Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

119,370 views ・ 2011-02-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
Pat Mitchell: Wat is het verhaal van deze broche?
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
Madeleine Albright: Dit is het doorbreken van het glazen plafond.
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
PM: Oh.
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
Dat was goed gekozen, zou ik zeggen, voor TEDWomen.
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
MA: 's Morgens zoek ik uit
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
wat er die dag te gebeuren staat.
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
Dit brochegedoe heb ik te danken
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
aan Saddam Hoessein.
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
Ik zal je vertellen wat er gebeurd is.
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
Ik ging na de Golfoorlog
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
als ambassadeur naar de Verenigde Naties.
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
Ik was een ambassadeur met een opdracht.
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
Het staakt-het-vuren had
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
een reeks van sanctie-resoluties als resultaat,
00:47
and my instructions
14
47260
2000
en mijn instructies hielden in
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
dat ik voortdurend vreselijke dingen over Saddam Hoessein moest zeggen,
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
wat hij ook verdiende - hij was een ander land binnengevallen.
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
Plots verscheen er een gedicht in de kranten in Bagdad
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
dat me met allerlei dingen vergeleek,
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
onder andere met een serpent zonder weerga.
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
Nu had ik toevallig broche met een slang.
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
Die droeg ik dan maar tijdens de onderhandelingen over Irak.
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(Gelach)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
Toen ik naar buiten ging om de pers te ontmoeten,
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
kwamen ze op me af en vroegen: "Waarom draag je die slangenbroche?"
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
Ik zei: "Omdat Saddam Hoessein mij daarmee vergeleek."
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
Ik vond dat toen erg leuk.
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
Ik kocht me een heleboel broches
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
die moesten weerspiegelen
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
wat we die dag zouden gaan doen.
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
Dat is hoe het allemaal begon.
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
PM: Hoe groot is je collectie nu?
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
MA: Nogal groot.
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
Ze reist nu rond.
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
Op dit moment is ze in Indianapolis,
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
maar eerder was ze in het Smithsonian.
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
Er is een boek bij: "Lees mijn broches."
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(Gelach)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
PM: Dit is een goed idee.
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
Ik herinner me dat toen je als eerste vrouw
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
minister van Buitenlandse Zaken werd,
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
er altijd gesproken werd
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
over wat je droeg,
01:53
how you looked --
43
113260
2000
hoe je keek -
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
iets wat veel vrouwen overkomt,
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
vooral als ze als eerste een bepaalde positie bekleden.
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
Hoe voel je je daarover in het algemeen?
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
MA: Nou, eigenlijk is het behoorlijk irritant
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
omdat niemand ooit bezig is met wat een man draagt.
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
Maar mensen besteedden aandacht aan wat ik droeg.
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
Wat interessant was, was dat ik
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
voordat ik als VN ambassadeur naar New York ging,
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
sprak met Jeane Kirkpatrick, die voor mij ambassadeur geweest was.
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
Ze zei: "Je moet je ontdoen van die professorenkleren.
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
Probeer er uit te zien als een diplomaat."
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
Dat gaf me de kans om vaak te gaan winkelen.
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
Maar toch waren er allerlei vragen
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
zoals: "Droeg je een hoed? Hoe kort was je rok?
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
- van die dingen -
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
Misschien herinner je je nog dat Condoleezza Rice ooit laarzen droeg,
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
en daar kritiek op kreeg.
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
Geen man krijgt daar ooit kritiek over. Maar dat is het minste.
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
PM: Wij allen, mannen en vrouwen,
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
moeten onze rol in de wereld definiëren
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
en dat zo doen dat het voor de wereld een verschil maakt
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
en de toekomst vorm geeft.
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
Hoe vond je dat evenwicht
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
tussen een harde diplomaat zijn
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
en een sterke stem van dit land
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
naar de rest van de wereld
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
en tegelijkertijd als moeder,
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
grootmoeder, een verzorgende rol te hebben?
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
Hoe pakte je dat aan?
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
MA: Het was interessant dat ze mij al vroegen
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
hoe het was om als eerste vrouw minister van Buitenlandse Zaken te zijn,
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
een paar minuten nadat ik benoemd was.
