Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

119,143 views ・ 2011-02-18

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Gohar Khachatryan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
Փեթ Միթչել՝ Ո՞րն է այս կրծքազարդի պատմությունը։
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
Մադլեն Օլբրայթ՝ Սա կոտրում է կանանց հանդեպ խտրական վերաբերմունքը։
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
ՓՄ՝ Օ՜։
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
Շատ ճիշտ ընտրություն է TEDWomen-ի համար։
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
ՄՕ՝ Երբ արթնանում եմ առավոտյան ժամանակի մեծ մասը ծախսում եմ
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
հասկանալու համար, թե ինչ է կատարվելու օրվա ընթացքում։
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
Եվ կրծքազարդերի հետ կապված այս ամբողջ պատմությունը չէր լինի,
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
եթե չլիներ Սադամ Հուսեյնը։
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
Պատմեմ, թե ինչպես դա պատահեց։
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
Ես, որպես դեսպան, ՄԱԿ-ում էի։
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
Պարսից ծոցի պատերազմից հետո,
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
ես հրահանգված դեսպան էի։
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
Զինադադար էր հայտարարվել ի շնորհիվ
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
մի շարք պատժամիջոցների,
00:47
and my instructions
14
47260
2000
և ինձ կարգադրված էր
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
Սադամ Հուսեյնի մասին անընդհատ սարսափելի բաներ ասել,
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
ինչին նա արժանի էր․ նա գրավել էր մեկ այլ երկիր։
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
Եվ հանկարծակի, Բաղդադի թերթերում հայտվում է մի բանաստեղծություն,
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
որն ինչի հետ ասես ինձ չէր համեմատում,
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
այդ թվում իր հավասարը չունեցող օձի հետ։
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
Ես օձի կրծքազարդ ունեի։
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
Եվ ես այն կրում էի, երբ մենք խոսում էինք Իրաքի մասին։
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(Ծիծաղ)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
Եվ երբ ես դուրս եկա հանդիպելու լրատվամիջոցների ներկայացուցիչների հետ,
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
նրանք հարցրեցին․ «Ինչու՞ եք կրում այդ օձի կրծքազարդը»։
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
Ես պատասխանեցի․ «Որովհետև Սադամ Հուսեյնը համեմատել է ինձ իր հավասարը չունեցող օձի հետ»։
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
Այնուհետև ես մտածեցի, որ դա զվարճալի է։
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
Եվ գնացի ու շատ տարբեր կրծքազարդեր գնեցի,
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
որոնք արտացոլում էին,
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
այն, ինչ, իմ կարծիքով, պիտի տեղի ունենար յուրաքանչյուր օրվա ընթացքում։
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
Ահա թե ինչպես ամեն ինչ սկսվեց։
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
ՓՄ՝ Ո՞րքան մեծ է հավաքածուն։
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
ՄՕ՝ Բավականին մեծ։
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
Այն այժմ ճանապարհորդում է։
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
Այս պահին այն Ինդիանապոլիսում է,
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
բայց մինչ այդ այն Սմիթսոնյան թանգարանում էր։
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
Եվ նրա հետ մի գիրք կա, որը կոչվում է «Կռահիր իմ կրծքազարդերը»։
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(Ծիծաղ)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
ՓՄ՝ Լավ միտք է։
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
Ես հիշում եմ, երբ Դուք առաջին կինն էիք,
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
պետքարտուղարի պաշտոնում,
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
և միշտ շատ խոսակցություններ էին գնում,
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
այն մասին, թե ինչ հագուստ եք Դուք կրում,
01:53
how you looked --
43
113260
2000
ինչպիսի տեսք ունեք,
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
մի բան, որ պատահում է շատ կանանց հետ,
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
հատկապես եթե նրանք առաջին կինն են, որ այդ պաշտոն է զբաղեցնում։
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
Ի՞նչ եք Դուք մտածում այդ ամենի մասին։
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
ՄՕ՝ Դե, իրականում բավականին նյարդայնացնող էր,
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
որովհետև ոչ մեկ երբևէ չի նկարագրում, թե ինչ է կրում տղամարդը։
