Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

119,143 views ・ 2011-02-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Irma Amelia Reviewer: Katherine Kho
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
Pat Mitchell: Apakah ada kisah di balik bros ini?
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
Madeleine Albright: Ini adalah pemecah atap kaca.
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
PM: Oh.
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
Saya harus bilang, sangat cocok untuk TEDWomen.
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
MA: Sebagian besar waktu yang saya habiskan ketika bangun di pagi hari
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
adalah memprediksi apa yang akan terjadi.
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
Dan hal ini tidak akan terjadi
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
jika bukan karena Saddam Hussein.
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
Saya akan ceritakan apa yang terjadi.
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
Saya ditempatkan sebagai Duta Besar untuk PBB.
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
Setelah Perang Teluk,
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
saya menerima instruksi sebagai duta besar,
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
dan gencatan senjata sudah diwujudkan menjadi
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
serangkaian resolusi sanksi.
00:47
and my instructions
14
47260
2000
dan instruksi yang saya peroleh adalah
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
untuk mengatakan segala hal buruk tentang Saddam Hussein terus-menerus,
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
yang mana pantas untuknya, dia telah menginvasi negara lain.
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
Tiba-tiba, sebuah puisi muncul di berbagai surat kabar di Baghdad
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
membandingkan saya dengan berbagai hal,
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
diantaranya adalah ular yang tak tertandingi.
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
Kebetulan saya punya bros ular.
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
Jadi saya kenakan saat kita bicara mengenai Irak.
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(Tertawa)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
Ketika saya bertemu dengan media,
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
mereka bertanya mengapa saya menggunakan bros ular.
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
Jadi saya bilang, "Karena Saddam Hussein membandingkan saya dengan ular yang tak tertandingi."
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
Lalu saya pikir ini asyik juga
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
Jadi saya membeli banyak bros
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
yang suatu saat, akan merefleksikan
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
apa yang saya pikir akan kita lakukan pada hari tertentu. .
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
Begitulah awal mulanya.
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
PM: Jadi seberapa banyak koleksi Anda?
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
MA: Lumayan banyak.
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
Sekarang koleksi saya sedang dipamerkan.
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
Sekarang ada di Indianapolis,
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
sebelumnya di Smithsonian.
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
Dan disertai dengan sebuah buku berjudul "Baca Bros Saya."
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(Tertawa)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
PM: Ini adalah ide bagus.
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
Saya ingat ketika Anda menjadi perempuan pertama
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
yang menjadi Menteri Luar Negeri AS,
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
selalu banyak perbincangan
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
mengenai apa yang Anda kenakan,
01:53
how you looked --
43
113260
2000
bagaimana penampilan Anda --
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
hal yang terjadi pada banyak perempuan,
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
terutama bila mereka menjadi orang pertama yang menempati posisi tertentu.
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
Bagaimana perasaan Anda mengenai hal itu?
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
MA: Cukup mengganggu sebetulnya.
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
Tidak ada orang yang membincangkan apa yang dikenakan seorang pria,
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
Tetapi orang-orang memperhatikan pakaian yang saya kenakan.
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
Yang menarik adalah,
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
sebelum saya pergi ke New York sebagai Duta Besar PBB,
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
saya berbincang dengan Jeane Kirkpatrick, duta besar sebelum saya,
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
dan dia bilang, "Anda harus singkirkan pakaian profesor Anda."
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
"Berpakaianlah seperti seorang diplomat."
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
Jadi itu memberi saya banyak kesempatan untuk berbelanja.
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
Tapi tentu saja, ada segala macam pertanyaan
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
seperti "Apakah Anda memakai topi? Seberapa pendek rok Anda?"
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
Diantaranya --
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
jika Anda ingat Condoleezza Rice menghadiri suatu acara dengan mengenakan sepatu bot,
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
dan dia dikritik karenanya.
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
Dan pria tidak pernah dikritik karena hal semacam ini. Tapi itu tidak seberapa.
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
PM: Untuk kita semua, laki-laki dan perempuan,
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
dalam menemukan jalan kita masing-masing dalam mengartikan peran kita
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
dan melakukannya dengan cara yang membuat perbedaan di dunia
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
dan membangun masa depan.
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
Bagaimana Anda menjaga keseimbangan itu,
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
antara menjadi diplomat yang tangguh
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
dan menjadi suara dari negara ini
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
di hadapan seluruh dunia.
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
Dan juga bagaimana perasaan Anda mengenai diri Anda sendiri
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
sebagai seorang ibu, seorang nenek, mengasuh...
