请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Angelia King
校对人员: mengyun kong
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
帕特·米切尔:这个胸针的背后故事是什么?
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
马德琳·奥尔布赖:这是指要打破天花板的潜规则。
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
PM:哦。
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
我想说,这是为TEDWomen大会,你精心挑选的胸针。
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
MA:早上起床的大多数时间
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
我都用来思考这一天会发生什么
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
如果不提到有关萨达姆·侯赛因的胸针故事,
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
这胸针故事都不值得一提。
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
我来告诉你所发生的事。
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
我做为美国驻联合国大使。
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
那是在海湾战争之后。
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
我奉命去履行大使职责。
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
停战已经转变为
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
一系列制裁决议,
00:47
and my instructions
14
47260
2000
我的指示
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
就是不断地说有关萨达姆·侯赛因那些可怕的事情
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
这是他应得的--因为他侵略了另一个国家。
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
所以突然间,在巴格达的报纸上有首诗
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
把我比作许多事物
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
但其中写到“一条无与伦比的蛇精”。
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
所以我就有了一个蛇形的胸针。
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
当我们谈及伊拉克时,我就带着它。
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(笑声)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
当我出来与媒体见面,
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
他们的焦点问题是“你为什么要戴蛇形胸针?”
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
我说,“因为萨达姆·侯赛因把我比作一条无与伦比的蛇精。”
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
之后我想想。好吧这也很有趣。
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
之后我去买了很多胸针
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
事实上,这些胸针会映射
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
我当天的所思所行。
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
这一切就是胸针开始的来龙去脉。
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
PM:那现在你收集了多少胸针了呢?
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
MA:非常多
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
目前收藏品在各地展示。
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
此刻它在印第安纳波利斯,
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
但它曾在史密斯森协会(联合国博物馆)。
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
还有一本书叫“解读我的胸针。”
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(笑声)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
PM:这真是一个棒极了的主意。
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
我记得你做为第一位女性
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
美国国务卿,
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
常常有很多舆论
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
关注你的着装,
01:53
how you looked --
43
113260
2000
你的形象
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
这种事也发生在许多女性身上,
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
尤其是当她们是该职位上第一位女性时。
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
所以你对这些所有这些事有何感想?
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
MA:真的,这的确特令人厌烦
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
因为从来没人去描述一位男性国务卿的着装。
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
但是人们特关注我的着装。
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
有趣的是
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
在我去纽约胜任联合国大使前,
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
我和我的前任大使珍妮·柯克帕特里克谈过
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
她说,“你得放弃你的职业装。
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
去购物,打扮看上去像个外交官。”
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
所以这让我有很多机会去购物。
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
但还是有各种各样的问题
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
涉及到,我戴什么帽子?我的裙子有多短?
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
一件事
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
如果你记得康多莉扎·赖斯参加宴会,她穿了靴子,
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
她为此受到舆论批评。
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
没有哪个男性会为此受到指责。但对女性就这么难以容忍。
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
PM:对我们所有人,女性和男性而言,
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
我们要找到定位我们自身的方法,
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
为了世界上的改变
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
和重塑未来尽我们的本职。
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
你是怎么处理这种平衡关系的
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
既要成为坚强的外交官
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
又要代表我们国家
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
向全世界发出强有力的声音呢?
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
你又是怎么看待你自己
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
作为一个母亲,一个祖母,“抚育”的这种母性角色呢?
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
你是怎么做到的?
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
MA:好吧有趣的事是我被问到
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
当我被任命为第一位美国女性国务卿之后没过几分钟时,
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
我做为第一位美国女性国务卿感觉咋样?
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
我说到,“我作为女人有60年了,
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
但我作为国务卿仅有几分钟而已。”
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
所以它就是这么演变来的。
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(笑声)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
但基本上我喜欢作为一个女人。
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
随后所发生的是--
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
我认为可能在观众中的一些人
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
会认同这个--
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
我首次出席在联合国的第一次会议。
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
当这会议完全开始时,
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
因为联合国是一个非常男性化的组织。
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
我坐在那儿--共有联合国安全理事会的15个成员
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
14个男性坐在那儿盯着我,
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
我想--好吧你知道我们一般都感觉怎么样。
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
你想感受一下房间的气氛,
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
别人喜欢我吗,
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
我是否要说些聪明话?
