Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

Мадлен Олбрайт о том, как быть женщиной и дипломатом

119,143 views

2011-02-18 ・ TED


New videos

Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

Мадлен Олбрайт о том, как быть женщиной и дипломатом

119,143 views ・ 2011-02-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Polishuk Редактор: Sonya Percival
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
Пэт Митчелл: Расскажите об этой брошке.
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
Мадлен Олбрайт: Это разбитый "стеклянный потолок".
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
ПМ: О.
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
Хороший выбор, я бы сказала, для TEDWomen.
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
МО: По утрам, когда я встаю, я трачу много времени,
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
пытаясь представить, что сегодня произойдёт.
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
Никаких брошей не было бы,
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
если бы не Саддам Хусейн.
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
Я вам расскажу, как это произошло.
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
Я поехала в ООН как посол.
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
Это было после войны в Персидском заливе,
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
а я была проинструктированным послом.
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
Прекращение огня было достигнуто
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
путём серии санкций,
00:47
and my instructions
14
47260
2000
а я получила инструкции
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
постоянно говорить совершенно ужасные вещи о Саддаме Хусейне,
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
чего он, конечно, заслуживал - ведь он вторгся в чужую страну.
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
И вдруг в газетах Багдада появилось стихотворение,
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
в котором меня с чем только ни сравнивали,
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
но главное - меня назвали непревзойдённой змеёй.
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
А у меня оказалось змеиная брошь.
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
И я надела её, когда мы обсуждали Ирак.
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(смех)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
И когда я вышла к журналистам,
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
они нацелились на неё: "Почему это у вас змеиная брошь?"
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
Я сказала: "Потому что Саддам Хусейн сравнил меня с непревзойдённой змеёй".
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
И тогда я подумала, что ж, это забавно.
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
И я пошла и накупила брошей,
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
которые отражали бы всё,
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
что ожидало нас, на все случаи жизни.
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
Вот как это началось.
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
ПМ: И велика ли коллекция?
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
МО: Довольно велика.
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
Сейчас коллекция путешествует.
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
Сегодня она в Индианаполисе,
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
а до этого она побывала в Смитсоновском музее.
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
А к ней прилагается книга "Разгадай мои броши".
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(смех)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
ПМ: Отличная идея.
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
Я помню, когда Вы стали первой женщиной -
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
государственным секретарём,
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
все вечно обсуждали
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
Ваши наряды,
01:53
how you looked --
43
113260
2000
Ваш внешний вид -
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
это случается со многими женщинами,
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
особенно, когда они оказываются первыми женщинами в такой должности.
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
Как Вы себя чувствовали в связи со всем этим?
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
МО: О, это довольно неприятно,
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
потому что никто никогда не описывает, во что одет мужчина.
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
А за моим гардеробом люди следили внимательно.
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
Интересно, что, прежде чем я попала
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
в Нью-Йорк как посол ООН,
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
я разговаривала с Джин Киркпатрик (она был послом до меня),
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
и она сказала: "Избавься от своих профессорских костюмчиков.
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
Выходи в свет и выгляди, как дипломат".
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
Эти слова дали мне возможность пройтись по магазинам.
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
Но, тем не менее, мне задавали кучу вопросов,
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
типа: "Вы носили шляпку? Насколько коротка была ваша юбка?"
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
И ещё кое-что - если помните,
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
Кондолиза Райс однажды надела сапоги,
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
и её за это раскритиковали.
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
Но ни одного парня ни разу не подвергали критике. Но это ещё ерунда.
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
ПМ: Для всех нас, мужчин и женщин,
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
важно найти собственный путь определения своей роли,
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
а потом сыграть её так, чтобы оставить след в мире
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
и сформировать будущее.
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
Как Вы удерживали равновесие
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
между ролью жесткого дипломата
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
и ясного голоса нашей страны
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
для всего остального мира,
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
и что Вы думали о себе, как о
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
матери, бабушке, воспитательнице?
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
Как Вы справляетесь с этим?
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
МО: Знаете, было забавно, когда меня спросили,
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
каково это быть первой женщиной-госсекретарём,
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
через несколько минут после оглашения результатов голосования.
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
И я сказала: "Ну, я уже 60 лет женщина,
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
и всего несколько минут - госсекретарь".
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
Так и пошло.
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(смех)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
Но, вообще-то, я счастлива, что я женщина.
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
И вот что случилось -
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
я думаю, здесь есть люди,
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
которые знают, каково это -
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
я пошла на первую встречу, первую в ООН.
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
Тогда-то все это и началось,
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
потому что это очень "мужская" организация.
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
И вот сижу я там - а там было 15 членов Совета безопасности -
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
и 14 мужчин сидят и смотрят на меня,
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
и я подумала - ну, вам знакомо это ощущение -
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
хочется почувствовать атмосферу,
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
понять, нравлюсь ли я им,
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
и смогу ли я сказать что-нибудь умное?
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
И вдруг я подумала, подождите-ка,
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
я сижу за табличкой "Соединённые Штаты".
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
И если я сегодня промолчу,
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
то голос США не будет услышан.
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
