Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

119,772 views ・ 2011-02-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
Пет Мичел: Каква је прича овог броша?
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
Мадлен Олбрајт: Он означава пробијање стаклене таванице.
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
ПМ: О!
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
Рекла бих да је добро одабрано, за TEDWomen.
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
МА: Када устанем ујутру, већину времена проведем
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
у покушају да схватим шта ће се десити.
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
Ништа од овога са брошем се не би десило
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
да није било Садама Хусеина.
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
Испричаћу вам шта се десило.
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
Отишла сам у Уједињене Нације као амбасадор.
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
Било је то после Заливског рата.
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
Била сам обучени амбасадор.
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
Престанак борби је претворен
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
у серију одлука о санкцијама,
00:47
and my instructions
14
47260
2000
а ја сам имала задатак да
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
стално говорим прилично ужасне ствари о Садаму Хусеину,
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
што је он и заслужио - напао је другу земљу.
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
Одједном је у новинама у Багдаду осванула песма
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
у којој ме пореде са многим стварима,
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
између осталих са змијом, без премца.
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
А ја сам случајно имала брош у облику змије.
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
И носила сам га кад сам говорила о Ираку.
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(смех)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
И када сам ишла пред новинаре,
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
снимали су ме у крупном плану и питали, "Зашто носите тај брош?"
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
Рекла сам, "Јер Садам Хусеин ме је упоредио са окрутном змијом".
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
Онда сам помислила, па ово је забавно.
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
Отишла сам у куповину и узела много брошева,
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
који су заправо, по мом мишљењу,
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
требали да дочарају оно што ћемо сваки дан радити.
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
Тако је све то почело.
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
ПМ: И колико је велика та колекција?
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
МО: Прилично велика.
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
Тренутно је на путовању.
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
Сада је у Индијанаполису,
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
али била је и у "Смитсонијану".
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
А иде уз књигу која се зове "Протумачите моје брошеве".
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(смех)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
ПМ: Ово је добра идеја.
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
Сећам сте када сте били прва жена,
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
као државна секретарка
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
и увек се много причало о
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
томе шта облачите
01:53
how you looked --
43
113260
2000
и како изгледате -
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
то се дешава многим женама,
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
посебно ако су прве на некој позицији.
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
Дакле, како се осећате у вези са свим тим?
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
МО: Па заправо, прилично је иритирајуће
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
јер нико никад не описује оно што неки мушкарац носи.
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
Али људи су обраћали пажњу на моју одећу.
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
Оно што је интересантно је да,
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
пре него што сам отишла у Њујорк као амбасадорка УН,
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
разговарала сам са Џејн Киркпатрик која је била амбасадорка пре мене
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
и рекла је, "Мораш се отарасити професорске одеће.
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
Иди тамо и изгледај као дипломата."
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
То ми је дало много прилика за куповину.
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
Али опет је било много питања као
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
што су, да ли си носила шешир? Колико ти је кратка била сукња?
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
И још једна ствар - ако
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
се сећате, Кондолиза Рајс је на једном догађају носила чизме
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
и због тога су је критиковали.
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
А ниједног мушкарца не критикују. Али то је најмања брига.
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
ПМ: Сви ми, мушкарци и жене,
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
налазимо начине да дефинишемо своје улоге
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
и да их обављамо на начин који мења свет
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
и обликује будућност.
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
Како сте правили равнотежу између
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
улоге оштрог дипломатског,
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
јаког гласа ове земље
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
према остатку света
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
и тога како сте се осећали у вези са својом
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
улогом мајке, баке, неговатељице.
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
Дакле, како сте излазили с тим на крај?
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
МО: Занимљиво је да су ме, неколико
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
минута пошто сам била именована, питали
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
како је то бити прва жена државни секретар.
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
И рекла сам, "Па, жена сам већ 60 година,
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
али државни секретар сам тек неколико минута."
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
То се развијало.
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(смех)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
Али углавном волим што сам жена.
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
А десило се то -
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
мислим да има у публици оних који
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
ће се поистоветити са тим -
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
отишла сам на свој први састанак у УН.
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
Ту је све ово почело,
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
јер је то је веома мушка организација.
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
Седела сам тамо - било је 15 чланова Одбора Безбедности -
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
и 14 мушкараца буљи у мене,
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
а ја мислим - па знате какви смо сви.
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
Желите да осетите просторију,
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
да ли се допадам људима,
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
да ли ћу рећи нешто интелигентно?
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
Одједном помислим, чекај мало.
