Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

117,059 views ・ 2011-02-18

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Inguna Miller Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
Peta Mičela: Kāda ir šīs piespraudes vēsture?
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
Madeleina Olbraita: Tā ir saistīta ar izlaušanos caur stikla griestiem.
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
P.M.: Ak tā.
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
Tad tā ir ļoti piemērota TEDWomen.
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
M.O.: Ik rītu pēc piecelšanās es pavadu ilgu laiku,
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
cenšoties paredzēt, kas sagaidāms.
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
Ar manām piespraudēm saistītie notikumi sākās
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
Sadama Huseina dēļ.
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
Es jums pastāstīšu, kā tas notika.
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
Es biju iecelta par vēstnieci Apvienotajās Nācijās.
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
Tas bija pēc Persijas līča kara beigām.
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
Kā vēstniecei man tika doti norādījumi.
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
Pēc pamiera iestāšanās tika pieņemta
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
rinda lēmumu par sankcijām,
00:47
and my instructions
14
47260
2000
un man tika doti norādījumi
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
pastāvīgi stāstīt briesmu lietas par Sadamu Huseinu,
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
kas bija pamatotas -- viņš bija okupējis kaimiņvalsti.
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
Tad pēkšņi Bagdādes avīzēs tika publicēts dzejolis,
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
kurā es tiku salīdzināta, starp citām lietām,
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
ar neiedomājamu čūsku.
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
Tā sagadījās, ka man piederēja čūskveida piespraude.
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
Es to valkāju Irākas sarunu laikā.
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(Smiekli)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
Un, kad es ierados preses konferencē,
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
žurnālisti to ievēroja, un jautāja: "Kāpēc jūs valkājiet šo čūskveidīgo piespraudi?"
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
Es atbildēju: "Tāpēc, ka Sadams Huseins mani salīdzināja ar neiedomājamu čūsku."
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
Tad es sapratu, ka tas varētu kļūt interesanti.
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
Es devos iepirkties un iegādājos daudzas piespraudes,
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
kas efektīvi atspoguļotu
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
manu viedokli par dienišķajām aktualitātēm.
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
Tā tas viss sākās.
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
P.M.: Cik liela ir jūsu kolekcija?
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
M.O.: Diezgan liela.
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
Tā tagad ir ceļojoša izstāde.
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
Pašlaik tā atrodas Indianapolisē,
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
bet iepriekš tā bija Smitsona institūtā.
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
To pavada mana grāmata, kuras virsraksts ir: "Lasiet manas piespraudes."
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(Smiekli)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
P.M.: Tātad tā bija laba doma.
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
Es atceros, kad jūs kļuvāt par pirmo sievieti -
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
ārlietu ministri,
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
un pastāvīgi tika plaši apspriests
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
jūsu apģērbs,
01:53
how you looked --
43
113260
2000
un izskats,
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
kas ir bieži apspriests temats, ja runa iet par sievietēm,
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
īpaši, ja viņas ieņem vadošus posteņus.
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
Kādas ir jūsu izjūtas par visu šo --
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
M.O.: Vispār tas ir diezgan kaitinoši,
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
jo neviens nekad neapraksta vīriešu apģērbu.
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
Bet cilvēki uzmanīgi sekoja līdzi manam apģērbam.
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
Šajā sakarā ir interesants stāsts:
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
pirms es devos uz Ņujorku kā ANO vēstniece,
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
man bija saruna ar Džīnu Kirkpatriku, manu priekšteci vēstnieces amatā,
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
un viņa teica: "Jums ir jāatmet akadēmiskā stila apģērbs.
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
Dodieties pasaulē, izskatoties kā diplomāte."
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
Tas man sniedza daudzas iepirkšanās iespējas.
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
Bet joprojām man tika uzdoti tādi jautājumi,
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
kā, piemēram, "Vai jūs valkājāt cepuri?","Cik īsi bija jūsu svārki?".
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
Un vēl viena lieta --
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
vai jūs atcerieties, ka Kondolīza Raisa kādā svinīgā pasākumā bija uzvilkusi zābakus,
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
un tika par to kritizēta.
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
Vīrietis par to nekad netiktu kritizēts. Bet tas nav svarīgi.
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
P.M.: Mums visiem, gan vīriešiem, gan sievietēm,
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
ir svarīgi atrast veidus, kā definēt mūsu sabiedriskās lomas,
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
un darīt to sabiedriski atbildīgā veidā,
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
ietekmējot nākotni.
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
Kā jums izdevās atrast līdzsvaru
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
starp sarežģīto diplomātisko darbu,
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
stingras savas valsts parstāvēšanu
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
pasaules arēnā,
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
un jūsu lomu kā
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
māte, vecmāmiņa, un ģimenes sargātāja?