У меня впервые появилось чувство,
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
что я должна выйти из привычных рамок,
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
из своего обычного, зажатого женского состояния,
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
и решила, что мне придётся говорить от имени моей страны.
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
А потом это случалось ещё не раз в других ситуациях,
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
но, я считаю, что быть женщиной - это, во многих случаях,
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
большое преимущество.
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
Я думаю, у нас более счастливый жребий
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
в личных отношениях,
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
и уж во всяком случае, очевидно,
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
у нас есть способность говорить обо всём прямо, если нужно.
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
Но я должна сказать вам, моя младшая внучка,
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
когда ей в прошлом году исполнилось 7 лет,
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
сказала своей маме, моей дочери:
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
"Ну, и что такого, что бабушка Мэдди - госсекретарь?
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
Только девочки могут быть секретаршами государств".
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(смех)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(аплодисменты)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
ПМ: Потому что в её жизни - (МО: Это так и будет)
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
ПМ: Это же серьёзное изменение.
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
Поскольку Вы путешествуете по всему миру
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
довольно часто,
05:10
how do you assess
119
310260
2000
как Вы оцениваете
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
мировое восприятие положения женщин и девочек?
05:15
Where are we?
121
315260
2000
Где мы теперь?
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
МО: Я думаю, мы постепенно меняемся,
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
но, очевидно, в мире ещё полно стран,
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
в которых ничего не изменилось.
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
Поэтому мы должны помнить, что в то время,
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
когда у многих из нас появились большие возможности -
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
и, Пэт, ты же настоящий лидер в своей области -
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
на свете много женщин,
05:34
that are not capable
129
334260
2000
которые не могут
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
заботиться о себе,
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
нам надо понять, что женщины должны помогать друг другу.
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
И что же я чувствовала -
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
я смотрела на это
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
с точки зрения национальной безопасности -
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
когда я была госсекретарём, я решила,
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
что проблемы женщин должны занять центральное место в американской международной политике,
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
не только потому, что я феминистка,
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
но потому, что я верю, что государства, в которых женщины
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
имеют политическую и экономическую власть, живут лучше,
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
ценности передаются из поколение в поколение,
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
ситуация со здоровьем лучше,
06:07
education is better,
142
367260
2000
образование лучше,
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
экономическое процветание сильнее.
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
Поэтому я считаю, что это обязывает нас -
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
тех из нас, кто живёт в странах, в которых
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
у нас есть экономический и политический голос, -
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
это обязывает нас помогать другим женщинам.
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
Я посвятила себя этому
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
и в ООН, и позже на посту госсекретаря.
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
ПМ: Вы чувствовали сопротивление,
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
когда поставили женские проблемы в центр международной политики?
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
МО: Некоторые сопротивлялись, да.
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
Я думаю, что они считали это простым вопросом.
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
Главное, я думаю, что
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
женские проблемы - самые сложные, потому что,
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
с какой стороны ни посмотри, это вопросы
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
жизни и смерти,
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
и потому, что, как я сказала,
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
это стержень нашего подхода ко многим вопросам.
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
Ну, например,
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
войны, которые начались в то время,
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
когда я была у руля,
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
в большинстве из них главными жертвами стали женщины.
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
Например, когда я начинала,
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
были конфликты на Балканах.
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
Боснийских женщин насиловали.
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
Мы сумели учредить военный трибунал,
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
который занимался именно такими делами.
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
И, кстати, то, что я сделала тогда,
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
я только начала работать в ООН,
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
и, пока я была там, в ООН было 183 страны.
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
Сейчас уже 192.
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
Это был один из первых случаев, когда мне не пришлось готовить самой.
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
Я сказала ассистенту:
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
"Пригласите других женщин - постоянных представителей".
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
И я думала, что, когда доберусь до дома,
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
там будет много женщин.
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
И вот я пришла, а там всего шесть женщин из 183 членов.
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
Эти женщины были из Канады,
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
Казахстана, Филиппин,
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
Тринидада и Тобаго, Ямайки,
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
Лихтенштейна - и я.
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
И, как американка, я решила устроить закрытое собрание фракции.
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(смех)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
И вот мы установили её -
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
и назвали себя G7, Большой Семёркой.
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(смех)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
ПМ: Девушка номер семь? (МО: Девушка номер семь).
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
МО: И мы лоббировали
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
женские вопросы.
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
Нам удалось заполучить двух женщин-судей
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
в этот военный трибунал.
08:13
And then what happened
193
493260
2000
И они сумели доказать,
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
что изнасилование - это одно из орудий войны, и что это
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
преступление против человечества.
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(Аплодисменты)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
ПМ: Оглядываясь на мир,
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
вы видите, что во многих случаях -
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
на Западе, конечно, -
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