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
Седим иза знака на ком пише "Сједињене Државе".
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
И ако данас не проговорим,
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
глас Сједињених Држава се неће чути.
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
По први пут сам имала тај осећај
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
да морам да изађем из себе,
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
свог нормалног, женског начина
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
и одлучим да говорим у име своје државе.
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
То се десило у више различитих прилика,
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
али заиста мислим да је на више начина била
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
предност што сам жена.
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
Мислим да смо ми много
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
боље у личним везама,
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
и очигледно имамо способност да,
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
кад је потребно, кажемо како заиста јесте.
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
Морам рећи, моја најмлађа унука,
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
када је прошле године напунила седам година,
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
рекла је својој мајци, мојој кћерци,
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
"Шта је толико посебно у томе што је бака Меди државна секретарка?
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
Само су жене државне секретарке."
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(смех)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(аплауз)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
ПМ: Јер у њеном животу - (МО: Тако ће бити.)
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
ПМ: Каква је то промена.
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
Пошто путујете широм света,
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
и то веома често,
05:10
how do you assess
119
310260
2000
како процењујете глобалну
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
причу у вези са женама и девојкама?
05:15
Where are we?
121
315260
2000
Где се налазимо?
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
МО: Мислим да се полако мењамо,
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
али очигледно постоје читаве државе
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
у којима ништа није другачије.
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
Стога, то значи да морамо да запамтимо
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
да, док су многе од нас имале огромне могућности -
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
и Пет, ти си прави лидер у свом пољу -
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
постоји много жена
05:34
that are not capable
129
334260
2000
које нису способне
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
да се брину и воде рачуна о себи
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
и да разумеју да жене морају помагати другим женама.
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
Ја сам осећала -
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
а гледала сам на то
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
из угла националне безбедности -
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
док сам била државна секретарка, одлучила сам
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
да женска питања морају бити централна у америчкој спољној политици,
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
не само зато што сам феминисткиња,
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
него зато што верујем да је друштвима боље
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
када су жене политички и економски оснажене,
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
вредности се преносе,
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
здравствено стање је боље,
06:07
education is better,
142
367260
2000
образовање је боље,
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
економски напредак је већи.
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
Тако да мислим да је неопходно да ми -
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
који живимо у различитим земљама
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
где имамо економску и политичку моћ -
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
да морамо да помогнемо другим женама.
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
Заиста сам се посветила томе,
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
у УН-у и тада, као државна секретарка.
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
ПМ: А да ли су вас одговарали од
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
тога да то учините централном тачком спољне политике?
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
МО: Неки људи јесу.
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
Мислим да су мислили да је то небитна тема.
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
Ја сам одлучила да су
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
женска питања најтежа питања,
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
јер она на више нивоа имају везе са
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
животом и са смрћу -
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
и како сам рекла, због
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
тога што је веома важно како размишљамо о стварима.
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
На пример,
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
у неким ратовима који су се одвијали
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
док сам ја била на функцији,
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
у многима од њих, жене су биле главне жртве.
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
На пример, кад сам почела,
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
ратовало се на Балкану.
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
Жене у Босни су биле силоване.
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
Онда смо успели да успоставимо трибунал за
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
ратне злочине који се бавио посебно овим питањима.
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
Успут, једна од ствари којом сам се бавила
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
тада, кад сам стигла у УН и док сам била тамо,
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
било је 183 државе у УН.
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
Сада их има 192.
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
То су била времена када нисам морала да себи кувам ручак.
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
Рекла сам асистенткињи,
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
"Позови остале жене представнице држава."
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
Мислила сам да ће, кад стигнем у стан,
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
тамо бити много жена.
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
Било их је шест, од 183.
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
Земље које су имале жене представнике
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
су биле Канада, Казахстан, Филипини,
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
Тринидад и Тобаго, Јамајка,
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
Лихтенштајн и ја.
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
Пошто сам Американка, одлучила сам да оформим клику.
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(смех)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
Тако смо то и осмислиле,
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
називале смо се Г7.
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(смех)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
ПМ: То значи седам девојака? (МО: Седам девојака)
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
МО: Лобирале смо
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
за женска питања.
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
Успеле смо да у суд за ратне злочине
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
поставимо две жене судије.
08:13
And then what happened
193
493260
2000
Онда се десило да су
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
успеле да прогласе та силовања ратним оружјима,
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
да је то против човечности.