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
Bagaimana Anda mengatasinya?
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
MA: Yang menarik adalah saat saya ditanya
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
bagaimana rasanya menjadi menteri luar negeri perempuan pertama
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
beberapa menit setelah saya dilantik.
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
Saya katakan, "Saya telah menjadi perempuan selama 60 tahun,
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
tetapi baru menjadi menteri luar negeri selama beberapa menit."
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
Jadi ini adalah sebuah evolusi.
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(Tertawa)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
Tapi pada dasarnya saya senang menjadi seorang perempuan.
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
Jadi apa yang terjadi -
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
dan saya pikir mungkin ada di antara para penonton
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
yang tahu apa yang saya maksud.
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
Saya pergi ke rapat pertama saya di PBB.
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
Dan di sanalah semuanya dimulai,
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
karena PBB adalah sebuah organisasi yang sangat "maskulin".
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
Dan saya duduk di sana - ada 15 anggota Dewan Keamanan -
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
dengan 14 orang menatap saya,
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
dan saya pikir - ya, Anda tahu bagaimana kita semua.
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
Anda ingin mendapatkan nuansa dari ruangan itu.
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
dan apakah orang menyukai saya,
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
dan akankah saya mengatakan sesuatu yang cerdas?
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
Dan tiba-tiba saya berpikir, lebih baik saya menunggu sesaat.
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
Saya duduk merepresentasikan "Amerika Serikat."
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
Dan jika saya tidak berbicara hari ini
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
maka suara Amerika Serikat tidak akan terdengar.
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
Dan itu adalah pertama kalinya saya berpikir
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
bahwa saya harus melangkah keluar dari diri saya sendiri.
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
dari gaya perempuan, keengganan saya yang biasa
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
dan memutuskan bahwa saya harus berbicara atas nama negara kami.
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
Dan itu terjadi pada berbagai kesempatan lainnya,
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
tapi saya benar-benar berpikir bahwa ada keuntungan besar dalam banyak hal
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
dalam menjadi seorang perempuan.
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
Saya pikir perempuan lebih baik
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
dalam membina hubungan personal,
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
dan kemudian memiliki kapasitas jelas
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
untuk berkata sesuai apa adanya saat diperlukan.
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
Tapi saya harus memberitahu Anda, cucu perempuan saya yang paling kecil,
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
ketika dia berulang tahun yang ke tujuh tahun lalu,
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
berkata kepada ibunya, putri saya,
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
"Jadi apa sih yang hebat tentang Nenek Maddie menjadi Menteri Luar Negeri?
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
Hanya perempuan yang menjadi Menteri Luar Negeri."
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(Tertawa)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(Tepuk tangan)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
PM: Karena dalam hidupnya - (MA: Ya, tentu.)
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
PM: Suatu perubahan yang besar.
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
Saat Anda berkeliling dunia,
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
yang sering Anda lakukan,
05:10
how do you assess
119
310260
2000
bagaimana Anda menilai
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
narasi global mengenai kisah perempuan dan anak perempuan?
05:15
Where are we?
121
315260
2000
Di mana posisi kita?
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
MA: Saya pikir kita pelan - pelan berubah,
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
tapi jelas ada situasi di mana
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
di negara-negara tertentu tidak ada yang berbeda.
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
Dan karenanya kita harus ingat
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
bahwa, sementara banyak dari kita yang memiliki peluang besar -
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
dan Pat, Anda telah menjadi pemimpin nyata di bidang Anda -
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
adalah bahwa ada banyak perempuan
05:34
that are not capable
129
334260
2000
yang tidak bisa
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
mengkhawatirkan dan merawat diri mereka sendiri
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
dan memahami bahwa perempuan harus membantu perempuan lain.
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
Jadi apa yang saya rasakan -
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
dan saya melihat masalah ini
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
dari perspektif keamanan nasional -
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
ketika saya masih Menteri Luar Negeri, saya memutuskan
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
bahwa isu perempuan harus menjadi pusat kebijakan luar negeri Amerika,
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
bukan hanya karena saya seorang feminis,
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
tapi karena saya percaya bahwa masyarakat akan menjadi lebih baik
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
ketika perempuan secara politik dan ekonomi diberdayakan,
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
ketika nilai (moral) diteruskan,
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
situasi kesehatan lebih baik,
06:07
education is better,
142
367260
2000
pendidikan lebih baik,
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
akan tercapai kemakmuran ekonomi yang lebih besar.
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
Jadi saya pikir itu yang mendorong kita -
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
semua kita yang hidup di negara-negara
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
di mana kita mempunyai kekuatan ekonomi dan politik -
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
bahwa kita perlu membantu perempuan lain.