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
突然间我想到:嘿等一下,
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
我正坐在代表“美国”的标志后。
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
假如我今天没发言
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
那么美国的声音就不会被听到。
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
这是第一次我感觉到
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
我必须得以突破我自己
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
往常的惯性,勉强被动的女性模式
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
并决定我得代言我的祖国。
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
随后在不同时期这样的事又接踵而至,
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
但我的确认为在许多方面
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
作为女性占有很多优势。
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
我们在人际关系上
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
做得相当好,
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
然后我们的能力
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
在必要时会得到更明显的发挥。
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
但我得告诉大家,我最小的孙女,
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
她去年7岁时,
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
对她妈,我女儿说,
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
“祖母Maddie玛迪作为国务卿有什么大不了的?
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
国务卿只可能是女孩啊。(现任希拉里和前任赖斯都是女性)“
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(笑声)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(掌声)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
PM:从她出生到现在确实如此--(MA:这事实也如此。)
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
PM:这真是一个巨大的改变
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
现在你在满世界跑,
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
你经常做些什么,
05:10
how do you assess
119
310260
2000
你如何评价
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
这有关妇女和女孩参与全球议程的故事呢?
05:15
Where are we?
121
315260
2000
我们所处的现状呢?
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
MA:我们正在慢慢地改变,
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
但显然在一些国家
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
所有的事都没有改变。
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
因此,这意味我们得记住
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
虽然我们中许多人有绝好的机会--
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
--帕特,你已经是你这领域里的真正领导人
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
但是还有许多女性
05:34
that are not capable
129
334260
2000
她们不能
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
为她们自己设身处地地去担心和关怀
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
并明白女性得互助。
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
所以我感到--
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
我从国家安全问题上
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
看到这个情况
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
那时我是国务卿,我决定
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
女性的问题是美国外交政策的中心环节,
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
不仅仅因为我是个追求男女平等的女权主义者,
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
更因为我相信社会会更美好
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
当女性被赋予政治上和经济上同等的权利时,
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
这些价值传递开来,
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
健康状况也会好起来,
06:07
education is better,
142
367260
2000
教育也会改善,
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
才会有更富强的繁荣经济。
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
所以我认为这值得我们大家去努力--
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
我们这些人生活在不同的国家
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
在那里我们会有经济和政治发言权
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
我们必须帮助其它女性获得同样权利。
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
我自己真的投身致力于
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
在联合国做大使和随后做国务卿的工作中。
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
PM:你有没有感到种推力
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
使得女性成为外交政策的关键参与者?
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
MA:对一些人,
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
我想他们认为这是一个“软性”议题。
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
我决定底线
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
是女性的议题实际上是最困难的议题,
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
因为这些议题
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
在许多方面涉及到生与死--
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
而且,就像之前我说的,
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
因为这真的是我们思考这些事的中心。
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
比如,
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
当我在职时
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
那时有些战争,
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
许多战争中,女性都是主要的受害者。
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
比如,我刚任职时,
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
在巴尔干地区有些战争。
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
在波斯尼亚的女性遭到强奸。
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
然后我们试着建立起一个战犯法庭
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
来特别解决这类问题。
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
顺便说一下,我刚走马上任
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
驻联合国工作时,
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
在我那时联合国有183个国家。
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
目前有192个国家。
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
但那时也是第一次我不用亲自下厨做午饭。
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
我对我的助手说,
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
“请邀请其他女性常驻代表来赴宴。”
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
我想当我到我的房间时
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
在那儿会有很多女性。
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
我到那儿后,183个国家里,只有6位其他女性代表。
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
派驻女性代表的国家
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
分别是加拿大,哈萨克斯坦,菲律宾,
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
特立尼达多巴哥,牙买加,
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
列支敦士登和我自己代表的美国。
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
所以作为美国代表,我决定组织一个代表会议。
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(笑声)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
我们把它建立起来了,
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
我们自称为G7会议。
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(笑声)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
PM:那是指7位女孩?(MA:是的。女孩7。)
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
MA:我们游说
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
代言女性权益。
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
我们决定
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
在这场战犯法庭上安排2位女性法官。
08:13
And then what happened
193
493260
2000
然后接下来发生的
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
是她们能够宣布强奸是一种战争武器,
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
而且它是违背人性的。
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(掌声)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
PM:所以当你环视全球各地
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
你看到,在许多情况下--
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
特别在西方世界--
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
女性正在担当更多领导者的地位,
08:34
and even other places
201
514260
2000
甚至其他地方
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
一些障碍正在被推翻,
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
但还是会有很多暴力,
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
还有许多问题,
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
尽管如此,我们还是会听到更多的女性
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
在谈判桌上讲话。
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
你曾经就在那样的谈判桌代言
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
那曾经没女性代言,或许正是你--
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
一个声音,或许一个或者另外两个人代言。
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
你相信,你能否告诉我们为什么,
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
这会有一个巨大转变
09:01
in things like violence
212
541260
2000
在诸如此类事件上像暴力
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
和平,冲突和
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
在一个可持续基础上的决议?
