Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

117,313 views ・ 2011-02-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
Pat Mitchell: Mi ennek a brossnak a története?
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
Madeleine Albright: Ez az üvegplafon áttörése.
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
PM: Ó.
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
Jó választás volt a TEDWomen alkalmából.
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
MA: A legtöbb időm arra megy el, amikor reggel felkelek,
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
hogy próbálom kitalálni mi fog történni.
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
És ez az egész bross dolog
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
nem lenne Saddam Hussein nélkül.
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
Elmondom, mi történt.
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
Nagykövetként érkeztem az ENSZ-be.
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
Ez az öbölháború után volt.
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
Utasításokkal ellátott nagykövet voltam.
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
És a tűzszünetet egy sor
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
szankció határozatra fordítottuk le,
00:47
and my instructions
14
47260
2000
és az utasításom az volt,
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
hogy folyamatosan borzalmas dolgokat mondjak Saddam Husseinről,
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
amiket megérdemelt -- elfoglalt egy másik országot.
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
Ezután hirtelen egy vers jelent meg a baghdadi újságokban,
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
ami sok mindenhez hasonlított engem,
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
többek közt egy példátlan kígyóhoz.
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
És úgy esett, hogy volt egy kígyó brossom.
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
És azt hordtam, amikor Irakról beszéltem.
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(Nevetés)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
És amikor kint a sajtóval találkoztam,
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
megkérdezték: "Miért visel egy kígyó brossot?"
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
Azt mondtam: "Mert Saddam Hussein egy példátlan kígyóhoz hasonlított."
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
És azt gondoltam, hogy ez nagyon szórakoztató.
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
Elmentem és vettem egy csomó brossot,
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
amik tükrözték, hogy mit gondoltam,
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
mit fogunk csinálni aznap.
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
Szóval így kezdődött.
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
PM: Milyen nagy a gyűjtemény?
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
MA: Elég nagy.
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
Most turnézik.
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
Most épp Indianapolisban van,
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
de előtte a Smithsonianben volt.
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
És van hozzá egy könyv: "Olvasd el a brossom."
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(Nevetés)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
PM: Jó ötlet ez?
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
Emlékszem, amikor az első női
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
külügyminiszter lett,
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
nagyon sok beszélgetés folyt arről,
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
hogy hogyan öltözközdött,
01:53
how you looked --
43
113260
2000
hogy nézett ki --
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
valami, ami sok nővel történik,
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
főleg amikor elsőként kerülnek egy pozícióba.
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
Mit érez ezzel kapcsolatban --
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
MA: Nos, elég idegesítő,
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
mert soha senki nem beszél arról, egy férfi mit hord.
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
De az emberek odafigyeltek a ruháimra.
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
Az volt az érdekes,
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
mielőtt felmentem New Yorkba ENSZ nagykövetként,
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
beszéltem Jean Kirkpatrickkel, aki előttem volt nagykövet,
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
és azt mondta: "Meg kell szabadulnod a professzoros ruháidtól.
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
Menj, és nézz ki úgy, mint egy diplomata."
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
Ezért sok alkalmam nyílt vásárolni.
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
Mégis, mindenféle kérdések elhangzottak,
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
volt-e rajtam kalap? Milyen rövid volt a szoknyám?
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
És az egyik dolog --
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
ha emlékszik Condoleezza Rice csizmát viselt valamilyen eseményen
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
és megszólták ezért.
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
Egy férfit sem kritizálnak soha. De ez a legkevesebb.
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
PM: Az, számunkra, nők és férfiak számára,
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
megtalálni a módját, hogy meghatározzuk a szerepeinket,
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
és úgy végezzük a feladatunkat, hogy az jobbá tegye a világot
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
és alakítsa a jövőt.
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
Hogy kezelte az egyensúlyt
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
a kemény diplomata között, aki
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
az ország erős hangja
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
a külvilág felé,
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
és ahogy magát látta mint
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
gondoskodó anyát, nagymamát.
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
Hogyan kezelte ezt?
