Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

مادلین آلبررایت: هم یک زن، هم یک دیپلمات

119,772 views

2011-02-18 ・ TED


New videos

Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

مادلین آلبررایت: هم یک زن، هم یک دیپلمات

119,772 views ・ 2011-02-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra soleimanian Reviewer: Iraj Hosseini
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
پات میشل: داستان این سنجاق سینه چیه؟
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
مادلین آلبررایت: این حاصل شکستن سقف شیشه‌ایه.
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
پ ‌م: اوه. این البته یه انتخاب مناسب بود برای TEDWomen.
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
پ ‌م: اوه. این البته یه انتخاب مناسب بود برای TEDWomen.
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
م ‌آ: بیشتر وقتم رو وقتی‌ صبح از خواب بیدار میشم صرف این میکنم که بدونم چه اتفاقایی داره میافته.
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
م ‌آ: بیشتر وقتم رو وقتی‌ صبح از خواب بیدار میشم صرف این میکنم که بدونم چه اتفاقایی داره میافته.
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
و هیچ کدوم از این سنجاقها درست نمیشد، اگه صدام حسین نبود.
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
و هیچ کدوم از این سنجاقها درست نمیشد، اگه صدام حسین نبود.
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
الان میگم داستانش چیه.
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
یک بار رفتم سازمان ملل به عنوان یک سفیر. بعد از جنگ خلیج. من یک سفیر آموزش دیده بودم.
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
یک بار رفتم سازمان ملل به عنوان یک سفیر. بعد از جنگ خلیج. من یک سفیر آموزش دیده بودم.
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
یک بار رفتم سازمان ملل به عنوان یک سفیر. بعد از جنگ خلیج. من یک سفیر آموزش دیده بودم.
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
و آتش‌بس تبدیل شده بود به یک سری قطعنامه‌های تحریم.
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
و آتش‌بس تبدیل شده بود به یک سری قطعنامه‌های تحریم.
00:47
and my instructions
14
47260
2000
و دستورالعمل من این بود که مدام از صدام حسین بد بگم،
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
و دستورالعمل من این بود که مدام از صدام حسین بد بگم،
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
که البته حقش بود، چون به یک کشور دیگر تجاوز کرده بود.
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
و یه دفعه توی روزنامه‌های بغداد یه شعر نوشته شد، که به من همه چی‌ نسبت داده بود،
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
و یه دفعه توی روزنامه‌های بغداد یه شعر نوشته شد، که به من همه چی‌ نسبت داده بود،
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
و در بین اونا "مار خوش خط و خال" هم بود.
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
این باعث شد من یه سنجاق مار شکل تهیه کنم.
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
و وقتی‌ درباره عراق مصاحبه داشتم، اونو میزدم. (خنده)
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
و وقتی‌ درباره عراق مصاحبه داشتم، اونو میزدم. (خنده)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
وقتی‌ من برای مصاحبه خبری می رفتم، اونا گیر می دادن، می پرسیدن "چرا شما سنجاق سینه مار شکل زدید؟"
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
وقتی‌ من برای مصاحبه خبری می رفتم، اونا گیر می دادن، می پرسیدن "چرا شما سنجاق سینه مار شکل زدید؟"
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
من می‌گفتم "چون صدام حسین منو مار خوش خط و‌خال نامیده."
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
بعد فکر کردم، این کار خیلی‌ باحاله. پس رفتم و تعداد زیادی از اونا رو خریدم،
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
بعد فکر کردم، این کار خیلی‌ باحاله. پس رفتم و تعداد زیادی از اونا رو خریدم،
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
که در واقع انعکاسی بود از آنچه که من فکر می‌کردم در اون روز انجام خواهیم داد.
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
که در واقع انعکاسی بود از آنچه که من فکر می‌کردم در اون روز انجام خواهیم داد.
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
و ماجرا از اینجا شروع شد.
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
پ‌ م: کلکسیون تو چقدر بزرگه الان؟
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
م ‌آ: حسابی‌ بزرگه، الان هم در سفره.
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
م ‌آ: حسابی‌ بزرگه، الان هم در سفره.
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
در حال حاضر در ایندیاناپولیس هست، قبلا در موزه Smithsonian بود.
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
در حال حاضر در ایندیاناپولیس هست، قبلا در موزه Smithsonian بود.