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
Ik antwoordde: "Ik ben al 60 jaar vrouw,
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
maar nog maar een paar minuten minister van Buitenlandse Zaken."
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
Dus dat evolueerde.
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(Gelach)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
Maar in de grond ben ik graag vrouw.
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
Wat er gebeurd is -
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
en ik denk dat er waarschijnlijk een aantal mensen in het publiek
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
zijn die zich daarmee kunnen identificeren.
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
Ik woonde mijn eerste vergadering bij, eerst aan de VN.
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
Daarmee is het allemaal begonnen,
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
want dat is een zeer mannelijke organisatie.
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
Ik zat daar - er zijn 15 leden van de Veiligheidsraad -
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
met 14 mannen die me zaten aan te staren,
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
en ik dacht - je weet hoe we zijn.
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
Je wil de temperatuur van de kamer nemen,
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
vinden mensen me aangenaam,
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
heb ik echt iets intelligents te zeggen?
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
En opeens dacht ik: "Wacht eens even.
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
Ik zit achter een teken dat zegt: "De Verenigde Staten."
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
en als ik vandaag mijn mond hou
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
dan zal de stem van de Verenigde Staten niet worden gehoord."
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
Het was de eerste keer dat ik dat gevoel had
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
dat ik moest afstappen van
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
mijn normale, terughoudende, vrouwelijke houding
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
en besliste dat ik namens ons land moest spreken.
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
Dat ging zo elke keer,
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
maar ik denk echt dat vrouw zijn daar
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
op vele manieren een groot voordeel is.
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
Ik denk dat we op gebied van
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
persoonlijke relaties een stuk beter zijn,
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
en dan uiteraard de mogelijkheid hebben
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
om de dingen te vertellen zoals ze zijn, wanneer het nodig is.
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
Maar ik moet jullie zeggen dat mijn jongste kleindochter,
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
toen zij vorig jaar zeven werd,
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
tegen haar moeder, mijn dochter, zei:
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
"Wat is er zo speciaal aan dat Oma Maddie minister van Buitenlandse Zaken werd?
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
Het zijn toch altijd meisjes die dat worden."
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(Gelach)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(Applaus)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
PM: Omdat in haar leven - (MA: Dat zou zo zijn.)
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
PM: Wat een verandering is dat.
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
Als je nu de hele wereld afreist,
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
wat je regelmatig doet,
05:10
how do you assess
119
310260
2000
hoe beoordeel je dan de wereldwijde stand van zaken
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
rond het verhaal van vrouwen en meisjes?
05:15
Where are we?
121
315260
2000
Waar staan we?
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
MA: Ik denk dat we langzaam veranderen,
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
maar uiteraard zijn er hele gebieden
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
in landen waar niets is veranderd.
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
Daarom moeten we voor ogen blijven houden
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
dat, hoewel velen van ons enorme kansen hebben gehad -
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
en Pat, je was een echte leider in je branche -
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
dat er veel vrouwen
05:34
that are not capable
129
334260
2000
niet in staat zijn
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
om voor zichzelf te zorgen en te begrijpen
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
dat vrouwen elkaar moeten helpen.
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
Dat heb ik zo gevoeld -
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
en ik heb daarnaar gekeken in het perspectief
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
van een nationale veiligheidskwestie -
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
toen ik minister van Buitenlandse Zaken was heb ik besloten
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
dat vrouwenkwesties centraal moesten staan in het Amerikaanse buitenlandse beleid,
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
niet alleen omdat ik feminist ben,
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
maar omdat ik geloof dat de samenleving beter af zal zijn
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
wanneer vrouwen politiek en economisch ontvoogd zijn.
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
Dan worden waarden doorgegeven,
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
de gezondheidssituatie verbetert,
06:07
education is better,
142
367260
2000
er komt beter onderwijs
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
en meer economische welvaart.
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
Dus ik denk dat het ons -
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
degenen onder ons die leven in landen
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
waar we een economische en politieke stem hebben -
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
betaamt om andere vrouwen te helpen.
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
Dat heb ik mezelf voorgenomen
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
zowel op de VN als later als minister van Buitenlandse Zaken.