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
MA: Az volt az érdekes, hogy megkérdeztek,
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
milyen érzés az első női külügyminiszternek lenni
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
pár perccel azután, hogy kineveztek.
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
Azt mondtam: "Nos, 60 éve vagyok nő,
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
de csak pár perce vagyok külügyminiszter."
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
Szóval kifejlődött.
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(Nevetés)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
De alapvetően imádok nő lenni.
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
És az történt --
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
és azt hiszem lesznek a közönségben olyanok, akik
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
azonosulni tudnak ezzel --
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
elmentem az első megbeszélésemre, az elsőre az ENSZ-ben.
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
És minden ott kezdődött,
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
mert ez egy nagyon férfias szervezet.
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
És ott ülök -- 15 tag van a Biztonsági Tanácsban --
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
szóval 14 férfi ült és bámult rám,
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
és azt gondoltam -- tudja milyenek vagyunk.
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
Az ember próbál ráérezni a szoba hangulatára,
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
kedvelnek-e,
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
mondok-e valami intelligenset?
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
És hirtelen azt gondoltam, hogy álljunk meg egy pillanatra.
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
Itt ülök a tábla mögött, amin az áll "Egyesült Államok".
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
És ha ma nem beszélek,
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
akkor nem fogják hallani az Egyesült Államok hangját.
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
És akkor volt először az az érzésem,
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
hogy ki kellett lépjek magamból,
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
a normális, visszahúzódó női magamból,
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
és elhatároztam, hogy beszélnem kell az országunk nevében.
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
Ez még előfordult különböző alkalmakkor,
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
de igazán azt hiszem, hogy sok szempontból előnyös volt
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
nőnek lenni.
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
Azt hiszem sokkal jobbak vagyunk
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
a személyes kapcsolatokban,
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
és aztán ott van a képességünk,
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
hogy nevén nevezzük a dolgokat, ha szükséges.
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
De meg kell mondjam, a legfiatalabb unokám,
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
amikor hétéves lett tavaly,
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
azt mondta az anyjának, az én lányomnak,
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
"Miért olyan nagy durranás, hogy Maddie nagyi külügyminiszter volt?
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
Csak lányok lesznek külügyminiszterek."
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(Nevetés)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(Taps)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
PM: Mert az ő életében -- MA: Pontosan.
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
PM: Ez mekkora változás.
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
A világ körüli utazásai során,
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
ahogy azt gyakran teszi,
05:10
how do you assess
119
310260
2000
mi a benyomása
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
a globális narratíváról a nők és lányok helyzetéről?
05:15
Where are we?
121
315260
2000
Hol tartunk?
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
MA: Azt hiszem lassan változunk,
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
persze vannak egész térségek
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
országokban ahol semmi sem változott.
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
Ezért nem szabad elfelejtenünk,
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
hogy míg sokunknak hatalmas lehetőségei voltak --
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
és Pat, te igazi vezető vagy a szakterületeden --
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
rengeteg nő létezik,
05:34
that are not capable
129
334260
2000
akik nem tudnak dolgozni
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
és ellátni saját magukat,
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
és meg kell értenünk, hogy a nőknek segíteniük kell egymást.
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
Szóval amit éreztem --
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
és ezt nemzetbiztonsági
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
szempontból vizsgáltam --
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
amikor külügyminiszter voltam, elhatároztam,
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
a nők jogainak központi szerepet kell játszania az amerikai külpolitikában,
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
nem csak azért, mert feminista vagyok,
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
hanem mert a társadalmak jobban működnek,
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
amikor a nők politikai és gazdasági erővel bírnak,
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
az értékeket tovább örökítik,
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
jobb az egészségügyi helyzet,
06:07
education is better,
142
367260
2000
jobb az oktatás,
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
nagyobb a gazdasági jólét.
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
Ezért azt hiszem helyénvaló --
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
nekünk, akik olyan országokban élünk,
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
ahol van gazdasági és politikai hangunk --
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
hogy segítsünk más nőknek.
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
És ennek szenteltem magam,
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
az ENSZ-ben és külügyminiszterként is.