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
و یه کتاب هم باهاشه بنام "سنجاق سینه‌های من رو بخوان." (خنده)
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
و یه کتاب هم باهاشه بنام "سنجاق سینه‌های من رو بخوان." (خنده)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
پ م: چه ایده خوبی. یادم میاد زمانی‌ که تو به عنوان اولین وزیر زن امور خارجه بودی،
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
پ م: چه ایده خوبی. یادم میاد زمانی‌ که تو به عنوان اولین وزیر زن امور خارجه بودی،
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
پ م: چه ایده خوبی. یادم میاد زمانی‌ که تو به عنوان اولین وزیر زن امور خارجه بودی،
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
یه عالمه صحبت درباره این بود که تو چی‌ می پوشی، چه تیپی‌ بودی‌،
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
یه عالمه صحبت درباره این بود که تو چی‌ می پوشی، چه تیپی‌ بودی‌،
01:53
how you looked --
43
113260
2000
یه عالمه صحبت درباره این بود که تو چی‌ می پوشی، چه تیپی‌ بودی‌،
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
چیزی که برای همه خانومها، مخصوصا وقتی‌ نفر اول در یک پست باشن، اتفاق میافته.
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
چیزی که برای همه خانومها، مخصوصا وقتی‌ نفر اول در یک پست باشن، اتفاق میافته.
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
چه حسی در این باره داری -- در کل --؟
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
م آ: این کاملا ناراحت کننده است چون هیچکس در مورد آنچه که مردها می پوشند نظر نمیده.
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
م آ: این کاملا ناراحت کننده است چون هیچکس در مورد آنچه که مردها می پوشند نظر نمیده.
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
ولی‌ مردم به آنچه که من می پوشیدم توجه می کردن.
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
جالب اینجاست که قبل از اینکه به نیویورک برم به عنوان سفیر سازمان ملل،
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
جالب اینجاست که قبل از اینکه به نیویورک برم به عنوان سفیر سازمان ملل،
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
با Jeane Kirkpatrick که قبل از من سفیر بود صحبت کردم
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
و اون گفت، "باید از شر لباسهای پروفسوری خلاص بشی‌. مثل یه دیپلمات تیپ بزن."
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
و اون گفت، "باید از شر لباسهای پروفسوری خلاص بشی‌. مثل یه دیپلمات تیپ بزن."
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
خب، این به من شانسهای زیادی واسه خرید رفتن داد.
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
ولی‌ هنوز سوالهای زیادی وجود داشت. مثلا کلاه میذاشتی سرت؟ دامنت چقدر کوتاه بود؟
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
ولی‌ هنوز سوالهای زیادی وجود داشت. مثلا آیا کلاه داری؟ دامنت چقدر کوتاه بود؟
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
و یکی‌ از همین چیزها -- اگه یادت باشه کاندلیزا رایس (Condoleezza Rice) در یک برنامه شرکت داشت و چکمه پوشید
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
و یکی‌ از همین چیزها -- اگه یادت باشه کاندلیزا رایس (Condoleezza Rice) در یک برنامه شرکت داشت و چکمه پوشید
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
و بخاطر اون ازش انتقاد شد.
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
ولی‌ هیچ مردی مورد انتقاد قرار نمیگیره. اما این تازه کمترینشه.
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
پ م: همه ما، چه زن و چه مرد، باید راه خود و نقش خود را بیابیم،
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
پ م: همه ما، چه زن و چه مرد، باید راه خود و نقش خود را بیابیم،
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
و طوری آن را انجام بدیم که باعث ایجاد تغییری شویم و آینده را شکل دهیم.
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
و طوری آن را انجام بدیم که باعث ایجاد تغییری شویم و آینده را شکل دهیم.
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
چطور به این تعادل رسیدی که هم یک دیپلمات سفت و صدای رسای این کشور در کل دنیا باشی‌،
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
چطور به این تعادل رسیدی که هم یک دیپلمات سفت و صدای رسای این کشور در کل دنیا باشی‌،
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
چطور به این تعادل رسیدی که هم یک دیپلمات سفت و صدای رسای این کشور در کل دنیا باشی‌،
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
چطور به این تعادل رسیدی که هم یک دیپلمات سفت و صدای رسای این کشور در کل دنیا باشی‌،
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
و هم یک مادر باشی‌ یا مادربزرگ و درحال آموزش و پرورش بچه‌ها؟
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
و هم یک مادر باشی‌ یا مادربزرگ و درحال آموزش و پرورش بچه‌ها؟
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
با این چطور کنار اومدی؟
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
م آ: جالبترین سوالی‌ که ازم شد این بود که
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
چه احساسی‌ داره که اولین وزیر زن امور خارجه کشور باشم، درست چند دقیقه بعد از اینکه نامم اعلام شد.
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
چه احساسی‌ داره که اولین وزیر زن امور خارجه کشور باشم، درست چند دقیقه بعد از اینکه نامم اعلام شد.
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
و من گفتم، "خب من ۶۰ سال که یک زن هستم و فقط چند دقیقه‌ای ‌است که وزیر امور خارجه‌ام."