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
PM: Heb je tegenwerking gekregen
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
door dat een centraal punt van het buitenlands beleid te maken?
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
MA: Van sommige mensen.
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
Ik denk dat ze dachten dat dat een 'zacht probleem' was.
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
Maar uiteindelijk besloot ik
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
dat vrouwenthema's eigenlijk de moeilijkste kwesties zijn,
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
omdat die in zo veel aspecten
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
te maken hebben met leven en dood -
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
en omdat, zoals ik al zei,
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
het echt centraal staat in de manier waarop we over dingen denken.
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
Neem bijvoorbeeld
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
enkele van de oorlogen die aan de gang waren
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
toen ik in dienst was.
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
Bij veel ervan waren vooral vrouwen slachtoffers.
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
Toen ik begon,
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
was het oorlog op de Balkan.
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
De vrouwen in Bosnië werden verkracht.
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
We zijn er toen in geslaagd een tribunaal voor oorlogsmisdaden
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
op te zetten om op dit soort kwesties in te gaan.
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
Ik heb bijvoorbeeld het volgende gedaan.
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
Ik was net aangekomen bij de VN.
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
Toen waren er 183 landen in de VN.
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
Nu zijn er 192.
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
Maar het was een van de eerste keren dat ik niet voor mezelf hoefde te koken.
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
Dus zei ik tegen mijn assistent:
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
"Nodig eens wat andere vrouwelijke permanente vertegenwoordigers uit."
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
Ik dacht toen dat er heel wat vrouwen
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
naar mijn appartement zouden komen.
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
Toen ik er aankwam waren er zes andere vrouwen, van de 183.
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
De landen met vrouwelijke vertegenwoordigers
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
waren Canada, Kazachstan, de Filipijnen,
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
Trinidad Tobago, Jamaica,
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
Liechtenstein en het mijne.
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
Als Amerikaan besloot ik dan maar een caucus te organiseren.
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(Gelach)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
Zo gezegd, zo gedaan,
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
en we noemden onszelf de G7.
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(Gelach)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
PM: Is dat 'Girls 7'? (MA: 'Girls 7'.)
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
MA: We lobbyden
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
voor vrouwenzaken.
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
En slaagden erin om twee vrouwelijke rechters
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
voor dit tribunaal voor oorlogsmisdaden aan te stellen.
08:13
And then what happened
193
493260
2000
Ze verkregen
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
dat verkrachting als een oorlogswapen werd beschouwd,
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
en dat het tegen de menselijkheid was.
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(Applaus)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
PM: Je kan zien
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
dat meer en meer vrouwen -
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
zeker in de Westerse wereld -
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
evolueren naar meer leidinggevende functies.
08:34
and even other places
201
514260
2000
Ook op andere plaatsen
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
worden een aantal barrières neergehaald.
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
Maar er is nog zo veel geweld,
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
nog zo veel problemen,
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
en toch zien we meer en meer vrouwen
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
aan de onderhandelingstafels.
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
Je zat aan die onderhandelingstafels
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
toen ze er niet waren, toen jij er was --
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
één stem, misschien nog één of twee andere.
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
Geloof je, en kan je ons misschien vertellen waarom,
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
dat er een aanzienlijke verschuiving
09:01
in things like violence
212
541260
2000
in zaken als geweld,
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
vrede, conflicten en conflictoplossingen
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
zal plaatsvinden, op een duurzame basis?
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
MA: Nou, ik denk dat wanneer er meer vrouwen bij zijn,
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
dat de toon van het gesprek verandert,
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
en ook de doelen van het gesprek veranderen.
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
Maar dat betekent niet dat de hele wereld
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
een stuk beter zou zijn
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
als hij volledig gerund werd door vrouwen.
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
Als je dat zou denken, ben je je middelbare school vergeten.
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(Gelach)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
Maar het betekent wel
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
dat er een manier is.
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
Waar meer vrouwen aan de tafel zitten,
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
zal er een poging zijn
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
om enig begrip te ontwikkelen.