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
Բայց մարդիկ ուշադրություն էին դարձնում նրան, թե ինչ հագուստ էի կրում ես։
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
Հետաքրքիրն այն էր, որ
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
մինչ ես գնացի Նյու-Յորք, որպես ՄԱԿ-ի դեսպան,
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
ես խոսում էի նախկին դեսպան Ջին Քիրքպատրիքի հետ,
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
և նա ասաց․ «Դու պետք է ձերբազատվես քո դասախոսական հագուստից։
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
Պիտի դիվանագետի հագուստ կրես»։
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
Դա ինձ հնարավորություն տվեց շատ գնումներ կատարել։
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
Բայց այնուամենայնիվ բազմաթիվ հարցեր կային,
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
օրինակ, գլխարկ կրել, թե ոչ, ինչքան կարճ պիտի լինի շրջազգեստը։
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
Եվս մեկ բան,
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
եթե հիշում եք մի միջոցառմանը Կոնդոլիզա Րայսը հագել էր երկարաճիտք կոշիկներ,
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
և դրա համար քննադատության ենթարկվեց։
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
Բայց ոչ մի տղամարդ նույն բանի համար երբևէ չի քննադատվել։ Եվ դա չարիքների փոքրագույնն է։
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
ՓՄ՝ Մեզ բոլորիս, տղամարդկանց և կանանց համար,
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
կարևոր է սահմանել մեր դերերն այնպես,
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
որ կարողանանք փոխել աշխարհը,
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
և կառուցել ապագան։
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
Ինչպե՞ս եք Դուք կարողացել հավասարակշռություն պահպանել,
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
լինելով ուժեղ դիվանագետ,
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
և այս երկիրը
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
մնացած աշխարհին ներկայացնող հզոր ձայն,
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
և ինչպե՞ս եք զգացել Ձեզ,
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
որպես մայր և տատիկ։
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
Ինչպե՞ս եք կարողացել դա անել։
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
ՄԱ՝ Հետաքրքիրն այն էր, որ ինձ հարցրեցին,
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
թե ինչպես եմ ինձ զգում որպես առաջին կին պետքարտուղար,
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
պաշտոնը ստանձնելուց մի քանի րոպե անց։
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
Ես ասացի․ «Դե, ես 60 տարի կին եմ եղել,
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
բայց պետքարտուղար միայն մի քանի րոպե»։
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
Այդպես էլ շարունակվեց։
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(Ծիծաղ)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
Բայց ինձ դուր է գալիս կին լինել։
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
Եվ ահա թե ինչ տեղի ունեցավ,
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
կարծում եմ, որ այստեղ կլինեն մարդիկ,
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
ովքեր ինձ կհասկանան,
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
ես գնացի իմ առաջին հանդիպմանը ՄԱԿ։
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
Եվ հենց այդ ժամանակ այս ամենը սկսվեց,
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
որովհետև այն տղամարդկանց կազմակերպություն էր։
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
Ես նստած էին հանդիպմանը, Անվտանգության խորհրդի 15 անդամ կա,
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
հետևաբար 14 տղամարդ ուշադիր նայում են ինձ,
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
և ես մտածում եմ, դե գիտեք ինչպինին ենք մենք բոլորս։
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
Ուզում ես ըմբռնել սենյակում գտնվողների տրամադրությունը,
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
արդյոք մարդկանց դուր ես գալիս,
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
և արդյոք որևէ խելացի բան կասես։
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
Եվ հանկարծ ես մտածեցի, բայց մի րոպե։
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
Ես նստած եմ «Ամերիկայի Միացյալ Նահագներ» ցուցանակի հետևում։
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
Եվ եթե ես այսօր չխոսեմ,
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
Ամերիկայի Միացյալ Նահագների ձայնը չի լսվի։
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
Իմ մոտ առաջին անգամ զգացմունք առաջացավ,
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
որ ինձ պետք է դուրս գալ
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