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
Un kā jums izdevās to sasniegt?
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
M.O.: Jāmin tāda interesanta lieta, ka man jautāja
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
par manām izjūtām, kļūstot par pirmo sievieti - ārlietu ministri
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
dažas minūtes tūlīt pēc manas apstiprināšanas amatā.
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
Un es atbildēju: "Esmu bijusi sieviete jau sešdesmit gadus,
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
bet ārlietu ministre -- tikai dažas minūtes."
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
Un tā tas turpinājās.
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(Smiekli)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
Bet patiesībā es ļoti priecājos, ka esmu sieviete.
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
Un tad notika, ka --
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
un es domāju, ka šajā auditorijā noteikti ir cilvēki,
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
kas mani sapratīs --
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
es devos uz savu pirmo tikšanos ANO ietvaros.
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
Ar to arī viss sākās,
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
jo šajā organizācijā dominē vīrieši.
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
Tā es tur sēdēju -- Drošības padome sastāv no piecpadsmit locekļiem --
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
uz mani blenza četrpadsmit vīri,
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
un jūs variet iedomāties, kas norisinājās manā prātā.
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
Parasti katram gribas iepazīties ar telpas atmosfēru,
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
noskaidrot, vai atrodies draudzīgos cilvēkos,
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
un parādīt sevi no inteliģentās puses.
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
Un tad man radās atklāsme -- pag,
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
man priekšā ir uzraksts "Amerikas Savienotās Valstis".
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
Ja es šodien nerunāšu,
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
tad neviens nedzirdēs ASV balsi.
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
Tā bija pirmā reize, kad es sapratu,
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
ka man ir jāpārvar
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
mana parastā sievišķīgā vilcināšanās
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
un jābūt spējīgai runāt savas valsts vārdā.
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
Tas atkārtojās vairākas reizes,
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
un man šķiet, ka man bija ievērojamas priekšrocības
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
kā sievietei.
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
Es uzskatu, ka sievietes ir veiksmīgākas
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
personiskajās attiecībās,
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
un, acīredzot, ir spējīgas
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
nepieciešamības gadījumos saukt lietas to īstajos vārdos.
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
Bet man jāsaka, ka mana jaunākā,
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
septiņus gadus vecā, mazmeita pagājšgad
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
teica savai mātei, manai meitai:
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
"Un kas par to, ka vecmāmiņa Madija ir ārlietu ministre?
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
Visas ārlietu ministres ir meitenes."
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(Smiekli)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(Aplausi)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
P.M.: Jo, cik vien viņa atceras -- (M.O.: Tieši tā.)
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
P.M.: Tās ir lielas pārmaiņas.
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
Jums apceļojot pasauli,
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
ko jūs tagad bieži dariet,
05:10
how do you assess
119
310260
2000
kā jūs novērtējiet
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
sieviešu un meiteņu situāciju pasaules mērogā?
05:15
Where are we?
121
315260
2000
Ko mēs esam saniegušas?
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
M.O.: Es uzskatu, ka stāvoklis lēnām uzlabojas,
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
bet, protams, joprojām ir ģeogrāfiski apgabali,
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
kuros nekas nav mainījies.
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
Tas nozīmē, ka mēs nedrīkstam aizmirst,
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
ka, kaut arī daudzām sievietēm ir lielas iespējas --
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
un jūs, Peta, esiet viena no vadošajām savā jomā --
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
joprojām daudzas sievietes
05:34
that are not capable
129
334260
2000
nav spējīgas
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
pievērst uzmanību šai problēmai un mainīt situāciju saviem spēkiem,
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
un nesaprot, ka sievietēm ir jāpalīdz viena otrai.
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
Pēc manām domām --
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
un es esmu analizējusi šo problēmu
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
no valsts drošības viedokļa --
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
būdama ārlietu ministres amatā, es nolēmu
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
izvirzīt ar sievietēm saistītos jautājumus Amerikas ārlietu politikas priekšplānā,
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
ne tikai tāpēc, ka pati esmu feministe,
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
bet arī tādēļ, ka es uzskatu, ka sabiedrība kā tāda iegūst,
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
ja sievietēm ir politiskās un ekonomiskās tiesības, jo
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
izplatot jauno sabiedrisko vērtību sistēmu,
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
uzlabojot veselības aizsardzību
06:07
education is better,
142
367260
2000
un izglītības sistēmu,
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
sākas ekonomisks uzplaukums.
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
Tādēļ es uzskatu, ka mums,
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
kas dzīvo valstīs,
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
kurās sievietēm ir ekonomiskās un politiskās tiesības,
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
ir jāpalīdz citām sievietēm.
