgullézcanse de tenerlos.
14:54
Celebrate them.
255
894160
2000
Celébrenlos.
14:56
And demand that the people who teach you acknowledge them and celebrate them too.
256
896160
3000
Demanden a quienes les enseñen que los reconozcan y celebren también.
14:59
That's one thing we can do.
257
899160
3000
Eso es algo que podemos hacer.
15:02
I don't know how many of you remember this:
258
902160
3000
No sé cuántos de ustedes recuerden esto:
15:05
another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein,
259
905160
4000
otro héroe moral, quince años atrás, Aaron Feuerstein,
15:09
who was the head of Malden Mills in Massachusetts --
260
909160
3000
quien estaba a cargo de Malden Mills en Massachussetts,
15:12
they made Polartec --
261
912160
2000
hacían Polartec,
15:14
The factory burned down.
262
914160
2000
la fábrica se incendió.
15:16
3,000 employees. He kept every one of them on the payroll.
263
916160
3000
3.000 empleados. Él mantuvo a cada uno en la nómina.
15:19
Why? Because it would have been a disaster for them
264
919160
3000
¿Por qué? Porque habría sido un desastre para ellos
15:22
and for the community if he had let them go.
265
922160
3000
y para la comunidad si los dejaba ir.
15:25
"Maybe on paper our company is worth less to Wall Street,
266
925160
4000
"Tal vez nuestra compañía valga menos en Wall Street,
15:29
but I can tell you it's worth more. We're doing fine."
267
929160
4000
pero yo te puedo decir que vale más. Nos va bien".
15:33
Just at this TED we heard talks from several moral heroes.
268
933160
4000
Durante este TED hemos escuchado charlas de varios héroes morales.
15:37
Two were particularly inspiring to me.
269
937160
3000
Dos fueron realmente inspiradoras para mí.
15:40
One was Ray Anderson, who turned --
270
940160
3000
Una fue de Ray Anderson, quien...
15:43
(Applause)
271
943160
3000
(Aplausos)
15:46
-- turned, you know, a part of the evil empire
272
946160
3000
...quien convirtió, como saben, una parte de un imperio maligno
15:49
into a zero-footprint, or almost zero-footprint business.
273
949160
3000
en un negocio casi sin consecuencias ecológicas.
15:52
Why? Because it was the right thing to do.
274
952160
4000
¿Por qué? Porque era lo correcto.
15:56
And a bonus he's discovering is
275
956160
3000
Un extra que está descubriendo es
15:59
he's actually going to make even more money.
276
959160
3000
que, de hecho, va a hacer más dinero.
16:02
His employees are inspired by the effort.
277
962160
3000
Sus empleados están inspirados por el esfuerzo.
16:05
Why? Because there happy to be doing something that's the right thing to do.
278
965160
4000
¿Por qué? Porque están felices de hacer algo correcto.
16:09
Yesterday we heard Willie Smits talk about re-foresting in Indonesia.
279
969160
5000
Ayer escuchamos a Willie Smiths hablar sobre la reforestación de Indonesia.
16:14
(Applause)
280
974160
3000
(Aplausos)
16:17
In many ways this is the perfect example.
281
977160
3000
De muchas maneras es el ejemplo perfecto.
16:20
Because it took the will to do the right thing.
282
980160
3000
Porque requirió la voluntad de hacer lo correcto.
16:23
God knows it took a huge amount of technical skill.
283
983160
3000
Sólo Dios sabe la habilidad técnica demandó.
16:26
I'm boggled at how much he and his associates needed to know
284
986160
3000
Estoy sorprendido por lo que él y sus socios tenían que saber
16:29
in order to plot this out.
285
989160
3000
para poder planear esto.
16:32
But most important to make it work --
286
992160
3000
Pero lo más importante para que funcionara,
16:35
and he emphasized this --
287
995160
2000
y él enfatizó esto,
16:37
is that it took knowing the people in the communities.
288
997160
3000
es que se requirió conocer a las personas de las comunidades.
16:40
Unless the people you're working with are behind you,
289
1000160
5000
Si uno no tiene el respaldo de las personas con las que trabaja
16:45
this will fail.
290
1005160
2000
va a fallar.