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
و من گفتم، "خب من ۶۰ سال که یک زن هستم و فقط چند دقیقه‌ای ‌است که وزیر امور خارجه‌ام."
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
پس به تدریج تکامل یافتم. (خنده)
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
پس به تدریج تکامل یافتم. (خنده)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
ولی‌ اساسا من عاشق زن بودنم.
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
و چیزی که اتفاق افتاد -- فکر می کنم یه سری افراد توی تماشاچیان هم با این آشنا باشن --
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
و چیزی که اتفاق افتاد -- فکر می کنم یه سری افراد توی تماشاچیان هم با این آشنا باشن --
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
و چیزی که اتفاق افتاد -- فکر می کنم یه سری افراد توی تماشاچیان هم با این آشنا باشن --
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
من به اولین جلسه‌ام در سازمان ملل رفتم.
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
و اونجا شروع همه چیز بود، چون این یک سازمان بسیار مردانه است.
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
و اونجا شروع همه چیز بود، چون این یک سازمان بسیار مردانه است.
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
حالا من نشستم اونجا -- ۱۵ عضو شورای امنیت هم اونجا بودن -- یعنی‌ ۱۴ مرد نشستن و به من زل زدند
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
حالا من نشستم اونجا -- ۱۵ عضو شورای امنیت هم اونجا بودن -- یعنی‌ ۱۴ مرد نشستن و به من زل زدند
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
و من با خودم گفتم -- البته شما می دونید ما همه چطوری هستیم --
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
آدم می‌خواد حال و هوای جمع رو بفهمه، منم همینطور
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
آدم می‌خواد حال و هوای جمع رو بفهمه، منم همینطور
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
و با خودت میگی‌ آیا من می‌تونم اینجا صحبت جالبی‌ ارائه بدم؟
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
و ناگهان با خودم گفتم، یه لحظه صبر کن، جلوی من علامتی هست که روش نوشته ایالات متحده.
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
و ناگهان با خودم گفتم، یه لحظه صبر کن، جلوی من علامتی هست که روش نوشته ایالات متحده.
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
و اگه من امروز صحبت نکنم، صدای ایالات متحده شنیده نمیشه.
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
و اگه من امروز صحبت نکنم، صدای ایالات متحده شنیده نمیشه.
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
و این اولین بار بود که من این حس رو داشتم که باید از درون خودم، با اون حس زنانگی، پا بیرون بگذارم
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
و این اولین بار بود که من این حس رو داشتم که باید از درون خودم، با اون حس زنانگی، پا بیرون بگذارم
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
و این اولین بار بود که من این حس رو داشتم که باید از درون خودم، با اون حس زنانگی، پا بیرون بگذارم
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
و تصمیم گرفتم که من باید به نمایندگی از کشورمان سخنرانی‌ کنم.
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
و این بارها تکرار شد، ولی‌ من فکر می‌کنم زن بودن من به طرق مختلف به نفع من بود.
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
و این بارها تکرار شد، ولی‌ من فکر می‌کنم زن بودن من به طرق مختلف به نفع من بود.
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
و این بارها تکرار شد، ولی‌ من فکر می‌کنم زن بودن من به طرق مختلف به نفع من بود.
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
فکر می کنم که ما در برقراری روابط شخصی بهتر هستیم،
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
فکر می کنم که ما در برقراری روابط شخصی بهتر هستیم،
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
و توانایی تشخیص اون وقتی‌ که لازم بشه.
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
و توانایی تشخیص اون وقتی‌ که لازم بشه.
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
حالا اینو بهتون بگم، من کوچکترین نوه‌ام وقتی‌ که پارسال، ۷ سالش شده بود،
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
حالا اینو بهتون بگم، من کوچکترین نوه‌ام وقتی‌ که پارسال، ۷ سالش شده بود،
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
به مادرش، یعنی‌ دختر من گفت، "چرا اینقدر مهمه که مامان بزرگ وزیر امور خارجه بوده؟
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
به مادرش، یعنی‌ دختر من گفت، "چرا اینقدر مهمه که مامان بزرگ وزیر امور خارجه بوده؟
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
وزیرهای امور خارجه که همه زنند!" (خنده) (تشویق)
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
وزیرهای امور خارجه که همه زنند!" (خنده) (تشویق)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
وزیرهای امور خارجه که همه زنند!" (خنده) (تشویق)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
پ م: چون در دره زندگی‌ او -- (م ا: همینطور هم بوده.)
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
پ م: چه تغییر بزرگیه این.
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
در سفر‌هایی‌ که مرتب به دور دنیا میکنی‌،
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
در سفر‌هایی‌ که مرتب به دور دنیا میکنی‌،
05:10
how do you assess
119
310260
2000
وضع جهان رو راجع به زنان و دختران چطوری ارزیابی میکنی‌؟
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
وضع جهان رو راجع به زنان و دختران چطوری ارزیابی میکنی‌؟
05:15
Where are we?