իմ սովորական, դիմադրող կանացի դերից,
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
և որոշել խոսել իմ երկրի անունից։
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
Եվ դա ավելի շատ տեղի ունեցավ տարբեր ժամանակներում,
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
բայց ես իրականում կարծում եմ, որ ես մեծ առավելություն ունեի,
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
կին լինելով։
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
Կարծում եմ, որ մենք ավելի լավ ենք հասկանում
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
անձնական հարաբերությունները,
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
և, ի լրումն, մենք ընդունակ ենք անվանել իրերն
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
իրենց անուններով, երբ դա անհրաժեշտ է։
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
Բայց պիտի ասեմ ձեզ, որ իմ ամենափոքր թոռնիկը,
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
երբ նա յոթ տարեկան դարձավ անցյալ տարի,
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
նա ասաց իր մայրիկին, իմ աղջկան․
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
«Եվ ի՞նչ կա դրանում, որ Մադդի տատիկը պետքարտուղար է։
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
Միայն աղջիկներն են պետքարտուղար դառնում»։
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(Ծիծաղ)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(Ծափահարություններ)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
ՓՄ՝ Որովհետև իր կյանքի ընթացքում․․․ ՄՕ՝ դա հենց այդպես էլ կլինի։
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
ՓՄ՝ Համա թե փոփոխություն է։
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
Դուք ճանապահորդում եք ամբողջ աշխարհով,
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
բավականին հաճախ,
05:10
how do you assess
119
310260
2000
ինչպե՞ս եք Դուք գնահատում
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
կանանց և աղջիկների իրավիճակը համաշխարհային ենթատեքստում։
05:15
Where are we?
121
315260
2000
Որտե՞ղ ենք մենք։
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
ՄՕ՝ Կարծում եմ, որ իրավիճակը դանդաղ փոխովում է,
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
բայց ակնհայտ է, որ կան բազմաթիվ երկրներ,
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
որտեղ ոչինչ չի փոխվել։
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
Եվ հետևաբար մենք պետք է հիշենք,
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
որ, մինչ մեր շատերս ունենք բազմաթիվ հնարավորություններ,
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
և դու Փաթ, դու իրական առաջնորդ ես քո ոլորտում,
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
կան հազարավոր կանայք,
05:34
that are not capable
129
334260
2000
որոնք չեն կարող
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
իրենց մասին անհանգստանալ և հոգ տանել,
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
և հասկանալ, որ կանայք պետք է օգնեն մյուս կանանց։
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
Եվ այն ինչ ես զգացի․․․
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
և ես նայեցի այս խնդրին,
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
ազգային անվտանգության տեսանկյունից,
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
երբ ես պետքարտուղար էի, ես որոշեցի,
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
որ կանանց խնդիրները պետք է ամերիկյան արտաքին քաղաքականության կարևոր մասը կազմեն,
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
ոչ միայն այն պատճառով, որ ես ֆեմինիստ եմ,
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
բայց որովհետև ես հավատում եմ, որ հասարակություններն ավելի լավ են գործում,
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
երբ կանայք քաղաքականապես և տնտեսապես ակտիվ են,
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
երբ արժեքները փոխանցվում են մի սերնդից մյուսը,
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
առողջական վիճակն ավելի լավն է,
06:07
education is better,
142
367260
2000
կրթությունն ավելի լավն է,
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
հասարակությունները տնտեսապես ավելի բարեկեցիկ են։
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
Այդ պատճառով ես կարծում եմ, որ մենք պարտավոր ենք,
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
մենք, որ ապրում ենք տարբեր երկրներում,
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
որտեղ մենք ունենք տնտեսական և քաղաքական ձայն,
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
մենք պետք է օգնենք այլ կանանց։
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
Եվ ես իրականում նվիրել եմ ինձ այդ գործին,
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
թե ՄԱԿ-ում, և թե պետքարտուղարի պաշտոնում։
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
ՓՄ՝ Դուք զգում էիք դիմադրություն,
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