женщины занимают всё больше высоких постов,
08:34
and even other places
201
514260
2000
и даже в других местах
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
некоторые барьеры стали падать,
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
но до сих пор в мире столько насилия,
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
столько проблем, и всё же
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
мы всё время узнаём, что всё больше
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
женщин принимают участие в переговорах.
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
Вы сами сидели за столом переговоров,
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
за которым не было, за которым, возможно, были Вы -
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
один голос, может, ещё один или два.
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
Вы верите, и если да, то почему,
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
в то, что произойдёт значительный сдвиг
09:01
in things like violence
212
541260
2000
в таких проблемах, как насилие,
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
и как разрешение военных конфликтов
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
на постоянной основе?
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
МО: Я считаю, что, когда женщин больше,
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
тон беседы меняется,
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
как меняются и цели разговора.
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
Но это не означает, что весь мир
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
станет на много лучше,
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
если им будут править только женщины.
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
Если вы так думаете, вы забыли, каково вам было в старшей школе.
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(смех)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
Но самое главное -
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
есть путь приглашения
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
большего количества женщин на переговоры,
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
и есть попытка достигнуть
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
некоторого понимания.
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
Например, когда я поехала в Бурунди,
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
мы собрали вместе женщин народов тутси и хуту,
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
чтобы поговорить о некоторых из проблем,
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
которые тогда имели место в Руанде.
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
И я думаю, способность женщин
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
ставить себя -
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
я считаю, мы гораздо лучше умеем ставить себя на место другого человека
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
и у нас больше эмпатии.
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
Я думаю, нам помогает, нас поддерживает
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
присутствие других женщин.
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
Когда я была госсекретарём,
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
кроме меня было только 13 женщин-министров иностранных дел.
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
И было приятно, когда одна из них оказывалась на переговорах.
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
Например, нынешняя президент Финляндии,
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
Тарья Халонен, раньше была министром иностранных дел,
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
и, на определённом этапе, она возглавляла Евросоюз.
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
И это было просто потрясающе
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
хотя бы по одной причине, я думаю, вы поймёте.
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
Мы поехали на встречу,
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
и мужчины из моей делегации,
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
когда я говорила: "Знаете, у меня ощущение, что мы должны что-то с этим сделать", -
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
переспрашивали: "Что значит, у вас "ощущение"?"
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
А Тарья сидела тогда напротив меня.
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
И вдруг, когда мы говорили о контроле над вооружением,
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
она сказала: "Ну, у меня ощущение, что мы должны сделать вот так".
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
И до моих коллег-мужчин вдруг вроде как дошло.
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
Но я думаю, что действительно очень полезно,
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
когда в международной политике
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
присутствует критическая масса женщин.
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
И ещё, я думаю, очень важная мысль:
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
значительная дола национальной политике безопасности -
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
это не просто международная политика,
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
а ещё бюджеты, военный бюджет
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
и то, как выплачиваются долги государств.
11:09
So if you have women
262
669260
2000
И если ряд постов в международной политике
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
занимают женщины,
11:14
they can support each other
264
674260
2000
они могут поддерживать друг друга
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
в момент принятия решений по бюджетам в своих странах.
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
ПМ: И как же тогда нам достичь
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
баланса, который мы ищем в мире?
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
Больше женщин за столом переговоров?
11:26
More men who believe
269
686260
2000
Больше мужчин, которые верят,
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
что гармония - самое лучшее решение?
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
МО:Ну, вот что я думаю:
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
я председатель совета директоров
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
Национального демократического института,
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
который оказывает поддержку женщинам-кандидатам.
11:39
I think that we need
275
699260
2000
Я думаю, нам надо
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
помогать обучать женщин
11:43
to train women
277
703260
2000
других стран
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
работать на государственных постах,
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
чтобы понять, каким образом они могут
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
действительно развить политический голос.
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
Я думаю, мы должны оказывать поддержку
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
при создании коммерческих организаций,
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
да и просто поддерживать друг друга.
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
Я очень сильно люблю
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
одну поговорку,
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
поскольку я человек такого поколения,
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
верьте или не верьте,
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
когда я начинала, некоторые женщины критиковали меня:
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
"Почему ты не участвуешь в родительском комитете?"
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
или "Разве твои дети не страдают оттого,
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
что ты не проводишь с ними всё время?"
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
И я думаю, что мы склонны вгонять друг друга в чувство вины.
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
Я даже думаю, что "виновата" - это женское отчество.
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
И я думаю, что необходимо
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
помогать друг другу.
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
И я верю, что в аду есть специальное место
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
для женщин, которые не помогают друг другу.
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(Аплодисменты)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
ПМ: Что ж, госсекретарь Олбрайт, надеюсь, Вы попадёте в рай.
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
Спасибо, что были сегодня с нами.
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
МО: Спасибо большое всем вам. Спасибо, Пэт.
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7