Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

119,143 views ・ 2011-02-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Magda Marcu Corector: Brandusa Gheorghe
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
Pat Mitchell: Care e povestea acestei broșe?
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
Madeleine Albright: Înseamnă spargerea plafonului de sticlă.
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
PM: Oh.
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
A fost bine ales, după părerea mea, pentru TEDWomen.
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
MA: Cel mai mult timp când mă trezesc dimineața îl petrec
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
încercând să îmi dau seama ce se va întâmpla.
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
Și nimic din chestia asta cu broșa nu s-ar fi întâmplat
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
dacă nu era Saddam Hussein.
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
Vă voi spune ce s-a întâmplat.
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
M-am dus la Națiunile Unite ca ambasador.
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
Și era după războiul din Golf.
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
Și eram un ambasador instruit.
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
Și acordul de încetarea focului a fost tradus
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
într-o serie de rezoluții ale sancțiunilor
00:47
and my instructions
14
47260
2000
și instrucțiunile mele
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
erau să spun lucruri grozav de teribile despre Saddam Hussein tot timpul,
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
pe care le merita -- invadase o altă țară.
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
Și așa, dintr-o dată, o poezie a apărut în ziarele din Bagdad
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
care mă compara pe mine cu multe lucruri,
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
dar între ele, cu un șarpe de neegalat.
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
Și așa se face că am o broșă cu un șarpe.
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
Am purtat-o când am vorbit despre Irak.
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(Râsete)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
Și când m-am dus să mă întâlnesc cu presa,
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
au ochit direct la ea, zicând: ”De ce porți acea broșă cu un șarpe?”
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
Am răspuns, ”Pentru că Saddam Hussein m-a comparat cu un șarpe inegalabil.”
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
Și apoi, m-am gândit, ei bine, asta e distractiv.
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
Așa că m-am dus și am cumpărat o mulțime de broșe
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
care să reflecte, de fapt,
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
ce credeam eu că vom face în fiecare zi.
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
Deci așa a început.
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
PM: Și cât de mare e colecția?
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
MA: Destul de mare.
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
Acum călătorește.
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
În momentul ăsta e în Indianapolis,
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
dar a fost la Smithsonian.
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
Și merge cu o carte care se intitulează ”Citește-mi pe broșe.”
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(Râsete)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
PM: Deci e asta o idee bună.
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
Îmi amintesc când erai prima femeie
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
secretar de stat,
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
și era mereu multă conversație
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
despre ce purtai,
01:53
how you looked --
43
113260
2000
cum arătai --
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
lucru care se întâmplă multor femei,
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
în special dacă sunt primele într-o poziție.
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
Deci, cum te simți în legătură cu asta -- în totalitate.
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
MA: Ei bine, e destul de iritant, de fapt,
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
pentru că nimeni niciodată nu descrie ce poartă un bărbat.
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
Dar oamenilor le păsa ce haine purtam eu.
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
Ce era interesant, era că,
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
înainte să mă duc la New York ca ambasador ONU,
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
am stat de vorbă cu Jeane Kirkpatrick care fusese ambasador înaintea mea,
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
și ea mi-a spus, ”Trebuie să renunți la hainele tale de profesor.
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
Du-te și arată ca un diplomat.”
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
Și asta mi-a dat multe ocazii să merg la cumpărături.
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
Dar totuși, erau tot felul de întrebări
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
despre, să porți pălărie? Cât de scurtă să fie fusta?
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
Și unul dintre lucrurile --
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
dacă vă amintiți Condoleezza Rice a fost la un eveniment și a purtat cizme,
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
și a fost criticată pentru asta.
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
Și niciun tip nu este niciodată criticat. Dar asta e mai puțin important.
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
PM: Este, pentru noi toți, bărbați și femei,
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
care ne căutăm drumul care să ne definească rolul
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
și facem asta în moduri care să constituie o diferență în lume
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
și să modeleze viitorul.