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
Bijvoorbeeld, in Burundi kreeg ik het voor mekaar
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
dat Tutsi- en Hutu-vrouwen samen
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
gingen praten over een aantal van de problemen
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
die speelden in Rwanda.
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
Ik denk dat vrouwen
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
beter dan mannen in staat zijn om onszelf
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
in de positie van de andere in te denken
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
en meer empathie te voelen.
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
Ik denk dat het helpt in termen van steun
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
als er andere vrouwen in de onderhandelingskamer zijn.
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
Toen ik minister van Buitenlandse Zaken was
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
waren er slechts 13 andere vrouwelijke ministers van Buitenlandse Zaken.
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
Het was leuk zo'n collega te ontmoeten.
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
Zo is er nu een president van Finland,
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
maar Tarja Halonen was de minister van buitenlandse zaken van Finland
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
en, in een bepaalde fase, hoofd van de Europese Unie.
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
Dat was echt geweldig.
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
Om een reden die je volgens mij zal begrijpen.
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
We gingen naar een vergadering.
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
Als ik zei:
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
"Nou, ik heb het gevoel dat we hieraan iets zouden moeten doen,"
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
dan zeiden de mannen in mijn delegatie: "Wat bedoel je met 'gevoel'?"
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
Tarja zat tegenover mij aan de tafel.
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
Ineens hadden we het over wapenbeheersing,
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
en ze zei: "Wel, ik heb het gevoel dat we moeten doen."
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
En ineens hadden mijn mannelijke collega's het door.
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
Ik denk dat het echt helpt
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
om een kritische massa vrouwen
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
in een aantal posities voor buitenlands beleid te hebben.
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
Wat ik nog ik erg belangrijk vind:
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
veel van het nationale veiligheidsbeleid
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
gaat niet alleen over het buitenlands beleid,
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
maar ook over budgetten, militaire budgetten,
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
en welk effect de schulden van landen hebben.
11:09
So if you have women
262
669260
2000
Als je vrouwen
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
in allerlei posten voor buitenlands beleid zou hebben,
11:14
they can support each other
264
674260
2000
kunnen ze elkaar ondersteunen
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
wanneer er budgettaire beslissingen worden genomen in hun eigen land.
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
PM: Dus hoe realiseren we
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
dit evenwicht waarnaar we zoeken in de wereld?
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
Meer vrouwenstemmen aan de tafel?
11:26
More men who believe
269
686260
2000
Meer mannen die geloven
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
dat dit evenwicht het beste is?
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
MA: Ik denk dat een van die dingen is:
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
ik ben voorzitter van de raad van bestuur van een organisatie,
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
het National Democratic Institute genoemd,
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
die werkt ter ondersteuning van vrouwelijke kandidaten.
11:39
I think that we need
275
699260
2000
Ik denk dat het nodig is
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
om andere landen te helpen
11:43
to train women
277
703260
2000
om vrouwen op te leiden om
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
een politiek mandaat op te nemen,
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
om erachter te komen hoe ze zich
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
in de politiek kunnen laten horen.
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
Ik denk dat we ook ondersteuning moeten geven
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
wanneer ondernemingen worden opgericht
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
en er gewoon voor zorgen dat vrouwen elkaar helpen.
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
Nu heb ik een motto
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
dat ik hoog in het vaandel draag.
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
Ik heb al een bepaalde leeftijd bereikt
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
en toen ik begon aan mijn carrière - geloof het of niet -
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
waren er andere vrouwen die kritiek hadden op mij:
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
"Waarom haal je je kinderen niet af van school?"
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
of "Is het niet nadelig voor je kinderen
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
dat je er niet de hele tijd bent? "
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
Ik denk dat we geneigd zijn om elkaar schuldig te laten voelen.
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
In feite denk ik dat "schuld" de middelste naam van elke vrouw is.
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
Ik denk dat we
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
elkaar moeten helpen.
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
Mijn motto is dat er een speciale plaats is in de hel
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
voor vrouwen die elkaar niet helpen.
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(Applaus)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
PM: Wel, minister Albright, ik denk dat jij naar de hemel zal gaan.
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
Dank je om vandaag bij ons te zijn.
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
MA: Ik dank jullie allen. Bedankt Pat.
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7