երբ փորձում էիք դարձնել դա արտաքին քաղաքականության հիմնական մաս։
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
ՄՕ՝ Որոշ մարդկանց կողմից։
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
Կարծում եմ, որ ըստ իրենց դա մեղմ հարց է։
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
Եզրակացությունը, որին ես հանգեցի հետևյալն էր․
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
կանանց հարցերը իրականում ամենադժվար հարցերն են,
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
քանի որ դրանք կյանքի և մահվան հարցեր են,
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
այնքան տարբեր առումներով,
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
և քանի որ, ինչպես ասացի,
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
դրանք փոխում են այն, թե ինչպես ենք մեր մտածում։
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
Այսպես օրինակ,
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
որոշ պատերազմներ տեղի ունեցան,
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
երբ ես աշխատում էի ՄԱԿ-ի գրասենյակում,
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
և կանայք այդ պատերզմներում հիմնական զոհերն էին։
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
Այսպես օրինակ, երբ ես սկսեցի իմ աշխատանքը,
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
Բալկաններում պատերազմ էր տեղի ունենում։
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
Բոսնիայում կանանց բռնաբարում էին։
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
Մեզ հաջողվեց այդ ժամանակ պատերազմի հանցագործությունների տրիբունալ ստեղծել,
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
որը կդիտարկեր նման խնդիրներ։
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
Եվ ի դեպ, մի բան, որ ես արեցի այդ ժամանակ հետևյալն էր,
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
երբ ես միացա ՄԱԿ-ին
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
և երբ աշխատում էի այնտեղ, ՄԱԿ-ին անդամակցում էին 183 երկիր։
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
Այժմ դրանց թիվը 192 է։
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
Բայց դա գրեթե առաջին անգամն էր, երբ ես ստիպված չէի ճաշ պատրաստել ինքս ինձ համար։
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
Ես ասացի իմ օգնականին․
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
«Հրավեր ուղարկիր մյուս կանանց, մշտական ներկայացուցիչներին»։
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
Ես մտածում էի, որ երբ տուն հասնեմ,
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
այնտեղ շատ կանայք կլինեն։
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
Ես տուն հասա, և այնտեղ միայն վեց կին կար, 183 ներկայացուցչից։
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
Երկրները, որոնք ունեին կին ներկայացուցիչ հետևյալն էին․
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
Կանադա, Ղազախստան, Ֆիլիպիններ,
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
Տրինիդադ Տոբագո, Յամայկա,
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
Լիխտեյնշտեյն և ես։
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
Լինելով ամերիկացի, ես որոշեցի հիմնել հատուկ խումբ։
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(Ծիծաղ)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
Այդպիսով, մենք հիմնեցին այն,
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
և կոչեցինք մեզ G7։
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(Ծիծաղ)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
ՓՄ՝ Յոթ աղջի՞կ։ (ՄՕ՝ Յոթ աղջիկ) /անգլ․ Girl seven - G7/
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
ՄՕ՝ Եվ մենք լոբբինգ էինք անում
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
կանանց խնդիրները։
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
Եվ մեզ հաջողվեց անել այնպես, որ երկու կին դատավոր
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
հայտնվեցին պատերազմի հանցագործությունների տրիբունալում։
08:13
And then what happened
193
493260
2000
Իսկ այնուհետև կատարվեց հետևյալը․
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
իրենք կարողացան հասնել նրան, որ բռնաբարությունը հայտարարվեց պատերազմի գործիք,
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
որը դեմ է մարդկությանը։
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(Ծիծաղ)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
ՓՄ՝ Այսպիսով, երբ նայում ենք տարբեր երկրներին,
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
տեսնում ենք, որ շատ դեպքերում,
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
անշուշտ Արևմուտքում,
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
կանայք ավելի շատ ղեկավար պաշտոններ են ստանձնում,
08:34
and even other places
201
514260
2000
այլ երկրներում,
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
որոշ խոչընդոտներ հաղթահարվել են,