16:47
And there isn't a formula to tell you how to get the people behind you,
291
1007160
3000
Y no hay fórmula alguna que diga cómo hacer que las personas nos respalden
16:50
because different people in different communities
292
1010160
3000
porque personas distintas en distintas comunidades
16:53
organize their lives in different ways.
293
1013160
3000
organizan sus vidas de diferentes maneras.
16:56
So there's a lot here at TED, and at other places, to celebrate.
294
1016160
3000
Así que hay mucho en TED, y en otros lugares, que celebrar.
16:59
And you don't have to be a mega-hero.
295
1019160
3000
No hay que ser un súper héroe.
17:02
There are ordinary heroes.
296
1022160
2000
Hay héroes comunes.
17:04
Ordinary heroes like the janitors who are worth celebrating too.
297
1024160
3000
Héroes comunes como los empleados de limpieza que merecen ser celebrados.
17:07
As practitioners each and every one of us should strive
298
1027160
3000
Como practicantes cada uno de nosotros debe procurar
17:10
to be ordinary, if not extraordinary heroes.
299
1030160
3000
ser un héroe extraordinario, o al menos uno común.
17:13
As heads of organizations,
300
1033160
2000
Como líderes de organizaciones,
17:15
we should strive to create environments
301
1035160
2000
debemos procurar la creación de ambientes
17:17
that encourage and nurture both moral skill and moral will.
302
1037160
5000
que nutran y motiven tanto la voluntad como la habilidad moral.
17:22
Even the wisest and most well-meaning people
303
1042160
3000
Incluso las personas más sabias y con las mejores intenciones
17:25
will give up if they have to swim against the current
304
1045160
3000
se rendirán si tienen que nadar contracorriente
17:28
in the organizations in which they work.
305
1048160
3000
en las organizaciones en las que trabajan.
17:31
If you run an organization, you should be sure
306
1051160
3000
Si uno administra una organización debería asegurarse
17:34
that none of the jobs -- none of the jobs --
307
1054160
3000
de que ninguno de los trabajos, ninguno,
17:37
have job descriptions like the job descriptions of the janitors.
308
1057160
3000
tenga descripciones de trabajo como las de los empleados de limpieza.
17:40
Because the truth is that
309
1060160
3000
Porque la verdad es que
17:43
any work that you do that involves interaction with other people
310
1063160
3000
cualquier trabajo que uno realice que involucre la interacción con otras personas
17:46
is moral work.
311
1066160
3000
es un trabajo moral.
17:49
And any moral work depends upon practical wisdom.
312
1069160
4000
Y todo trabajo moral depende de la sabiduría práctica.
17:53
And, perhaps most important,
313
1073160
3000
Y, más importante aún,
17:56
as teachers, we should strive to be the ordinary heroes,
314
1076160
3000
como maestros, debemos procurar ser héroes comunes,
17:59
the moral exemplars, to the people we mentor.
315
1079160
4000
ejemplos morales para las personas que guiamos.
18:03
And there are a few things that we have to remember as teachers.
316
1083160
3000
Hay algunas cosas que debemos recordar como maestros.
18:06
One is that we are always teaching.
317
1086160
4000
Una es que siempre estamos enseñando.
18:10
Someone is always watching.
318
1090160
3000
Siempre alguien está viendo.
18:13
The camera is always on.
319
1093160
2000
La cámara siempre está encendida.
18:15
Bill Gates talked about the importance of education
320
1095160
3000
Bill Gates habló de la importancia de la educación
18:18
and, in particular, the model that KIPP was providing:
321
1098160
3000
y, en particular, del modelo que ofrece KIPP
18:21
"Knowledge is power."
322
1101160
2000
"Conocimiento es Poder".
18:24
And he talked about a lot of the wonderful things
323
1104160
3000
Y habló de las cosas maravillosas
18:27
that KIPP is doing
324
1107160
2000
que está logrando KIPP
18:29
to take inner-city kids and turn them in the direction of college.
325
1109160
4000
al tomar niños de barrios bajos y encaminarlos a entrar a la universidad.
18:33
I want to focus on one particular thing KIPP is doing
326
1113160
3000
Quiero puntualizar una cosa que está haciendo KIPP
18:36
that Bill didn't mention.