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
Cum ai manevrat acea balanță
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
între a fi un diplomat dur
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
și o voce puternică a acestei țări
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
către restul lumii
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
și de asemenea cum ai simțit despre tine însăți
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
ca mamă, bunică, educatoare.
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
Și deci, cum ai manevrat asta?
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
MA: Ei bine, partea interesantă a fost că am fost întrebată
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
cum a fost să fiu prima femeie secretar de stat
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
la câteva minute după ce am fost numită.
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
Și am spus, ”Ei bine, sunt femeie de 60 de ani,
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
dar sunt secretar de stat doar de câteva minute.”
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
Așadar a evoluat.
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(Râsete)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
Dar esențial îmi place să fiu femeie.
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
Și ce s-a întâmplat --
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
și cred că vor fi probabil oameni în audiență
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
care se vor recunoaște în asta --
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
m-am dus la prima întâlnire, prima la ONU.
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
Și atunci au început toate astea,
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
pentru că e o organizație foarte masculină.
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
Și stau eu acolo -- sunt 15 membri ai Consiliului de Securitate --
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
deci 14 bărbați stăteau acolo holbându-se la mine,
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
și m-am gândit -- știți cum suntem cu toții.
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
Vrei să simți atmosfera din cameră
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
și dacă mă plac oamenii
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
și voi spune ceva cu adevărat inteligent?
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
Și dintr-o dată m-am gândit, stai așa.
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
Stau în spatele unui semn pe care scrie ”Statele Unite”.
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
Și dacă nu vorbesc azi
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
atunci vocea Statelor Unite nu va fi auzită.
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
Și a fost prima oară când am avut acel sentiment
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
că trebuie să ies din mine însămi
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
cum sunt femeie normală, șovăielnică
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
și am decis că trebuie să vorbesc în numele țării mele.
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
Și asta s-a mai întâmplat în diferite momente,
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
dar chiar cred că a fost un mare avantaj în multe feluri
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
să fiu femeie.
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
Cred că suntem mai bune
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
la relații personale
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
și apoi avem capabilitatea evident
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
să spunem lucrurilor pe nume atunci când trebuie.
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
Dar trebuie să vă spun, nepoata mea cea mai mică,
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
când a făcut șapte ani anul trecut,
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
i-a spus mamei ei, fiica mea,
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
”Deci ce-i așa grozav că bunica Maddie e secretar de stat?
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
Numai fetele sunt secretar de stat.”
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(Râsete)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(Aplauze)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
PM: Pentru că în timpul vieții ei -- (MA: Exact așa.)
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
PM: Ce schimbare.
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
Când călătorești în toată lumea acum,
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
ceea ce faci destul de des,
05:10
how do you assess
119
310260
2000
cum apreciezi
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
povestea globală a istoriei cu femei și fete?
05:15
Where are we?
121
315260
2000
Unde suntem?
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
MA: Cred că ne schimbăm încet,
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
dar evident sunt zone întregi
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
în țări unde nu e nimic diferit.
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
Și de aceea înseamnă că trebuie să ținem minte
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
că, în timp ce multe dintre noi am avut oportunități imense --
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
și Pat, tu ai fost un adevărat lider în domeniul tău --
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
e că sunt o mulțime de femei
05:34
that are not capable
129
334260
2000
care nu sunt capabile
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
să se îngrijoreze și să aibă grijă de ele însele
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
și să înțelegem că femeile trebuie să le ajute pe alte femei.
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
Și deci ce am simțit --
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
și m-am uitat la asta
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
ca la o problemă de securitate națională --
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
când eram secretar de stat am decis
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
că problemele femeilor trebuie să fie în centrul politicii externe americane,
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
nu doar pentru că eu sunt o feministă,
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
dar mai ales pentru că eu cred că societăților le e mai bine
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
când femeile au putere politică și economică,
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
că valorile sunt transmise generațiilor viitoare,
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
situația sănătății e mai bună,
06:07
education is better,
142
367260
2000
educația e mai bună,
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
e mai multă prosperitate economică.