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
բայց դեռ չափազանց շատ բռնություն է առկա,
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
շատ խնդիրներ կան,
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
և չնայած դրան մենք լսում ենք, որ ավելի շատ կանայք
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
տեղ են գրավում բանակցությունների սեղանի շուրջ։
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
Դուք նստել եք բանակցությունների այդ սեղանի շուրջ,
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
երբ մյուսները դեռ չկային, երբ միգուցե միայն Դուք էիք,
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
մեկ ձայն, միգուցե մեկ կամ երկու այլ ձայնի հետ մեկտեղ։
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
Հավատում եք արդյո՞ք, և կարող եք ասել մեզ թե ինչու՞,
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
որ մեծ տեղաշարժ կլինի
09:01
in things like violence
212
541260
2000
այնպիսի խնդիրների շուրջ, ինչպիսիք են բռնությունը,
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
խաղաղությունը, հակամարտությունը և դրանց լուծումները,
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
մշտական հիմքի վրա։
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
ՄՕ՝ Դե ես կարծում եմ, որ երբ ավելի շատ կին կա,
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
խոսակցության տոնը փոխվում է,
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
ինչպես նաև փոխվում են խոսակցության նպատակները։
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
Բայց դա չի նշանակում, որ
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
ամբողջ աշխարհը կշահի,
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
եթե այն ղեկավարվի միայն կանանց կողմից։
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
Եթե այդպես եք մտածում, ուրեմն մոռացել եք դպրոցական տարիները։
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(Ծիծաղ)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
Բայց հիմնական միտքս այն է,
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
որ ճիշտ ուղու վրա ենք, երբ
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
ավելի շատ կին ենք հրավիրում բանակցությունների,
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
երբ փորձում ենք
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
որոշ փոխըմբռման գալ։
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
Այսպես օրինակ, երբ ես գնացի Բուրունդի,
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
մենք Թութսի և Հուտու կանանց հանդիպում կազմակերպեցինք,
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
որպեսզի իրենք խոսեն որոշ խնդիրների մասին,
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
որոնք ծագել էին Ռվանդայում։
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
Եվ ես կարծում եմ, որ կանանց ընդունակությունը
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
իրենց ուրիշի իրավիճակում պատկերացնել․․․
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
կարծում եմ, որ մենք ավելի լավ ենք պատկերացնում այլ մարդկանց խնդիրները,
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
և ավելի շատ էմպատիա ունենք։
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
Կարծում եմ, որ մենք մեզ ավելի ապահով ենք զգում,
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
երբ սենյակում կանայք կան։
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
Երբ ես պետքարտուղարի պաշտոնն էի զբաղեցնում,
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
միայն 13 այլ կին կար, ովքեր արտաքին գործերի նախարար էին։
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
Եվ այդ իսկ պատճառով շատ հաճելի էր, երբ իրենցից մեկը գալիս էր հանդիպման։
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
Այսպես օրինակ, նա այժմ Ֆինլանդիայի նախագահն է,
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
բայց Տարյա Հալոնեն այն ժամանակ Ֆինլանդիայի արտաքին գործերի նախարարն էր,
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
և որոշ ժամանակ, նաև գլխավորում էր Եվրոպական միությանը։
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
Եվ դա հրաշալի էր։
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
Կարծում եմ կհասկանաք թե ինչ պատճառով։
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
Մենք հանդիպման էինք,
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
և իմ պատվիրակության տղամարդիկ,
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
երբ ես ասում էի․ «Դե, ես զգում եմ, որ մի բան պետք է անել այդ կապակցությամբ»,
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
նրանք ասում էին․ «Ի՞նչ նկատի ունես ասելով, զգում ես»։
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
Եվ այսպիսով, Տարյան նստած էր իմ հետ նույն սեղանի շուրջ։
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
Եվ հանկարծակի, երբ խոսքը գնաց սպառազինությունների վերահսկողության մասին,
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