121
315260
2000
ما کجا هستیم؟
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
م ا: فکر می کنم ما داریم بتدریج تغییر می‌کنیم،
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
ولی‌ مسلما کشورهای دیگری نیز هستند که هیچ فرقی‌ نکرده اند.
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
ولی‌ مسلما کشورهای دیگری نیز هستند که هیچ فرقی‌ نکرده اند.
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
این یعنی‌ که باید یادمون باشه، درحالیکه بسیاری از ما موقعیتها و شانس‌های بزرگی‌ در زندگی‌ داشته‌ایم --
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
این یعنی‌ که باید یادمون باشه، درحالیکه بسیاری از ما موقعیتها و شانس‌های بزرگی‌ در زندگی‌ داشته‌ایم --
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
و "پات" تو خودت یک رهبر بزرگ در زمینه خودت بوده‌ای --
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
هنوز هم زنان زیادی هستند که قادر به مراقبت از خود و یا درک اینکه زنان باید به هم کمک کنند، نیستند.
05:34
that are not capable
129
334260
2000
هنوز هم زنان زیادی هستند که قادر به مراقبت از خود و یا درک اینکه زنان باید به هم کمک کنند، نیستند.
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
هنوز هم زنان زیادی هستند که قادر به مراقبت از خود و یا درک اینکه زنان باید به هم کمک کنند، نیستند.
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
هنوز هم زنان زیادی هستند که قادر به مراقبت از خود و یا درک اینکه زنان باید به هم کمک کنند، نیستند.
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
خب آنچه که من حس کردم و از منظر یک مقوله امنیت ملی‌ بهش نگاه کردم --
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
خب آنچه که من حس کردم و از منظر یک مقوله امنیت ملی‌ بهش نگاه کردم --
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
خب آنچه که من حس کردم و از منظر یک مقوله امنیت ملی‌ بهش نگاه کردم --
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
وقتی‌ که من وزیر امور خارجه بودم، تصمیم گرفتم که مسایل زنان را در مرکز سیاست خارجی‌ آمریکا قرار دهم،
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
وقتی‌ که من وزیر امور خارجه بودم، تصمیم گرفتم که مسایل زنان را در مرکز سیاست خارجی‌ آمریکا قرار دهم،
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
نه فقط به خاطر اینکه من فمینیست هستم،
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
بلکه چون معتقدم جوامع، در وضع بهتری قرار دارند وقتی که زنان در آن از نظر سیاسی و اقتصادی قدرتمند باشند،
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
بلکه چون معتقدم جوامع، در وضع بهتری قرار دارند وقتی که زنان در آن از نظر سیاسی و اقتصادی قدرتمند باشند،
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
که ارزشها منتقل شده باشند، آنوقت شرایط سلامتی‌ بهتر میشود،
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
که ارزشها منتقل شده باشند، آنوقت شرایط سلامتی‌ بهتر میشود،
06:07
education is better,
142
367260
2000
آموزش بهتر میشود، پیشرفت اقتصادی میسر میشود.
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
آموزش بهتر میشود، پیشرفت اقتصادی میسر میشود.
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
پس من فکر میکنم بر ما واجبه -- کسانی‌ از ما که در کشورهایی زندگی‌ میکنند
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
پس من فکر میکنم بر ما واجبه -- کسانی‌ از ما که در کشورهایی زندگی‌ میکنند
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
که توان سیاسی و اقتصادی داریم -- که به دیگر زنان جامعه کمک کنیم.
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
که توان سیاسی و اقتصادی داریم -- که به دیگر زنان جامعه کمک کنیم.
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
و من واقعا خودم رو وقف این کار کردم، چه زمانی‌ که در سازمان ملل بودم و چه زمانی‌ که وزیر بودم.
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
و من واقعا خودم رو وقف این کار کردم، چه زمانی‌ که در سازمان ملل بودم و چه زمانی‌ که وزیر بودم.
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
پ م: آیا برای مرکزیت دادن این موضوع در سیاست خارجی‌ علیه تو مقاومت میشد؟
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
پ م: آیا برای مرکزیت دادن این موضوع در سیاست خارجی‌ علیه تو مقاومت میشد؟
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
م ا: از طرف بعضی‌ها. به گمانم اونها فکر میکردند که این یه موضوع بی‌ اهمیت بود.
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
م ا: از طرف بعضی‌ها. به گمانم اونها فکر میکردند که این یه موضوع بی‌ اهمیت بود.