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(аплауз)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
ПМ: Када погледате широм света
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
и видите да, у многим случајевима -
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
првенствено у Западном свету -
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
жене заузимају све више водећих позиција
08:34
and even other places
201
514260
2000
и чак у неким местима
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
неке од баријера се руше,
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
али и даље има много насиља,
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
и даље много проблема,
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
а ипак видимо све више жена
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
за преговарачким столовима.
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
Ви сте били за тим столовима
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
када сте били можда само ви -
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
један глас, можда још пар.
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
Да ли мислите и реците нам зашто,
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
да ће доћи до значајне промене
09:01
in things like violence
212
541260
2000
у стварима као што су насиље,
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
мир и решавање конфликата,
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
на одрживијем нивоу?
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
МО: Мислим да, када има више жена,
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
тон разговора се мења,
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
мењају се и циљеви разговора.
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
Али то не значи да би цео свет
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
био много бољи
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
да га у потпуности воде жене.
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
Ако то мислите, заборавиле сте средњу школу.
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(смех)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
Али своди се на то
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
да постоји начин,
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
да када има више жена за тим столом,
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
постоји покушај
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
да се развије неко разумевање.
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
На пример, кад сам отишла у Бурунди,
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
довеле смо Тутси и Хуту жене да
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
заједно разговарамо о неким проблемима
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
који су се појавили у Руанди.
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
Мислим да је способност жена
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
да се поставе -
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
мислим да смо боље у томе да се поставимо у кожу другога
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
и да имамо више емпатије.
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
Мислим да, кад је о подршци реч,
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
помаже кад учествује више жена.
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
Када сам била државна секретарка,
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
било је само 13 жена министарки спољних послова.
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
Било је лепо кад би се једна од њих појавила.
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
На пример, она је сада председница Финске,
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
али Тарја Халонен је била министарка спољних послова Финске
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
и у једном тренутку и на челу Европске Уније.
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
То је било стварно сјајно.
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
Мислим да ћете разумети једну ствар.
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
Ишли смо на састанак,
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
а мушкарци из моје делегације би,
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
кад бих рекла "Осећам да би требало да урадимо нешто поводом овога"
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
рекли, "Како то - осећаш?"
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
Онда би Тарја седела за столом прекопута мене.
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
Одједном бисмо причали о контроли оружја
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
а она би рекла, "Осећам да треба ово да урадимо".
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
Моје мушке колеге су одједном схватиле.
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
Мислим да имати критичну масу
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
жена на разним позицијама спољне политике
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
заиста помаже.
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
Још једна ствар за коју сматрам да је веома битна:
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
много тога у политици националне безбедности
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
није само у вези са спољном политиком,
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
него са буџетом, војним буџетом
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
и како се решавају дугови држава.
11:09
So if you have women
262
669260
2000
Када имате жене на разним
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
местима у спољној политици,
11:14
they can support each other
264
674260
2000
оне могу подржавати једна другу
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
када се доносе одлуке о буџету у њиховим земљама.
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
ПМ: И како онда да дођемо
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
до те равнотеже коју тражимо у свету?
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
Још женских гласова на позицијама?
11:26
More men who believe
269
686260
2000
Више мушкараца који верују
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
да је равнотежа најбоља?
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
МО: Па, мислим на једну од ствари:
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
ја сам на челу одбора једне организације
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
која се зове Национални Демократски Институт,
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
који помаже жене кандидате.
11:39
I think that we need
275
699260
2000
Мислим да морамо
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
помоћи у другим земљама,
11:43
to train women
277
703260
2000
обучавати жене
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
да се баве политиком,
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
да схвате како заиста
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
могу да развију политички глас.
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
Мислим да такође треба да подржавамо
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
стварање нових бизниса и
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
да осигурамо да жене помажу једне другима.
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
Постоји једна изрека
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
која ми је веома блиска,
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
јер сам у годинама где,
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
када сам почињала каријеру,
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
веровали или не, друге жене су ме критиковале:
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
"Зашто не возиш траком за групну вожњу?"
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
или "Зар твоја деца не пате
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
због тога што ниси сво време с њима?"
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
Мислим да имамо тенденцију да изазивамо осећај кривице једне другима.
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
Уствари, мислим да је "кривица" средње име сваке жене.
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
Мислим да треба да се догоди то
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
да морамо да помажемо једне другима.
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
Мој мото је да у паклу постоји посебно место
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
за жене које не помажу једне другима.
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(аплауз)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
ПМ: Па, секретарко Олбрајт, мислим да ћете Ви ићи у рај.
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
Хвала Вам што сте били са нама данас.
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
МА: Хвала свима. Хвала Пет.
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7