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
Un es tam veltīju galveno uzmanību
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
gan būdama ANO, gan kā ārlietu ministre.
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
P.M.: Un vai jūs sastapāties ar pretestību,
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
kad šī prioritāte kļuva par ārlietu politikas kodolu?
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
M.A.: Daļēji.
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
Pēc manām domām, tas tika uzskatīts par otršķirīgu jautājumu.
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
Galu galā es sapratu, ka
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
ar sievietēm saistītie jautājumi ir vissvarīgākie,
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
jo tie ir tieši saistīti ar dzīvību un nāvi
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
tik dažādos veidos --
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
un arī tādēļ, ka, kā jau es minēju,
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
tā ir ļoti svarīga daļa no mūsu pasaules uztveres.
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
Piemēram,
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
vairākos karos, kas norisinājās
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
manas karjeras laikā,
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
galvenie upuri bija sievietes.
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
Piemēram, manas karjeras sākumā
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
norisinājās Balkānu kari.
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
Bosnijas sievietes tika izvarotas.
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
Mēs izveidojām kara noziegumu tribunālu,
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
kas izskatīja tieši šāda veida noziegumus.
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
Starp citu, viens no manis organizētajiem pasākumiem
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
notika manas ANO vēstniecības sākumposmā,
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
laikā, kad ANO dalībvalstu skaits pieauga no 183
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
līdz 192 valstīm.
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
Tā bija viena no pirmajām reizēm, kad man nebija pašai jāgatavo pusdienas.
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
Es liku savam palīgam
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
ielūgt visas pārējās sievietes - pastāvīgās pārstāves.
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
Es cerēju sagaidīt savā dzīvoklī
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
daudzas sievietes.
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
Bet, kad es tur ierados, izrādījās, ka no 183 pārstāvjiem tikai sešas ir sievietes.
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
Valstis, kuru pārstāves ANO bija sievietes,
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
bija Kanāda, Kazahstāna, Filipīna,
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
Trinidada Tobago, Džamaika,
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
Lihtenšteina un es.
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
Kā tipiska amerikāniete, es nolēmu izveidot darba grupu.
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(Smiekli)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
Un mēs to izdarījām,
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
un nosaucām sevi par G7.
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(Smiekli)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
P.M.: Vai tas nozīmē "Septiņas meitenes?" (M.O.: Jā, "Septiņas meitenes".
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
M.O.: Un mēs centāmies izvirzīt priekšplānā
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
ar sievietēm saistītos jautājumus.
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
Mums izdevās iecelt divas tiesneses - sievietes
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
minētajā kara noziegumu tribunālā.
08:13
And then what happened
193
493260
2000
Un pateicoties tam,
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
izvarošana tika atzīta par militāru ieroci,
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
kas ir pārkāpj cilvēktiesības.
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(Aplausi)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
P.M.: Salīdzinot situāciju dažādās pasaules daļās,
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
var redzēt, ka daudzos gadījumos,
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
īpaši, protams, rietumvalstīs,
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
sievietes sāk ieņemt aizvien vairāk vadošus posteņus,
08:34
and even other places
201
514260
2000
un arī citās valstīs
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
daži šķēršļi tiek likvidēti,
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
kaut gan vēl joprojām pastāv vardarbība
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
un tik daudz citu problēmu,
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
tomēr aizvien vairāk sievietes
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
ņem dalību pie sarunu galdiem.
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
Jūs piedalījāties šādās sarunās
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
kad sievietes visumā netika pārstāvētas, kad jūs bijāt
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
gandrīz vienīgā, ar ļoti retiem iznēmumiem.
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
Vai jūs uzskatiet, un kā jūs to pamatojiet,
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
ka ir sagaidāmas būtiskas paliekošas izmaiņas
09:01
in things like violence
212
541260
2000
sakarā ar vardarbību,
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
mieru, un konfliktu atrisinājumu
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
saistītās problēmās?
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
M.O.: Es uzskatu, ka, iesaistot vairāk sieviešu sarunās,
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
mainās sarunu tonis
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
un sarunu mērķi.
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
Bet tas nenozīmē, ka visa pasaule
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
dramatiski uzlabotos,
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
ja to pārvaldītu tikai sievietes.
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
Ja jūs tā domājiet, tad esiet aizmirsuši vidusskolu.
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(Smiekli)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
Bet galvenā būtība
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
tā, ka, vienā ziņā,
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
jo vairāk sieviešu ir pie konferenču galda,
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
jo lielākas iespējas
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
panākt zināmu vienošanos.