նա ասաց․ «Դե ես զգում եմ, որ մենք պիտի անենք դա»։
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
Եվ իմ տղամարդ աշխատակիցները կարծես թե հասկացան թե ինչ մենք նկատի ունենք։
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
Բայց ես կարծում եմ, որ շատ օգտակար է
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
կանանց որոշակի քանակ ունենալ,
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
ովքեր պաշտոններ են զբաղեցնում արտաքին քաղաքականության ոլորտում։
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
Մեկ այլ բան, որ կարծում եմ շատ կարևոր է․
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
ազգային անվտանգության քաղաքականության մեծ մասը,
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
միայն արտաքին քաղաքականության հետ չէ կապված,
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
այն կապ ունի բյուջեների, ռազմական բյուջեների հետ,
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
ինչպես երկրների պարտքերի հետ։
11:09
So if you have women
262
669260
2000
Այդպիսով, եթե կանայք զբաղեցնում են
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
տարբեր պաշտոններ արտաքին քաղաքականության ոլորտում,
11:14
they can support each other
264
674260
2000
նրանք կարող են միմյանց աջակցել,
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
երբ իրենց սեփական երկրներում բյուջեի մասին որոշումներ են կայացվում։
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
ՓՄ՝ Իսկ ինչպե՞ս հասնել
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
այդ հավասարակշռության, որ փնտրում ենք։
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
Ավելի շատ կանանց ձայնե՞ր սեղանի շուրջ։
11:26
More men who believe
269
686260
2000
Ավելի շատ տղամարդի՞կ, ովքեր հավատում են,
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
որ հավասարակշռությունն անհրաժեշտ է։
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
ՄԱ՝ Դե, կարծում եմ, ձևերից մեկը հետևյալն է․
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
ես մի կազմակերպության խորհրդի նախագահ եմ,
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
որը կոչվում է Ազգային ժողովրդավարական ինստիտուտ,
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
և այն թեկնածու կանանց աջակցություն է տրամադրում։
11:39
I think that we need
275
699260
2000
Կարծում եմ, որ մենք պետք է
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
օգնենք այլ երկրներում
11:43
to train women
277
703260
2000
սովորեցնել կանանց թե ինչպես
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
հասնել քաղաքական պաշտոնի,
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
և հասկանալ, թե ինչպես իրենք կարող են
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
իրական քաղաքական ձայն դառնալ։
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
Կարծում եմ, որ մենք պետք է օգնենք միմյանց,
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
երբ մեր գործն ենք սկսում,
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
և պարզապես համոզվենք, որ կանայք միմյանց օգնում են։
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
Ես մի իմաստուն խոսք ունեմ,
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
որը շատ եմ սիրում,
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
քանի որ, ես այնպիսի մի տարիքում եմ,
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
երբ ես սկսեցի իմ կարիերան,
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
չգիտեմ կհավատաք, թե ոչ, գտնվեցին կանայք, ովքեր քննադատում էին ինձ․
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
«Ինչու՞ ես շեղվել քո հիմնական պարտականություններից»
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
կամ «Արդյո՞ք քո երեխաները չեն տանջվում,
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
այն պատճառով, որ դու իրենց հետ չես ամբողջ ժամանակ»։
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
Կարծում եմ, որ մենք հակված ենք միմյանց մեղավոր զգացնել։
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
Իրականում, կարծում եմ, որ «մեղք»-ը յուրաքանչյուր կնոջ երկրորդ անունն է։
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
Կարծում եմ, որ մենք
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
պետք է օգնենք միմյանց։
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
Համաձայն իմ նշանաբանի դժոխքում հատուկ տեղ կա
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
այն կանանց համար, ովքեր միմյանց չեն օգնում։
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(Ծափահարություններ)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
ՓՄ՝ Քարտուղար Օլբրայթ, կարծում եմ Ձեզ համար տեղ է նախատեսված դրախտում։
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
Շնորհակալություն, որ մեզ հետ էիք այսօր։
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
ՄՕ՝ Շնորհակալություն բոլորիդ։ Շնորհակալ եմ Փեթ։
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7