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
کار بنیادی که من کردم این بود که به آنها فهماندم که مسایل زنان جز مسایل پیچیده‌اند،
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
کار بنیادی که من کردم این بود که به آنها فهماندم که مسایل زنان جز مسایل پیچیده‌اند،
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
چرا که از نوع مسایلی هستند که با مرگ و زندگی‌ سر و کار دارند، از بسیاری جهات --
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
چرا که از نوع مسایلی هستند که با مرگ و زندگی‌ سر و کار دارند، از بسیاری جهات --
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
چرا که این در مرکز همه چیزهایی‌ که ما به آن فکر می‌کنیم قرار داره.
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
چرا که این در مرکز همه چیزهایی‌ که ما به آن فکر می‌کنیم قرار داره.
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
مثلا بعضی‌ از جنگ‌هایی‌ که در زمان خدمت من اتفاق افتاد، زنان قربانیان اصلی‌ بوده‌اند.
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
مثلا بعضی‌ از جنگ‌هایی‌ که در زمان خدمت من اتفاق افتاد، زنان قربانیان اصلی‌ بوده‌اند.
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
مثلا بعضی‌ از جنگ‌هایی‌ که در زمان خدمت من اتفاق افتاد، زنان قربانیان اصلی‌ بوده‌اند.
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
مثلا بعضی‌ از جنگ‌هایی‌ که در زمان خدمت من اتفاق افتاد، زنان قربانیان اصلی‌ بوده‌اند.
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
مثلا زمانی‌ که من تازه شروع به کار کرده بودم، جنگ‌های بالکان درگرفته بود.
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
مثلا زمانی‌ که من تازه شروع به کار کرده بودم، جنگ‌های بالکان درگرفته بود.
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
زنان بوسنی مورد تجاوز قرار می‌گرفتند. ما تصمیم گرفتیم یک دادگاه جرایم جنگی رو تشکیل بدیم
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
زنان بوسنی مورد تجاوز قرار می‌گرفتند. ما تصمیم گرفتیم یک دادگاه جرایم جنگی رو تشکیل بدیم
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
تا به طور ویژه با اینچنین مسایلی برخورد کنیم.
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
و یکی‌ از کارهایی که من در آن زمان انجام دادم، این بود که به محض اینکه وارد سازمان ملل شدم،
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
و یکی‌ از کارهایی که من در آن زمان انجام دادم، این بود که به محض اینکه وارد سازمان ملل شدم،
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
که اون موقع ۱۸۳ کشور بودند و الان ۱۹۲ کشورند.
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
که اون موقع ۱۸۳ کشور بودند و الان ۱۹۲ کشورند.
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
و این اولین باری بود که من مجبور نبودم خودم نهار درست کنم، به مشاورم گفتم،
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
و این اولین باری بود که من مجبور نبودم خودم نهار درست کنم، به مشاورم گفتم،
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
"دیگر اعضای دائمی زن رو هم دعوت کنین."
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
و فکر کردم زمانی به آپارتمانم وارد بشم، یه عالمه زن اونجا میبینم،
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
و فکر کردم زمانی به آپارتمانم وارد بشم، یه عالمه زن اونجا میبینم،
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
وارد شدم و دیدم فقط ۶ تا زن هستن از ۱۸۳ تا.
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
تنها کشورهایی که نمایندگان زن داشتند، کانادا، قزاقستان، فیلیپین،
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
تنها کشورهایی که نمایندگان زن داشتند، کانادا، قزاقستان، فیلیپین،
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
ترینیداد توباگو، جامایکا، لیختنشتاین و ما بودیم.
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
ترینیداد توباگو، جامایکا، لیختنشتاین و ما بودیم.
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
و منم که به عنوان یه آمریکایی، تصمیم گرفتم یک حزب تشکیل بدم. (خنده)
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
و منم که به عنوان یه آمریکایی، تصمیم گرفتم یک حزب تشکیل بدم. (خنده)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
که اون رو تشکیل دادیم و اسم خودمون رو گذشتیم جی‌۷ (G7). (خنده)
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
که اون رو تشکیل دادیم و اسم خودمون رو گذشتیم جی‌۷ (G7). (خنده)
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
که اون رو تشکیل دادیم و اسم خودمون رو گذشتیم جی‌۷ (G7). (خنده)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
پ م: این یعنی‌ ۷ دختر؟ (م ا: ۷ دختر.)
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
م ا: و ما به طرفداری از مسایل زنان لابی می کردیم.
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
م ا: و ما به طرفداری از مسایل زنان لابی می کردیم.
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
و ما تونستیم ۲ قاضی زن برای دادگاه جرایم جنگی بفرستیم.
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
و ما تونستیم ۲ قاضی زن برای دادگاه جرایم جنگی بفرستیم.