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
Deci cred că e de datoria noastră --
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
cele dintre noi care trăim în țări
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
unde avem o voce economică și politică --
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
că trebuie să ajutăm alte femei.
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
Și într-adevăr m-am dedicat acestui lucru,
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
și la ONU și apoi ca secretar de stat.
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
PM: Și ai întâmpinat rezistență
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
să faci asta o parte centrală a politicii externe?
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
MA: De la unii oameni.
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
Cred că ei credeau că e o problemă delicată.
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
Ca linie de bază am decis
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
că de fapt problemele femeilor sunt cele mai dificile probleme,
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
pentru că ele au de-a face cu viața și cu moartea
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
în multe aspecte --
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
și pentru că, așa cum am spus,
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
e cu adevărat central pentru modul în care ne gândim la lucruri.
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
Acum de exemplu,
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
câteva din războaiele care au avut loc
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
când eram pe post,
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
în multe dintre ele femeile au fost victimele principale.
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
De exemplu, când am început,
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
erau războaie în Balcani.
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
Femeile din Bosnia erau violate.
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
Am reușit apoi să facem un tribunal pentru crimele de război
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
ca să rezolve exact acest gen de probleme.
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
Și, apropo, unul din lucrurile pe care le-am făcut la acea vreme
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
a fost, când doar ce ajunsesem la ONU,
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
și când eram acolo erau 183 de țări în ONU,
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
Acum sunt 192.
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
Dar a fost una din primele dăți când nu a trebuit să-mi gătesc singură prânzul.
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
Și i-am spus asistentei mele,
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
”Invită-le pe celelalte femei care sunt reprezentanți permanenți.”
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
Și m-am gândit când voi ajunge la apartamentul meu
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
vor fi o mulțime de femei acolo.
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
Ajung acolo și sunt șase femei, din 183.
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
Deci țările care aveau reprezentativi femei
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
erau Canada, Kazahstan, Filipine,
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
Trinidad Tobago, Jamaica,
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
Lichtenstein și eu.
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
Deci fiind american, am decis să formez un comitet local.
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(Râsete)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
Și l-am format,
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
și ne-am auto-numit G7.
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(Râsete)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
PM: Asta înseamnă Gagică 7? (MA: Gagică 7)
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
MA: Și am făcut presiuni
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
pentru problemele femeilor.
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
Și am reușit să obținem două femei judecători
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
în acest tribunal al crimelor de război.
08:13
And then what happened
193
493260
2000
Și ce s-a întâmplat apoi
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
a fost că au reușit să declare violul ca fiind armă de război,
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
că era împotriva umanității.
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(Aplauze)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
PM: Când te uiți peste tot în lume
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
și vezi asta, în multe cazuri --
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
categoric în lumea vestică --
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
femeile evoluează în pozitii tot mai înalte,
08:34
and even other places
201
514260
2000
și chiar în alte locuri
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
unele bariere sunt eliminate,
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
dar încă e așa de multă violență,
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
încă așa de multe probleme,
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
și totuși auzim că sunt tot mai multe femei
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
la masa tratativelor.
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
Tu ai fost la acele mese ale tratativelor
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
când nu erau, când poate erai tu --
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
o voce, poate încă una sau două.
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
Ești încrezătoare că, și ne poți spune de ce,
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
va fi o schimbare majoră
09:01
in things like violence
212
541260
2000
în domenii ca violența
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
și pacea și conflictele și rezoluțiile
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
într-un mod susținut?
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
MA: Ei bine, cred că atunci când sunt mai multe femei
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
tonul conversației se schimbă
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
și de asemenea obiectivele conversației se schimbă.
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
Dar asta nu înseamnă că întreaga lume
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
ar fi mult mai bine
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
dacă ar fi total condusă de femei.
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
Dacă crezi asta, ai uitat cum era la liceu.
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(Râsete)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
Dar concluzia
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
e că există o cale
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
când sunt mai multe femei la masă,
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
că există o tentativă
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
de a manifesta mai multă înțelegere.
