Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

119,772 views ・ 2011-02-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariana Kukhtyn Утверджено: Slovnenya 300
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
Пет Мітчел: Яка історія цієї брошки?
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
Мадлен Олбрайт: Це розбита скляна стеля.
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
ПМ: Ох.
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
Гарний вибір, я б сказала, для TEDWomen.
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
МО: Найбільше часу я витрачаю, коли прокидаюсь вранці,
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
на намагання зрозуміти, що ж станеться.
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
І жодна б з цих брошок не з'явилася б,
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
як би не Садам Хусейн.
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
Я розкажу вам, як було.
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
Я пішла в ООН як посол.
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
Це було після війни в Перській Затоці.
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
Я була проінструктованим послом.
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
Припинення вогню було продовжено
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
серією санкцій і резолюцій
00:47
and my instructions
14
47260
2000
і мої інструкції
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
були казати постійно жахливі речі про Саддама Хусейна,
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
яких він заслуговував - він вторгся в іншу країну.
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
І ось зовсім неочікувано, вірш з'явився в газетах в Багдаді,
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
в якому я порівнювалась з багатьма речами,
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
але також з незрівнянною змією, підступною людиною.
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
І так сталось, що в мене була змія-брошка.
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
Тому я одягнула її, коли ми розмовляли про Ірак.
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(Сміх)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
І коли я вийшла до преси,
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
вони придивились і сказали "Чому ви одягли брошку-змію?"
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
Я сказала "Тому що Саддам Хусейн порівняв мене до незрівнянної змії"
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
І я подумала, це дуже цікаво.
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
Тому я пішла і купила багато брошок,
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
якій б насправді чудово відображали
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
мої думки про те, що ми будемо робити цього дня.
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
Ось так все почалось.
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
ПМ: Наскільки велика колекція?
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
МО: Досить велика.
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
Зараз вона подорожує.
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
У цей момент вона в Ідіанаполісі,
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
а була в Смітсонському інституті.
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
І вона подорожує з книжкою, що називається "Прочитайте мої брошки".
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(Сміх)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
ПМ: Хороша ідея.
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
Я пам'ятаю, коли ви були першою жінкою
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
Держсекретарем,
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
завжди було багато розмов
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
про ваше вбрання.
01:53
how you looked --
43
113260
2000
про ваш вигляд -
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
таке траплялось з багатьма жінками,
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
особливо, коли вони вперше займають якусь посаду.
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
Як ви почувались - в цілому?
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
МО: Звичайно, це звичайно дратує,
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
тому що ніхто ніколи не описує, в що був одягнений чоловік.
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
Але люди завжди звертали увагу на те, в що була вбрана я.
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
Цікавим було те, що
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
перед приїздом до Нью-Йорку у ролі посла,
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
я розмовляла з Джин Кіркпатрік, яка була моєю попередницею на цій посаді,
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
і вона сказала "Ви маєте позбутись професорського одягу.
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
Тепер ви маєте виглядати як дипломат."
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
Це дало мені велике роздолля у закупках.
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
Але все одно, були найрізноманітніші питання
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
про все, чи я вдягала капелюх? Якої довжини була моя спідниця?
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
І одна річ -
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
якщо ви пам'ятаєте Кондоліза Райс на якийсь захід взула чоботи,
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
і її розкритикували за те.
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
Але жодного чоловіка ніколи не критикували. Щонайменше.
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
ПМ: Це для всіх нас чоловіків і жінок
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
пошук нашого шляху визначення наших ролей,
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
таких, що б змогли змінити цей світ,
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
вплинути на майбутнє.
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
Як вам вдалось досягнути балансу,
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
поєднуючи жорсткий дипломатичний курс
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
і сильний голос цієї країни
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
до решти світу
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
і також як ви відчували себе
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
як мати, бабуся.
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
Як вам вдавалось з усім справлятись?
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
МО: Цікаво було, коли мене запитали,
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
як це бути першою жінкою Держсекретарем
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
одразу ж після мого обрання.
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
І я сказала "Знаєте, я вже 60 років жінка,
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
але тільки кілька хвилин Держсекретар."
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
Так і сталось.
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(Сміх)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
Але направду - мені подобається бути жінкою.
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
І що сталось -
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
і я думаю, що мабуть будуть деякі люди в аудиторії,
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
які мене зрозуміють -
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
Я пішла на першу зустріч, першу в ООН.
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
Ось коли все розпочалось,
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
тому що це дуже чоловіча організація.
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
І я сиджу там - серед 15 членів Ради Безпеки -
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
тобто 14 чоловіків сидять і витріщаються на мене,
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
і я думала - знаєте, як це в кожного з нас.
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
Ми хочемо зрозуміти кімнату,
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
чи подобаємось ми людям,
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
і чи вдасться нам сказати щось розумне?
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
І раптом я подумала, почекайте.
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
Я сиджу тут за табличкою "Сполучені Штати Америки".