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
Dan saya benar-benar membaktikan diri saya untuk itu,
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
baik di PBB dan kemudian sebagai Menteri Luar Negeri.
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
PM: Dan apakah Anda mendapatkan rintangan
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
dalam menjadikan hal tersebut pusat dari kebijakan Luar Negeri?
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
MA: Dari beberapa orang.
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
Saya berpikir bahwa mereka berpikir bahwa itu adalah isu ringan.
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
Hal terpenting yang saya putuskan adalah
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
bahwa sebenarnya isu-isu perempuan adalah isu yang paling sulit,
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
karena berkaitan langsung dengan hidup dan mati
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
dalam berbagai aspek -
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
dan karena, seperti yang saya katakan,
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
itu berpusat pada cara berpikir kita tentang berbagai hal.
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
Sekarang misalnya,
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
beberapa perang yang terjadi
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
ketika saya masih menjabat,
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
kebanyakan, perempuan adalah korban utama.
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
Misalnya, ketika saya mulai,
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
ada perang di Balkan.
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
Para perempuan di Bosnia diperkosa.
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
Kami kemudian mendirikan sebuah pengadilan kejahatan perang
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
untuk menangani secara khusus isu-isu seperti itu.
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
Selain itu, salah satu hal yang saya lakukan pada tahap itu
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
adalah, saya baru saja tiba di PBB,
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
dan ketika saya berada di sana, ada 183 negara di PBB
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
Sekarang ada 192.
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
Tapi itu salah satu saat pertama yang saya tidak harus memasak makan siang sendiri.
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
Jadi saya berkata kepada asisten saya,
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
"Undang perwakilan tetap perempuan yang lain."
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
Dan saya pikir ketika saya sampai ke apartemen saya
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
akan ada banyak perempuan di sana.
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
Saya sampai di sana, dan ada enam perempuan lain, dari 183.
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
Jadi negara-negara yang memiliki perwakilan perempuan
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
adalah Kanada, Kazakhstan, Filipina,
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
Trinidad Tobago, Jamaica,
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
Lichtenstein dan saya.
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
Jadi sebagai orang Amerika, saya memutuskan untuk mendirikan sebuah kaukus.
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(Tertawa)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
Dan jadi kita mengaturnya,
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
dan kami menyebut diri kami G7.
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(Tertawa)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
PM: Apakah itu tujuh gadis? (MA: Tujuh gadis.)
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
MA: Dan kami melobi
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
atas nama isu-isu perempuan.
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
Jadi kita berhasil mendapatkan dua hakim perempuan
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
pada pengadilan kejahatan perang.
08:13
And then what happened
193
493260
2000
Dan kemudian apa yang terjadi
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
adalah bahwa mereka mampu menyatakan bahwa perkosaan merupakan senjata perang,
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
bahwa itu bertentangan dengan kemanusiaan.
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(Tepuk tangan)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
PM: Jadi, ketika Anda melihat di seluruh dunia
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
dan Anda melihat bahwa, dalam banyak kasus -
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
tentu di dunia Barat -
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
perempuan berkembang ke dalam posisi kepemimpinan yang lebih,
08:34
and even other places
201
514260
2000
dan bahkan tempat lain
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
beberapa hambatan diturunkan,
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
tetapi masih ada kekerasan yang begitu banyak,
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
masih begitu banyak masalah,
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
tapi kita dengar ada lebih banyak perempuan
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
di meja negosiasi.
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
Dulu Anda berada di meja-meja negosiasi
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
ketika tidak ada, ketika mungkin hanya ada Anda -
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
satu suara, mungkin satu atau dua orang lain.
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
Apakah Anda percaya, dan dapatkah Anda ceritakan mengapa,
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
akan ada perubahan yang signifikan
09:01
in things like violence
212
541260
2000
dalam hal-hal seperti kekerasan
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
dan perdamaian dan konflik dan resolusi
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
secara berkelanjutan?
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
MA: Yah saya berpikir, bila ada lebih banyak perempuan,
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
nada percakapan berubah,
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
dan juga tujuan dari percakapan berubah.
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
Tapi itu tidak berarti bahwa seluruh dunia
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
akan menjadi jauh lebih baik
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
jika benar-benar dijalankan oleh perempuan.
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
Jika Anda pikir begitu, Anda lupa SMA.
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(Tertawa)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
Tetapi yang terpenting
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
adalah ada jalan,
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
ketika ada lebih banyak perempuan di meja,
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
bahwa ada upaya
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
untuk mengembangkan pemahaman.