327
1116160
2000
que Bill no mencionó.
18:39
That is that they have come to the realization
328
1119160
2000
Ellos se han dado cuenta
18:42
that the single most important thing kids need to learn
329
1122160
2000
que la cosa más importante que los niños necesitan aprender
18:44
is character.
330
1124160
1000
es carácter.
18:45
They need to learn to respect themselves.
331
1125160
3000
Necesitan aprender a respetarse ellos mismos.
18:48
They need to learn to respect their schoolmates.
332
1128160
3000
Necesitan aprender a respetar a sus compañeros.
18:51
They need to learn to respect their teachers.
333
1131160
3000
Necesitan aprender a respetar a sus maestros.
18:54
And, most important, they need to learn to respect learning.
334
1134160
3000
Y más importante aún, necesitan aprender a respetar el aprendizaje.
18:57
That's the principle objective.
335
1137160
2000
Ese es el objetivo principal.
18:59
If you do that, the rest is just pretty much a coast downhill.
336
1139160
4000
Si hacen eso, el resto es simplemente un viaje cuesta abajo.
19:03
And the teachers: the way you teach these things to the kids
337
1143160
3000
Y los maestros: la manera en la que enseñen esto a los niños
19:06
is by having the teachers and all the other staff embody it every minute of every day.
338
1146160
7000
es que los maestros y el personal lo incorporen durante cada minuto de cada día.
19:13
Obama appealed to virtue.
339
1153160
2000
Obama apelaba a la virtud.
19:15
And I think he was right.
340
1155160
2000
Creo que estaba en lo correcto.
19:17
And the virtue I think we need above all others is practical wisdom,
341
1157160
4000
Creo que la virtud que más necesitamos es la sabiduría práctica,
19:21
because it's what allows other virtues -- honesty, kindness, courage and so on --
342
1161160
7000
porque es lo que permite que otras virtudes (honestidad, coraje, empatía, etc.)
19:28
to be displayed at the right time and in the right way.
343
1168160
3000
se demuestren de manera apropiada cuando sea apropiado.
19:31
He also appealed to hope.
344
1171160
3000
También llamó a la esperanza.
19:34
Right again.
345
1174160
2000
Correcto de nuevo.
19:36
I think there is reason for hope.
346
1176160
3000
Creo que hay razón para la esperanza.
19:39
I think people want to be allowed to be virtuous.
347
1179160
3000
Creo que las personas quieren permiso para ser virtuosos.
19:42
In many ways, it's what TED is all about.
348
1182160
4000
De muchas maneras, de eso se trata TED.
19:46
Wanting to do the right thing
349
1186160
3000
Querer hacer lo correcto
19:49
in the right way
350
1189160
2000
en la manera correcta
19:51
for the right reasons.
351
1191160
2000
por las razones correctas.
19:53
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us
352
1193160
3000
Este tipo de conocimiento está al alcance de cada uno de nosotros
19:56
if only we start paying attention.
353
1196160
3000
si tan solo empezamos a prestar atención.
19:59
Paying attention to what we do,
354
1199160
3000
Prestar atención a lo que hacemos,
20:02
to how we do it,
355
1202160
2000
al cómo lo hacemos,
20:04
and, perhaps most importantly,
356
1204160
2000
y, quizá más importante que todo,
20:06
to the structure of the organizations within which we work,
357
1206160
3000
a estructurar las organizaciones donde trabajamos,
20:09
so as to make sure that it enables us and other people to develop wisdom
358
1209160
5000
para asegurarnos de que permitan el desarrollo de la sabiduría
20:14
rather than having it suppressed.
359
1214160
3000
en vez de suprimirla.
20:17
Thank you very much.
360
1217160
2000
Muchas gracias.
20:20
Thank you.
361
1220160
2000
Muchas gracias.
20:22
(Applause)
362
1222160
3000
(Aplausos)
20:25
Chris Anderson: You have to go and stand out here a sec.
363
1225160
3000
Chris Anderson: Tienes que salir ahí por un segundo.
20:31
Barry Schwartz: Thank you very much.
364
1231160
2000
Barry Schwartz: Muchas, muchas gracias.
20:33
(Applause)
365
1233160
6000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7