08:13
And then what happened
193
493260
2000
و آنچه اتفاق افتاد این بود که آنها تونستند "تجاوز" را بعنوان سلاح جنگی معرفی‌ کنند، که علیه بشریت است. (تشویق)
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
و آنچه اتفاق افتاد این بود که آنها تونستند "تجاوز" را بعنوان سلاح جنگی معرفی‌ کنند، که علیه بشریت است. (تشویق)
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
و آنچه اتفاق افتاد این بود که آنها تونستند "تجاوز" را بعنوان سلاح جنگی معرفی‌ کنند، که علیه بشریت است. (تشویق)
08:20
(Applause)
196
500260
5000
و آنچه اتفاق افتاد این بود که آنها تونستند "تجاوز" را بعنوان سلاح جنگی معرفی‌ کنند، که علیه بشریت است. (تشویق)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
پ م: پس وقتی‌ شما به جهان نگاه می‌کنید و می‌بینید که در موارد زیادی --
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
پ م: پس وقتی‌ شما به جهان نگاه می‌کنید و می‌بینید که در موارد زیادی --
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
بویژه در جهان غرب -- زنان دارند به تدریج وارد پست‌های مدیریتی بیشتری میشوند،
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
بویژه در جهان غرب -- زنان دارند به تدریج وارد پست‌های مدیریتی بیشتری میشوند،
08:34
and even other places
201
514260
2000
حتی در جاهای دیگر بعضی‌ از مرزها دارن برداشته میشن،
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
حتی در جاهای دیگر بعضی‌ از مرزها دارن برداشته میشن،
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
گرچه هنوز خشونت و مسایل زنان وجود دارند
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
گرچه هنوز خشونت و مسایل زنان وجود دارند
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
ولی‌ با عین حال زنان بیشتری را سر میز مذاکره می‌توان دید.
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
ولی‌ با عین حال زنان بیشتری را سر میز مذاکره می‌توان دید.
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
و شما سر این میزهای مذاکرات بودید، درحالیکه شاید فقط خود شما تنها صدای اونجا بوده‌اید.
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
و شما سر این میزهای مذاکرات بودید، درحالیکه شاید فقط خود شما تنها صدای اونجا بوده‌اید.
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
و شما سر این میزهای مذاکرات بودید، درحالیکه شاید فقط خود شما تنها صدای اونجا بوده‌اید.
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
آیا معتقدی یا آیا میتونی به ما بگی‌ چرا یک تغییر از خشونت به صلح،
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
آیا معتقدی یا آیا میتونی به ما بگی‌ چرا یک تغییر از خشونت به صلح،
09:01
in things like violence
212
541260
2000
آیا معتقدی یا آیا میتونی به ما بگی‌ چرا یک تغییر از خشونت به صلح،
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
یا از مشاجره به ارایه راه ‌حل در یک فضای پایدار اتفاق خواهد افتاد؟
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
یا از مشاجره به ارایه راه ‌حل در یک فضای پایدار اتفاق خواهد افتاد؟
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
م ا: خب من باور دارم وقتی زنان بیشتری حضور دارند، آنوقت لحن مذاکرات و اهداف آن عوض می‌شه.
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
م ا: خب من باور دارم وقتی زنان بیشتری حضور دارند، آنوقت لحن مذاکرات و اهداف آن عوض می‌شه.
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
م ا: خب من باور دارم وقتی زنان بیشتری حضور دارند، آنوقت لحن مذاکرات و اهداف آن عوض می‌شه.
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
ولی‌ این بدین معنی‌ نیست که اگه همه جهان توسط زنان اداره بشه، جهان بهتر خواهد بود.
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
ولی‌ این بدین معنی‌ نیست که اگه همه جهان توسط زنان اداره بشه، جهان بهتر خواهد بود.
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
ولی‌ این بدین معنی‌ نیست که اگه همه جهان توسط زنان اداره بشه، جهان بهتر خواهد بود.
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
اگه اینجوری فکر میکنی‌، حتما دبیرستان رو فراموش کردی. (خنده)
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
اگه اینجوری فکر میکنی‌، حتما دبیرستان رو فراموش کردی. (خنده)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
ولی‌ نتیجه اینه که وقتی زنان بیشتری سر میز مذاکره هستند
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
ولی‌ نتیجه اینه که وقتی زنان بیشتری سر میز مذاکره هستند
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
ولی‌ نتیجه اینه که وقتی زنان بیشتری سر میز مذاکره هستند
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
تلاش بیشتری برای درک متقابل انجام میشه.
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
تلاش بیشتری برای درک متقابل انجام میشه.
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
پس برای مثل کاری که کردم وقتی‌ به بوروندی رفته بودیم این بود که زنان Tutsi و Hutu رو دور هم جمع کردیم،
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
پس برای مثل کاری که کردم وقتی‌ به بوروندی رفته بودیم این بود که زنان Tutsi و Hutu رو دور هم جمع کردیم،
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
که درباره بعضی‌ مشکلات که در رواندا پیش اومده بود، حرف بزنیم.