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
Jadi misalnya, apa yang saya lakukan ketika saya pergi ke Burundi,
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
kita bertemu dengan perempuan Tutsi dan Hutu untuk
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
berbicara tentang beberapa masalah
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
yang terjadi di Rwanda.
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
Dan jadi saya pikir kemampuan perempuan
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
untuk menempatkan diri -
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
Saya pikir kita lebih baik tentang menempatkan diri kita ke dalam sepatu orang lain
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
dan memiliki empati lebih.
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
Saya pikir itu membantu dalam hal mendukung
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
jika ada perempuan lain di ruangan itu.
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
Ketika saya menjadi menteri luar negeri,
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
hanya ada 13 menteri luar negeri perempuan.
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
Dan itu bagus ketika salah satu dari mereka akan muncul.
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
Misalnya, dia sekarang presiden Finlandia,
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
tapi Tarja Halonen adalah menteri luar negeri Finlandia
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
dan, pada tahap tertentu, kepala Uni Eropa.
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
Dan itu benar-benar hebat.
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
Karena salah satu hal yang saya pikir Anda akan mengerti.
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
Kami pergi ke pertemuan,
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
dan laki-laki dalam delegasi saya,
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
ketika saya akan mengatakan, "Yah aku merasa kita harus melakukan sesuatu tentang hal ini,"
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
dan mereka akan berkata, "Apa maksud Anda, Anda merasa?"
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
Dan demikian maka Tarja duduk di seberang meja dari saya.
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
Dan tiba-tiba kita berbicara tentang pengawasan senjata,
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
dan dia bilang, "Yah aku merasa kita harus melakukan ini."
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
Dan rekan laki-laki saya tiba-tiba mengerti.
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
Tapi saya rasa itu benar-benar membantu
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
memiliki massa perempuan kritis
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
dalam serangkaian posisi kebijakan luar negeri.
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
Hal lain yang saya pikir benar-benar penting:
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
Banyak kebijakan keamanan nasional
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
bukan hanya tentang kebijakan luar negeri,
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
tapi tentang anggaran, anggaran militer,
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
dan bagaimana utang negara digunakan.
11:09
So if you have women
262
669260
2000
Jadi jika Anda memiliki wanita
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
dalam berbagai posting kebijakan luar negeri,
11:14
they can support each other
264
674260
2000
mereka bisa saling mendukung
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
ketika ada anggaran keputusan yang dibuat di negara mereka sendiri.
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
PM: Jadi bagaimana kita bisa
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
mendapatkan keseimbangan ini di dunia?
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
Lebih banyak suara perempuan di meja?
11:26
More men who believe
269
686260
2000
Lebih banyak orang yang percaya
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
bahwa keseimbangan yang terbaik?
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
MA: Yah saya pikir salah satu hal:
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
Saya ketua dewan organisasi yang
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
disebut National Democratic Institute
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
yang bekerja untuk mendukung kandidat perempuan.
11:39
I think that we need
275
699260
2000
Saya berpikir bahwa kita perlu
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
untuk membantu negara-negara lain
11:43
to train women
277
703260
2000
untuk melatih perempuan
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
berada di jabatan politik,
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
untuk mengetahui bagaimana mereka sebenarnya bisa
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
mengembangkan suara-suara politik.
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
Saya pikir kita juga harus mendukung
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
ketika bisnis sedang dibuat
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
dan hanya memastikan bahwa perempuan saling membantu.
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
Saya mempunyai pepatah
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
yang sangat saya sukai,
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
karena saya dari usia tertentu
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
di mana, ketika saya mulai dalam karir saya,
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
percaya atau tidak, ada perempuan lain yang mengkritik saya:
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
"Mengapa Anda tidak di rumah?"
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
atau "Bukankah anak-anak Anda menderita
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
karena Anda tidak ada di sana sepanjang waktu? "
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
Dan saya pikir kita memiliki kecenderungan untuk membuat satu sama lain merasa bersalah.
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
Bahkan, saya berpikir "bersalah" adalah nama tengah setiap wanita.
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
Dan jadi saya pikir apa yang harus terjadi
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
adalah kita harus saling membantu.
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
Dan moto saya adalah bahwa ada tempat khusus di neraka
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
untuk wanita yang tidak saling membantu.
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(Tepuk tangan)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
PM: Nah Menteri Albright, kurasa Anda akan pergi ke surga.
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
Terima kasih telah bergabung dengan kami hari ini.
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
MA: Terima kasih semua. Terima kasih Pat.
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7