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
PM: És ellenkezésbe ütközött,
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
hogy ezt tette a külpolitika egy fő elemévé?
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
MA: Néhány embertől.
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
Azt hiszem úgy érezték ez nem egy fajsúlyos ügy.
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
Végeredményben elhatároztam,
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
hogy a nők ügyei a legsúlyosabb ügyek,
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
mert ők foglalkoznak az élettel és a halállal
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
olyan sok szempontból --
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
és, mint mondtam,
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
tényleg létfontosságú ahhoz, ahogy gondolkodunk.
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
Például,
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
több háborúban, ami a hivatali időm
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
alatt zajlott,
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
nagyon sokban, a nők voltak a fő áldozatok.
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
Pl. amikor elkezdtem,
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
háborúk voltak a Balkánon.
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
A bosnyák nőket megerőszakolták.
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
Sikerült felállítanunk egy háborús bűnök bíróságot,
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
hogy kifejezetten ezekkel az ügyekkel foglalkozzon.
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
Mellesleg, az egyik dolog, amit akkor csináltam,
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
épp csak megérkeztem az ENSZ-be,
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
és amikor ott voltam, 183 tagállam volt az ENSZ-ben.
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
Most 192 van.
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
De ez volt az egyik első alkalom, amikor nem kellett ebédet főznöm magamnak.
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
Szóval azt mondtam az asszisztensemnek,
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
"Hívd meg a többi női állandó képviselőt."
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
És azt hittem, amikor hazérek
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
rengeteg nő lesz ott.
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
Amikor hazaérek, hat másik nő van ott, 183-ból.
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
Az országok, amelyeknek női képviselői voltak
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
Kanada, Kazahsztán, a Fülöp-szigetek,
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
Trinidad és Tobago, Jamaica,
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
Lichtenstein és én.
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
Amerikai lévén, elhatároztam, létrehozok egy frakciót.
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(Nevetés)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
Szóval létrehoztuk,
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
és a G7-nek hívtuk magunkat.
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(Nevetés)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
PM: Úgy mint Girl 7? MA: Girl 7.
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
MA: És lobbiztunk
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
a nőjogi ügyek kapcsán.
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
Szóval sikerült két női bírót ültetnünk
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
ebbe a háborús bűnök bíróságba.
08:13
And then what happened
193
493260
2000
És az történt,
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
hogy ki tudták jelenteni, hogy a nemi erőszak háborús fegyver,
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
és hogy emberiség elleni bűntett.
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(Taps)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
PM: Amikor körülnéz a világban
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
és azt látja, hogy sok esetben --
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
legfőképp a nyugati világban --
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
a nők egyre több vezető szerepet töltenek be,
08:34
and even other places
201
514260
2000
és máshol is,
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
leomlanak bizonyos akadályok,
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
de még mindig annyi az erőszak,
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
annyi a probléma,
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
és mégis azt halljuk, hogy több nő van
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
a tárgyalóasztal körül.
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
Ezeknél a tárgyalóasztaloknál ült,
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
amikor még nem voltak, amikor talán csak Ön volt --
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
egy hang, talán még egy vagy kettő.
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
Hisz-e abban, és ha igen miért,
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
hogy jelentős változás fog bekövetkezni
09:01
in things like violence
212
541260
2000
az olyan dolgokban, mint az erőszak,
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
a béke és a konfliktus megoldás,
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
fenntartható módon?
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
MA: Nos, azt hiszem ahol több nő van,
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
ott a beszélgetés hangneme megváltozik,
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
és a beszélgetés céljai is megváltoznak.
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
De ez nem azt jelenti, hogy az egész világ
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
sokkal jobb lenne,
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
ha kizárólag nők irányítanák.
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
Aki ezt gondolja, az elfelejtette a gimnáziumot.
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(Nevetés)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
De a vége az,
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
hogy van lehetőség,
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
amikor több nő ül az asztalnál,
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
hogy kísérletet tesznek arra,
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
hogy valamilyen megértés jöjjön létre.