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
MA:好吧,我的确认为,当更多女性参与时,
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
谈话的论调会改变,
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
谈话的目标也随之改变。
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
但这并不意味全世界
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
会好很多
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
如果世界全是由女性来管理。
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
如果你这样想,你已经忘记了高中。
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(笑声)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
但底线
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
是会有出路,
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
那就是更多女性在谈判桌上,
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
这是一种尝试
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
得以增进一些了解。
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
例如,当我在布隆迪所做的事,
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
我们团结了图西族和胡图族女性一起
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
来谈论一些问题
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
这些问题曾经演变为卢旺达大屠杀。
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
所以我认为女性的能力
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
是把她们自己
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
我们最好是说要设身处地地替别人着想
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
带有更多同情心。
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
这在互助方面上会起作用
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
如果其他女性和你共处时。
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
当我是国务卿时,
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
那时仅有其他13位女性外交部长。
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
所以当我们中一员出面时,这是很好的。
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
例如,现在芬兰的总统塔里娅·哈洛宁,
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
但她那时是芬兰的外交部长
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
在某一阶段,也是欧洲联盟负责人。
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
这真的很了不起。
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
因为我想你会理解其中的一些事。
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
我们曾去了一个会议,
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
在我们代表团中,
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
当我要说,“好吧,我感觉我们应该关于此事做点事儿,”
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
他们男性代表会说,“你指什么,你感觉到?”
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
随后塔里娅坐到我桌子对面。
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
突然间我们都谈论军备控制,
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
她说到,“好吧,我感觉我们应该做这件事。”
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
我的男性同事突然间懂了似的。
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
但我认为这的确帮助
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
一些至关重要的女性
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
参与到一系列外交政策立场的谈判中去。
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
我想到的其他很重要的事是:
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
很多国家安全政策
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
不仅是关于外交政策,
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
更关乎于预算,军事预算,
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
国家债务该怎样解决。
11:09
So if you have women
262
669260
2000
所以如果有女性
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
参与外交政策制定的不同环节中,
11:14
they can support each other
264
674260
2000
她们能互相支持
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
并制定在她们自己国家的预算决定。
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
PM:那么我们该怎样
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
在世界上寻求这种平衡呢?
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
让更多女性的声音响彻在谈判桌上?
11:26
More men who believe
269
686260
2000
更多男性会认为
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
这种男女平衡是最好的吗?
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
MA:好吧我认为一件事是:
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
我是一个
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
叫做全国民主协会组织的委员会主席
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
它致力于协助女性候选人。
11:39
I think that we need
275
699260
2000
我认为我们需要
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
帮助其他国家
11:43
to train women
277
703260
2000
培训女性
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
胜任政务职位,
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
帮她们搞清楚事实上她们如何能够
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
发挥她们政治谈判的声音。
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
我认为我们也需要支持
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
当我们建立企业时
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
得确保女性得互相协助。
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
现在我想说的是
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
我非常强烈地感受于此,
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
因为我上了一把年纪了
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
当我刚开始我职业生涯时,
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
信不信由你,有些其他女性指责我:
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
“你为什么要踩过界线呢?”
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
或者“你的孩子不受罪吗
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
缘于你常常不在家?”
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
我认为我们往往会让对方感到内疚。
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
事实上,我认为“内疚”是每一位女性的中间名。
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
所以我认为所需发生的
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
就是我们需要互相帮助。
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
我的座右铭是地狱里有个专门的地方留给
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
不互相帮助的女性
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(掌声)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
PM:好的,国务卿奥尔布赖特,我猜你会通达天堂。
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
谢谢你今天加入我们的会谈。
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
MA:谢谢大家。谢谢帕特。
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。