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
Piemēram, kad es devos uz Burundi,
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
mēs ielūdzām Tutsi un Hutu sievietes kopīgi
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
apspriest dažas problēmas,
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
kas bija norisinājušās Ruandā.
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
Tādēļ es domāju, ka sieviešu spējas
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
iedomāties sevi --
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
es domāju, ka mēs labāk spējam sevi iedomāties otras personas vietā,
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
mums piemīt lielāka iejutība.
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
Tas palīdz rast atbalstu
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
citu sieviešu klātbūtnē.
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
Kad es biju ārlietu ministre,
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
visā pasaulē bija tikai 13 citas sievietes - ārlietu ministres.
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
Man bija ļoti patīkami satikties ar vienu no viņām.
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
Tagad viņa ir Somijas prezidente,
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
bet iepriekš Tarja Halonena bija Somijas ārlietu ministre
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
un, kādu laiku, arī Eiropas Savienības vadītāja.
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
Tas bija brīnišķīgi.
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
Pēc manām domām, jūs to viegli sapratīsiet.
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
Kādā tikšanās reizē
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
mūsu delegācijas vīrieši,
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
dzirdot mani sakām, "Man ir sajūta, ka kaut kas ir jādara šajā sakarā",
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
vaicāja, "Ko jūs domājiet ar "Man ir sajūta"? "
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
Toreiz Tarja sēdēja galda otrā pusē.
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
Gadījās, ka mēs runājām par ieroču kontroli,
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
un viņa teica: "Man ir sajūta, ka mums tas ir jādara."
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
Un pēkšņi mani vīriešu kārtas kolēģi saprata šīs frāzes nozīmi.
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
Bet tiešām, situāciju atvieglina
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
lielāks sieviešu skaits
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
ar ārlietu politiku saistītos amatos.
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
Vēl viena ļoti svarīga lieta:
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
Liela daļa no valsts drošības politikas
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
neierobežojas tikai ar ārlietu politiku,
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
bet ir saistīta ar budžetiem, militārajiem budžetiem
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
un starptautiskajiem parādiem un to atmaksāšanu.
11:09
So if you have women
262
669260
2000
Tādēļ, ja sievietes
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
ir dažādos ar ārlietu politiku saistītos amatos,
11:14
they can support each other
264
674260
2000
viņas var viena otru atbalstīt
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
jautājumos, kas skar viņu valstu budžetus.
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
P.M.: Kā lai mēs atrodam
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
līdzsvaru šajos jautājumos pasaules mērogā?
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
Ar plašāku sieviešu piedalīšanos konferencēs?
11:26
More men who believe
269
686260
2000
Ar lielāku vīriešu atbalstu
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
līdzsvarotai pieejai?
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
M.O.: Man prātā nāk viens veids, kā to sasniegt:
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
Es esmu valdes priekšsēdētāja organizācijā,
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
ko sauc par Nacionālo demokrātisko institūtu,
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
kas atbalsta sievietes - politiskās kandidātes.
11:39
I think that we need
275
699260
2000
Pēc manām domām mums ir jāpalīdz
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
citām valstīm
11:43
to train women
277
703260
2000
izglītot sievietes
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
politisko amatu ieņemšanai,
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
parādīt ceļu uz sieviešu
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
politisko tiesību īstenošanu.
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
Es domāju, ka mums ir jāatbalsta
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
uzņēmējdarbības uzsākšana
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
un jāgarantē sieviešu savstarpējā palīdzība.
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
Man ir iemīļots izteiciens,
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
kuru es uzskatu par ļoti nozīmīgu,
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
jo es piederu paaudzei,
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
kurā, manas karjeras sākumposmā,
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
lai cik tas neticami neizklausītos, bija sievietes, kas mani kritizēja:
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
Kāpēc jūs neesiet biežāk kopā ar saviem bērniem?"
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
vai arī "Vai jums nešķiet, ka jūsu bērni cieš
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
jūsu aizņemtības dēļ?"
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
Un man šķiet, ka mēs bieži vien nevajadzīgi liekam viena otrai justies vainīgai.
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
Patiesībā es domāju, ka vainas apziņa ir katras sievietes sastāvdaļa.
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
Tādēļ mums ir jāsāk
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
palīdzēt viena otrai.
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
Un mans moto ir "Ellē ir rezervēta īpaša vieta
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
sievietēm, kas nepalīdz viena otrai."
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(Aplausi)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
P.M.: Tādā gadījumā, Olbraita kundze, jūs droši vien nokļūsiet debesīs.
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
Paldies par jūsu klātbūtni šodien.
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
M.O.: Paldies jums visiem. Paldies, Peta.
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7