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
که درباره بعضی‌ مشکلات که در رواندا پیش اومده بود، حرف بزنیم.
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
به گمان من توانایی زنان در قرار دادن خود در جای دیگران و احساس همدردی‌ با اونها بیشتر است.
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
به گمان من توانایی زنان در قرار دادن خود در جای دیگران و احساس همدردی‌ با اونها بیشتر است.
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
به گمان من توانایی زنان در قرار دادن خود در جای دیگران و احساس همدردی‌ با اونها بیشتر است.
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
به گمان من توانایی زنان در قرار دادن خود در جای دیگران و احساس همدردی‌ با اونها بیشتر است.
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
فکر می‌کنم این کمک یا حمایت بیشتری را بدنبال خواهد داشت اگه زنان بیشتری در اتاق [مذاکره] باشند.
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
فکر می‌کنم این کمک یا حمایت بیشتری را بدنبال خواهد داشت اگه زنان بیشتری در اتاق [مذاکره] باشند.
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
وقتی‌ من وزیر امور خارجه بودم، فقط ۱۳ وزیر امور خارجه زن در دنیا بود.
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
وقتی‌ من وزیر امور خارجه بودم، فقط ۱۳ وزیر امور خارجه زن در دنیا بود.
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
و وقتی‌ یکی‌ از اونها سر میرسید، جالب و زیبا بود.
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
مثلا، ایشون الان رئیس جمهور فنلاند هستن،
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
ولی قبلا Tarja Halonen وزیر امور خارجه فنلاند بود و در یک زمانی رئیس اتحادیه اروپا.
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
ولی قبلا Tarja Halonen وزیر امور خارجه فنلاند بود و در یک زمانی رئیس اتحادیه اروپا.
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
و واقعا هیجان انگیز بود.
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
چون یکی از چیزهایی که فکر می‌کنم شما اونو می‌فهمید.
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
ما رفته بودیم به یک جلسه، و مردان حاضر در هیئت همراه من،
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
ما رفته بودیم به یک جلسه، و مردان حاضر در هیئت همراه من،
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
وقتی‌ من می‌گفتم، "من احساس می‌کنم باید در این باره کاری بکنیم"
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
اونا می گفتند، "منظور شما از اینکه میگی‌ احساس میکنی‌ چیه؟"
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
و بعد Tarja نیز نشسته بود درست مقابل من اون طرف میز.
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
و ما داشتیم درباره کنترل سلاحهای جنگی صحبت میکردیم، اون گفت "خب، احساس میکنم باید اینکار را بکنیم."
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
و ما داشتیم درباره کنترل سلاحهای جنگی صحبت میکردیم، اون گفت "خب، احساس میکنم باید اینکار را بکنیم."
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
و همکاران مرد من گویا که یکباره حالیشون شده بود.
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
من واقعا معتقدم این خیلی‌ کمک میکنه وقتی‌ که یه جمعیت قابل توجه از زنان در یک سری جایگاه‌های سیاست خارجه با هم باشن.
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
من واقعا معتقدم این خیلی‌ کمک میکنه وقتی‌ که یه جمعیت قابل توجه از زنان در یک سری جایگاه‌های سیاست خارجه با هم باشن.
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
من واقعا معتقدم این خیلی‌ کمک میکنه وقتی‌ که یه جمعیت قابل توجه از زنان در یک سری جایگاه‌های سیاست خارجه با هم باشن.
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
چیز دیگری که من فکر میکم واقعا مهمه:
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
سیاستهای امنیت ملی‌ فقط شامل سیاست‌های خارجی‌ نمیشه،
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
سیاستهای امنیت ملی‌ فقط شامل سیاست‌های خارجی‌ نمیشه،
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
بلکه شامل بودجه، بودجه ارتش و چگونگی پرداخت قرضهای دولتی نیز میشود.
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
بلکه شامل بودجه، بودجه ارتش و چگونگی پرداخت قرضهای دولتی نیز میشود.
11:09
So if you have women
262
669260
2000
پس اگه زنان مابین افراد تصمیم گیرنده در سیاستهای خارجی‌ وجود داشته باشن، می‌تونن همدیگه رو حمایت کنن
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
پس اگه زنان مابین افراد تصمیم گیرنده در سیاستهای خارجی‌ وجود داشته باشن، می‌تونن همدیگه رو حمایت کنن
11:14
they can support each other
264
674260
2000
پس اگه زنان مابین افراد تصمیم گیرنده در سیاستهای خارجی‌ وجود داشته باشن، می‌تونن همدیگه رو حمایت کنن
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
هنگامی که تصمیمات بودجه در کشورشان گرفته میشه.