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
І якщо я сьогодні не скажу слова,
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
тоді думка Америки не буде почута.
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
І це вперше я відчула таке почуття,
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
що я маю вийти з тіні
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
з мого нормального, неохочого жіночого стану
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
і вирішити, що я маю говорити від імені моєї країни.
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
І так траплялось ще в різні часи,
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
але я думаю була велика перевага у багато способів у тому,
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
що я жінка.
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
Я думаю, ми набагато краще
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
в міжособистісних стосунках,
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
і потім маємо здатність явно
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
казати про все відверто, коли необхідно.
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
Але я маю сказати вам, у мене наймолодша онука,
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
коли їй виповнилось сім років минулого року,
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
сказала своїй матері, моїй дочці,
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
"Що ж такого незвичного, що бабуся Медді була Держсекретарем?
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
Тільки дівчатка є Держсекретарями."
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(Сміх)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(Оплески)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
ПМ: Тому що за її життя - (МО: Так і буде.)
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
ПМ: Така зміна.
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
Коли ви подорожуєте по всьому світу,
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
що трапляється часто,
05:10
how do you assess
119
310260
2000
як ви оцінюєте
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
глобальну ситуацію з роллю жінок і дівчат?
05:15
Where are we?
121
315260
2000
На якому ми етапі?
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
МО: Я думаю, все повільно змінюється,
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
але очевидно є багато проблем
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
в країнах, де нічого не змінюється.
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
І саме це означає, що ми маємо пам'ятати
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
що, з одного боку в багатьох з нас є великі можливості -
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
і Пет, ви дійсно лідер у своїй сфері -
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
але що є багато жінок,
05:34
that are not capable
129
334260
2000
що не здатні
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
піклуватися про себе
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
і зрозуміти, що жінки мають допомагати жінкам.
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
І що я відчула -
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
я поглянула на це
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
з точки зору національної безпеки -
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
коли я була Держсекретарем, я вирішила
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
що проблеми жінок мають бути центральними в американській міжнародній політиці,
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
не тільки тому, що я феміністка,
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
але тому, що я вірю, що суспільству краще,
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
коли жінки мають політичний і економічний вплив,
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
що передаються цінності,
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
ситуація з здоров'ям краща,
06:07
education is better,
142
367260
2000
освіта краща,
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
кращий економічний розквіт.
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
Тому я вважаю, ми повинні -
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
ті з нас, що живуть у різних країнах
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
в тих, де у нас є економічний і політичний голос -
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
ми маємо допомагати іншим жінкам.
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
І я дійсно присвятила себе тому
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
і в ООН і потім як Держсекретар.
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
ПМ: Чи ви відчували спротив
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
щодо перетворення цього в центральну точку міжнародної політики?
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
МО: Від деяких людей.
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
Я думаю, їм здавалось, що це поступлива позиція.
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
У кінцевому підсумку я зрозуміла,
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
що насправді жіноча позиція є найвпертішою,
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
бо жінки - це ті, хто постійно мають справу з питаннями життя і смерті
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
в багатьох аспектах -
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
і тому що, як я вже казала,
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
це є дуже важливим для нашого уявлення про речі.
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
Тепер наприклад,
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
деякі війни, що відбулись,
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
поки я займала цю посаду,
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
багато з них, жінки були основними жертвами цих війн.
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
Наприклад, коли я почала
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
були війни на Балканах.
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
Жінок в Боснії гвалтували.
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
Нам вдалось запровадити військовий трибунал,
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
що б займався саме цими проблемами.
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
І між іншим, одна з речей яку я тоді зробила
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
я тільки прибула в ООН,
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
і коли я була там, там було 183 країни в ООН.
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
Зараз там 192.
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
Але це було вперше, коли я не повинна була сама готувати обід.
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
Тому я сказала своєму асистенту
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
"Запроси інших жінок-послів".
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
І я думала, що коли я приїду додому
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
там вже буде багато жінок.
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
Я приїхала, і там було лише шість жінок, з поміж 183.
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
Країни, що мали жінок-представників були
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
Канада, Казахстан, Філіппіни,
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
Трінідад і Тобаго, Ямайка,
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
Ліхтенштейн і я.
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
Я, як американка, вирішила запровадити збори.
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(сміх)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
І ми почали
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
і називали себе G7.
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(Сміх)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
ПМ: Це значить сім дівчат (girl seven)? МО: Сім дівчат.
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
І ми лобіювали
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
від імені жінок.
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
Нам вдалося забезпечити два місця для жінок-суддів
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
у цьому воєнному трибуналі.
08:13
And then what happened
193
493260
2000
А потім сталось,
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
що вони оголосили зґвалтування знаряддям війни,
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
і що це був злочин проти людства.