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
Például, amikor Burundiba mentem,
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
rávettünk Tutsi és Hutu nőket, hogy találkozzanak,
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
és beszéljenek bizonyos problémákról,
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
amik Ruandát sújtották.
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
Azt hiszem a nők képessége,
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
hogy magukat --
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
Azt hiszem jobbak vagyunk abban, hogy a másik helyzetébe képzeljük
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
magunkat és több bennünk az empátia.
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
Azt hiszem sokat segít támogatás szempontjából,
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
ha több nő van a teremben.
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
Amikor külügyminiszter voltam,
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
akkor csak 13 másik női külügyminiszter volt.
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
Úgyhogy kellemes volt, amikor valamelyikük megjelent.
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
Például, most Finnország elnöke,
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
de Tarja Halonen Finnország külügyminisztere volt,
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
és valamikor az Európai Unió elnöke is.
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
És igazán remek volt.
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
Az egyik dolog, amit azt hiszem meg fog érteni.
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
Egy megbeszélésen voltunk,
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
és a férfiak a delegációmban, amikor azt mondtam:
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
"Úgy érzem, tennünk kéne valamit ezzel kapcsolatban,"
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
azt mondták: "Hogy érti, hogy úgy érzi?"
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
És Tarja velem szemben ült az asztal másik oldalán.
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
És hirtelen a fegyverszabályozásról beszéltünk,
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
és azt mondta: "Úgy érzem ezt meg kell csinálnunk."
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
És a férfi kollégáim hirtelen megértették.
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
De azt hiszem tényleg segít,
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
ha van egy kritikus női tömeg
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
több külügyi pozícióban.
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
A másik dolog, ami nagyon fontos:
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
Sok nemzetbiztonsági intézkedés
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
nem csak a külpolitikáról szól,
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
hanem a költségvetésről, a katonai költségvetésről,
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
és hogy hogy alakulnak egy ország adósságai.
11:09
So if you have women
262
669260
2000
Tehát ha vannak nők
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
különböző külpolitikai pozíciókban,
11:14
they can support each other
264
674260
2000
támogatni tudják egymást,
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
amikor költségvetési döntéseket hoznak a saját országukban.
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
PM: Hogyan érjük el
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
az egyensúlyt, amit keresünk a világban?
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
Több női hang az asztalnál?
11:26
More men who believe
269
686260
2000
Több férfi, aki hisz abban,
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
hogy az egyensúly a legjobb?
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
MA: Azt hiszem az egyik az:
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
Egy szervezet, a National Democratic Institute
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
igazgatóságának az elnöke vagyok,
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
ami azzal foglalkozik, hogy női jelölteket támogasson.
11:39
I think that we need
275
699260
2000
Azt hiszem segítenünk kell
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
más országokban
11:43
to train women
277
703260
2000
kiképezni nőket arra,
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
hogy politikai hivatalt töltsenek be,
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
hogy kitalálják hogyan tudnak
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
politikai hangot kifejleszteni.
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
És azt hiszem, hogy támogatnunk kell,
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
amikor vállalatok születnek,
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
csak biztosítanunk, hogy a nők segítsenek egymásnak.
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
Van egy mondásom,
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
ami nagyon fontos számomra,
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
mert abban a korban vagyok,
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
amikor elkezdtem a pályafutásomat,
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
ha hiszik, ha nem, voltak más nők, akik kritizáltak:
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
"Miért nem a gyerekeket viszi iskolába?"
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
vagy "Nem szenvednek a gyerekei,
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
mert nincs egész nap otthon?"
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
Azt hiszem, hajlamosak vagyunk bűntudatot ébreszteni egymásban.
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
Sőt, azt hiszem a "bűntudat" minden nő beceneve.
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
Azt hiszem annak kell történnie,
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
hogy segítjük egymást.
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
És az a mottóm, hogy a pokolnak külön bugyra van
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
olyan nők számára, akik nem segítik a másikat.
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(Taps)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
PM: Albright külügyminiszter, Ön biztosan mennybe megy.
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
Köszönöm, hogy itt volt.
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
MA: Köszönöm mindenkinek. Köszönöm Pat.
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7