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
Deci de exemplu, ce am făcut când am fost în Burundi,
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
am adunat împreună femei Tutsi și Hutu
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
să vorbim despre unele din problemele
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
care au avut loc în Ruanda.
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
Și după mine capabilitatea femeilor
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
de a se pune pe ele însele --
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
cred că suntem mai bune la a ne pune în locul celuilalt
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
și avem mai multă empatie.
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
În ceea ce privește suportul, cred că ajută
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
dacă sunt și alte femei în cameră.
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
Când eram secretar de stat
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
erau numai 13 alte femei miniștri de externe.
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
Și era bine când una dintre ele participa.
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
De exemplu, ea e acum președinta Finlandei,
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
dar Tarja Halonen a fost ministru de externe al Finlandei
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
și, la un moment dat, șefa Uniunii Europene.
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
Și asta a fost cu adevărat grozav.
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
Datorită unui lucru pe care cred că-l veți înțelege.
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
Ne-am dus la o întâlnire
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
și bărbații din delegația mea
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
când spuneam: ”Ei, bine, simt că trebuie să facem ceva în legătură cu asta”,
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
ei spuneau: ”Ce vrei să spui, că simți?”
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
Și atunci Tarja stătea la masă vizavi de mine.
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
Și deodată am început să vorbim de controlul armelor
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
și ea a spus: ”Ei bine, simt că ar trebui să facem asta.”
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
Și colegii mei bărbați au priceput dintr-o dată.
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
Dar cred că într-adevăr ajută
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
să ai o masă critică de femei
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
într-o serie de poziții în politica externă
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
Celălalt lucru care cred că e cu adevărat important:
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
Mare parte din politica de siguranță națională
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
nu e doar despre politica externă,
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
ci despre bugete, bugete militare
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
și cum funcționează datoriile țărilor.
11:09
So if you have women
262
669260
2000
Deci dacă ai femei
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
într-o varietate de posturi în politica externă,
11:14
they can support each other
264
674260
2000
ele se pot susține una pe alta
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
când se iau decizii legate de buget în țările lor.
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
PM: Deci cum obținem atunci
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
acest echilibru la care sperăm în lume?
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
Mai multe voci de femei la masă?
11:26
More men who believe
269
686260
2000
Mai mulți bărbați care cred
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
că echilibrul e cel mai bun?
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
MA: Ei bine cred că unul din aceste lucruri:
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
sunt președinte în conducerea unei organizații
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
numită Institutul Național Democratic
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
care susține candidații femei.
11:39
I think that we need
275
699260
2000
Cred că trebuie
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
să ajutăm în alte țări
11:43
to train women
277
703260
2000
să instruim femeile
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
să fie în biroul politic,
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
să înțeleagă cum pot ele de fapt
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
să manifeste voci politice.
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
Cred de asemenea că trebuie să încurajăm
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
când se creează companii
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
și să avem grijă ca femeile să se ajute reciproc.
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
Eu am o vorbă
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
pentru care am o convingere puternică
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
pentru că sunt de o anumită vârstă
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
când mi-am început cariera,
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
dacă vă vine să credeți, erau alte femei care mă criticau:
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
”De ce nu stai în linia de carpool?”
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
sau ”Copiii tăi nu suferă
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
pentru că nu ești acolo tot timpul?”
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
Și cred că avem tendința să ne facem reciproc să ne simțim vinovate.
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
De fapt, cred că ”vinovată” e numele mijlociu al fiecărei femei.
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
Și cred că trebuie să
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
ne ajutăm reciproc.
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
Și motto-ul meu e că există un loc special în iad
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
pentru femei care nu se ajută reciproc.
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(Aplauze)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
PM: Ei bine, ministru Albright, cred că tu te vei duce în rai.
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
Mulțumesc pentru că ai fost azi cu noi.
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
MA: Eu vă mulțumesc tuturor. Mulțumesc Pat.
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7