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(Оплески)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
ПМ: Коли ви дивитесь на ситуації по всьому світу
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
і ви бачите, що в багатьох випадках -
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
звичайно ж в Західному світі -
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
жінки з'являються на лідерських позиціях,
08:34
and even other places
201
514260
2000
і навіть в інших місцях
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
бар'єри ламаються,
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
але все одно ще існує стільки насилля,
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
стільки проблем,
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
і ми чуємо, що більше жінок сідають
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
за стіл переговорів.
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
Нещодавно ви були на столах переговорів
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
коли не було мабуть крім вас -
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
один голос, може один або два.
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
Чи ви вірите, і чи можете сказати нам чому,
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
буде якісна зміна у питаннях
09:01
in things like violence
212
541260
2000
що стосуються насилля
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
і миру і конфлікту і резолюція
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
на базі сталого розвитку?
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
МО: Я насправді вважаю, що коли є більше жінок
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
то тон розмови змінюється,
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
і також цілі розмови змінюються.
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
Але це не значить, що весь світ
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
стане кращим
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
якщо він буде управлятись тільки жінками.
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
Якщо ви так думаєте, то ви забули старшу школу.
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(Сміх)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
Але основна думка
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
у тому, що,
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
коли за столом сидить більше жінок
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
з'являється спроба
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
знайти взаєморозуміння.
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
Наприклад, що я зробила коли поїхала до Бурунді,
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
ми зібрали жінок Тутсі і Хуту разом,
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
щоб обговорити деякі проблеми,
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
що були у Руанді.
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
І тому я думаю здатність жінок
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
поставити себе -
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
я думаю ми краще розуміємо, що таке поставити себе на місце іншого
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
і ми маємо більше емпатії.
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
Я думаю, це допомагає в сенсі підтримки
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
якщо є інші жінки в кімнаті.
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
Коли я була Держсекретарем,
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
було тільки 13 жінок міністрів закордонних справ.
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
І було приємно зустрітись з кимось з них.
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
Наприклад, зараз вона президент Фінляндії,
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
але Тарья Халонен була міністром закордонних справ Фінляндії
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
і, на певному етапі, головою Європейського Союзу.
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
і це було дійсно чудово.
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
Із-за однієї речі, я думаю, ви зрозумієте.
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
Ми були на зустрічі,
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
і чоловіки в моїй делегації,
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
якщо б я сказала "Я відчуваю, нам треба щось зробити відносно цього"
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
вони б сказали "Що ти маєш на увазі, ти відчуваєш?"
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
А коли Тарья сиділа навпроти мене за столом.
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
І раптом ми говорили про контроль озброєння,
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
і вона сказала "Я відчуваю, ми маємо зробити це".
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
І мої колеги-чоловіки начебто раптом все зрозуміли.
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
Але я думаю насправді допомогла
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
наявність критичної маси жінок
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
на посадах у закордонних інституціях.
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
Ще одна річ, яка мені здається справді важливою:
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
велика частка політики національної безпеки
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
це не тільки закордонна політика,
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
але це також бюджети, військові бюджети,
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
і як зовнішні заборгованості працюють.
11:09
So if you have women
262
669260
2000
Тому якщо є жінки
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
на багатьох позиціях пов'язаних з закордонними справами
11:14
they can support each other
264
674260
2000
вони можуть підтримувати одна одну,
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
коли приймаються рішення щодо бюджетів у їх країнах.
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
ПМ: То як ми досягаємо
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
цього балансу, який ми шукаємо у світі?
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
Більше жінок за столом?
11:26
More men who believe
269
686260
2000
Більше чоловіків, що вірять
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
що такий баланс на краще?
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
МО: Я думаю про таке:
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
Я голова ради організації
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
що називається Національний Демократичний Інститут
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
що має на меті підтримку жінок-кандидатів.
11:39
I think that we need
275
699260
2000
Я думаю, ми повинні
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
допомагати іншим країнам
11:43
to train women
277
703260
2000
тренувати жінок
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
обіймати владні посади,
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
щоб вони розуміли, як вони можуть насправді
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
розвивати свої політичні голоси.
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
я також думаю, ми повинні підтримувати
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
створення нових підприємств
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
і просто сприяти тому, щоб жінки підтримували одна одну.
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
У мене є приказка
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
яка мені дуже подобається,
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
тому що мені вже багато років
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
в той час коли я починала свою кар'єру
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
вірте чи ні, були інші жінки, які критикували мене:
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
"Чого ти не в черзі в супермаркеті?"
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
або "Чи не страждають твої діти
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
тому що ти на роботі постійно?"
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
Я думаю, у нас є тенденція робити одна одну винною.
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
Насправді, я думаю "вина" це друге ім'я кожної жінки.
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
Тому що має відбуватись -
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
це взаємодопомога серед жінок.
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
І мій девіз такий - у пеклі є спеціальне місце
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
для жінок, що не допомагають одна одній.
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(Оплески)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
ПМ: Держсекретар Олбрайт, я думаю, ви підете до раю.
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
Дякую за ваш візит до нас сьогодні.
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
МО: Дякую всім. Дякую Пет.
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7