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
پ م: ما چطور به این تعادل جهانی‌ که دنبالشیم میتونیم برسیم؟
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
پ م: ما چطور به این تعادل جهانی‌ که دنبالشیم میتونیم برسیم؟
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
چطور صدای زنان بیشتری را سر میزهای مذاکره بیاوریم؟
11:26
More men who believe
269
686260
2000
یا مردانی که به این باور دارند که داشتن این تعادل بهتر است؟
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
یا مردانی که به این باور دارند که داشتن این تعادل بهتر است؟
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
م ا: خب یکی‌ از راهها اینه که:
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
من رئیس هیئت مدیره یک سازمان بنام "انستیتو ملی‌ دموکراسی" هستم، که کارش حمایت از کاندیدا‌های زن هست.
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
من رئیس هیئت مدیره یک سازمان بنام "انستیتو ملی‌ دموکراسی" هستم، که کارش حمایت از کاندیدا‌های زن هست.
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
من رئیس هیئت مدیره یک سازمان بنام "انستیتو ملی‌ دموکراسی" هستم، که کارش حمایت از کاندیدا‌های زن هست.
11:39
I think that we need
275
699260
2000
فکر می‌کنم ما باید در دیگر کشور‌ها نیز به زنان کمک کنیم که در پست‌های سیاسی قرار بگیرند،
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
فکر می‌کنم ما باید در دیگر کشور‌ها نیز به زنان کمک کنیم که در پست‌های سیاسی قرار بگیرند،
11:43
to train women
277
703260
2000
فکر می‌کنم ما باید در دیگر کشور‌ها نیز به زنان کمک کنیم که در پست‌های سیاسی قرار بگیرند،
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
فکر می‌کنم ما باید در دیگر کشور‌ها نیز به زنان کمک کنیم که در پست‌های سیاسی قرار بگیرند،
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
که بدینوسیله یاد بگیرند چطور صدای خود را در مسائل سیاسی به گوش بقیه برسانند.
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
که بدینوسیله یاد بگیرند چطور صدای خود را در مسائل سیاسی به گوش بقیه برسانند.
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
فکر می‌کنم حتی وقتی‌ زنان، تجارتی رو آغاز میکنند ما باید حمایت کننده باشیم،
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
فکر می‌کنم حتی وقتی‌ زنان، تجارتی رو آغاز میکنند ما باید حمایت کننده باشیم،
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
و مطمئن بشیم که زنان به یکدیگر کمک میکنند.
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
من در اینجا باید چیزی رو بگم که احساس خیلی‌ قوی نسبت بهش دارم، چرا که من الان به سنّ خاصی‌ رسیدم،
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
من در اینجا باید چیزی رو بگم که احساس خیلی‌ قوی نسبت بهش دارم، چرا که من الان به سنّ خاصی‌ رسیدم،
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
من در اینجا باید چیزی رو بگم که احساس خیلی‌ قوی نسبت بهش دارم، چرا که من الان به سنّ خاصی‌ رسیدم،
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
وقتی‌ تازه کارم را آغاز کرده بودم، باور کنید یا نه، زنانی بودند که از من انتقاد میکردند:
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
وقتی‌ تازه کارم را آغاز کرده بودم، باور کنید یا نه، زنانی بودند که از من انتقاد میکردند:
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
"چرا بچه هات باهات نیستن؟" یا "بچه‌هات از اینکه همیشه پیششون نیستی‌ ناراحت نمیشن؟"
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
"چرا بچه هات باهات نیستن؟" یا "بچه‌هات از اینکه همیشه پیششون نیستی‌ ناراحت نمیشن؟"
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
"چرا بچه هات باهات نیستن؟" یا "بچه‌هات از اینکه همیشه پیششون نیستی‌ ناراحت نمیشن؟"
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
من فکر می‌کنم ما تمایل به این داریم که باعث احساس گناه برای همدیگر بشیم.
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
در واقع به نظر من امروزه "گناه" اسم مستعار هر زنی‌ هست.
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
پس آنچه الان به آن نیاز داریم اینه که به هم کمک کنیم.
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
پس آنچه الان به آن نیاز داریم اینه که به هم کمک کنیم.
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
و شعار من اینه که: در جهنم یک جایگاه خاص برای زنانیست که در این دنیا به همدیگر کمک نکرده‌اند.
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
و شعار من اینه که: در جهنم یک جایگاه خاص برای زنانیست که در این دنیا به همدیگر کمک نکرده‌اند.
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(تشویق)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
پ م: خب خانوم وزیر آلبرایت، فکر می‌کنم شما به بهشت خواهید رفت.
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
مممنون از اینکه امروز به ما پیوستی.
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
م ا: از همه ممنونم. پات منونم.
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7