Madeleine Albright: On being a woman and a diplomat

119,143 views ・ 2011-02-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dussadee Suebsangin Reviewer: Rawee Ma
00:15
Pat Mitchell: What is the story of this pin?
0
15260
2000
แพท : เข็มกลัดนี่ สื่ออะไรคะ
00:17
Madeleine Albright: This is "Breaking the Glass Ceiling."
1
17260
2000
เมเดลีน : การเอาชนะขีดจำกัดค่ะ
00:19
PM: Oh.
2
19260
2000
แพท : โอ้ว
00:22
That was well chosen, I would say, for TEDWomen.
3
22260
3000
เลือกได้เหมาะมากกับผู้หญิง TED เลยค่ะ
00:25
MA: Most of the time I spend when I get up in the morning
4
25260
2000
เมดีลีน : ฉันมักใช้เวลาช่วงเช้าเลือกเข็มกลัด
00:27
is trying to figure out what is going to happen.
5
27260
2000
ให้เข้ากับว่าวันนี้จะมีเหตุการณ์อะไรบ้าง
00:29
And none of this pin stuff would have happened
6
29260
2000
ที่ฉันใช้เข็มกลัดพวกนี้จะไม่เกิดขึ้นเลย
00:31
if it hadn't been for Saddam Hussein.
7
31260
2000
ถ้าไม่เป็นเพราะซัดดัม ฮุดเซน
00:33
I'll tell you what happened.
8
33260
2000
ฉันขอเล่าหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น
00:35
I went to the United Nations as an ambassador,
9
35260
3000
ฉันเข้าสู่สหประชาชาติในฐานะทูต
00:38
and it was after the Gulf War,
10
38260
2000
ตอนนั้นสงครามอ่าวเปอร์เซียเพิ่งสงบ
00:40
and I was an instructed ambassador.
11
40260
2000
แล้วฉันก็ได้รับแต่งตั้งให้เป็นทูตยูเอ็น
00:42
And the cease-fire had been translated
12
42260
2000
ข้อตกลงหยุดยิงก็ถูกเปลี่ยนแปลง
00:44
into a series of sanctions resolutions,
13
44260
3000
กลายเป็นกระบวนการคว่ำบาตร
00:47
and my instructions
14
47260
2000
และฉันก็ได้รับคำสั่ง
00:49
were to say perfectly terrible things about Saddam Hussein constantly,
15
49260
3000
ให้พูดถึงซัดดัม ฮุดเซน ในทางลบเท่านั้น
00:52
which he deserved -- he had invaded another country.
16
52260
3000
ซึ่งก็สมควรแล้วเพราะเขาโจมตีประเทศอื่น ๆ
00:55
And so all of a sudden, a poem appeared in the papers in Baghdad
17
55260
3000
มีสื่อสิ่งพิมพ์โจมตีฉันมากมาย ในแบกแดดแทบจะทันทีทันควัน
00:58
comparing me to many things,
18
58260
2000
เปรียบเทียบฉันต่าง ๆ นานา
01:00
but among them an "unparalleled serpent."
19
60260
3000
หนึ่งในฉายาเหล่านั้นคือฉันเป็น "อสรพิษ"
01:03
And so I happened to have a snake pin.
20
63260
2000
แล้วฉันก็มีเข็มกลัดรูปงูอยู่พอดี
01:05
So I wore it when we talked about Iraq.
21
65260
2000
ฉันจึงติดมันทุกครั้งที่ต้องพูดถึงอิรัก
01:07
(Laughter)
22
67260
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:09
And when I went out to meet the press,
23
69260
2000
และเมื่อต้องไปพบกับสื่อ
01:11
they zeroed in, said, "Why are you wearing that snake pin?"
24
71260
2000
พวกเขาถามว่าทำไมต้องติดเข็มกลัดงู
01:13
I said, "Because Saddam Hussein compared me to an unparalleled serpent."
25
73260
3000
ฉันตอบว่า "เพราะซัดดัม ฮุสเซ็น เปรียบเปรยฉันเป็นอสรพิษร้าย "
01:16
And then I thought, well this is fun.
26
76260
2000
ฉันก็เลยคิดว่า มันก็น่าสนุกดี
01:18
So I went out and I bought a lot of pins
27
78260
3000
ฉันเลยซื้อเข็มกลัดมาอีกเยอะเลยค่ะ
01:21
that would, in fact, reflect
28
81260
2000
ซึ่งจริง ๆ แล้ว นั่นสะท้อน
01:23
what I thought we were going to do on any given day.
29
83260
2000
สิ่งที่เราทำในแต่ละวันได้ดีมากค่ะ
01:25
So that's how it all started.
30
85260
2000
นั่นคือที่มาค่ะ
01:27
PM: So how large is the collection?
31
87260
2000
แพท : มีเข็มกลัดเยอะไหมค่ะ
01:29
MA: Pretty big.
32
89260
2000
เมเดลีน : เยอะทีเดียวค่ะ
01:31
It's now traveling.
33
91260
2000
ตอนนี้มันกำลังเดินทาง
01:33
At the moment it's in Indianapolis,
34
93260
2000
ขณะนี้อยู่ในอินเดียนาโปลิส
01:35
but it was at the Smithsonian.
35
95260
2000
แต่มันอยู่ที่สมิธโซเนี่ยน
01:37
And it goes with a book that says, "Read My Pins."
36
97260
3000
และไปพร้อมกับหนังสือชื่อ "อ่านเข็มกลัดฉันซิ"
01:40
(Laughter)
37
100260
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:42
PM: So is this a good idea.
38
102260
3000
แพท : ค่ะ นี่ถือเป็นไอเดียที่ดีถูกมั้ยคะ
01:45
I remember when you were the first woman
39
105260
2000
ฉันจำได้ว่า ตอนที่คุณเป็นผู้หญิงคนแรก
01:47
as Secretary of State,
40
107260
2000
ที่ว่าการรัฐมนตรีกระทรวงการต่างประเทศ
01:49
and there was a lot of conversation always
41
109260
2000
มีคำวิพากษ์วิจารณ์สารพัด
01:51
about what you were wearing,
42
111260
2000
เกี่ยวกับสิ่งที่คุณสวมใส่
01:53
how you looked --
43
113260
2000
คุณดูเป็นยังไง --
01:55
the thing that happens to a lot of women,
44
115260
2000
มันก็เป็นเรื่องที่เกิดกับผู้หญิงหลาย ๆ คน
01:57
especially if they're the first in a position.
45
117260
3000
โดยเฉพาะเมื่อเป็นผู้หญิงคนแรก ในตำแหน่งนั้น ๆ
02:00
So how do you feel about that -- the whole --
46
120260
3000
แล้วคุณรู้สึกอย่างไรกับ อะไรพวกนั้น--
02:03
MA: Well, it's pretty irritating actually
47
123260
2000
เมเดลีน: จริง ๆ มันน่าหงุดหงิดค่ะ
02:05
because nobody ever describes what a man is wearing.
48
125260
3000
เพราะไม่ค่อยมีใครสนใจว่าผู้ชายใส่ชุดอะไร
02:08
But people did pay attention to what clothes I had.
49
128260
3000
แต่ผู้คนกลับสนใจว่าฉันใส่ชุดอะไร
02:11
What was interesting was that,
50
131260
2000
แต่ที่น่าสนใจคือ
02:13
before I went up to New York as U.N. ambassador,
51
133260
2000
ก่อนฉันไปที่นิวยอร์คในฐานะทูตสหประชาชาติ
02:15
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
52
135260
3000
ฉันได้พูดคุยกับ จีน เคิร์กแพทริก ซึ่งเธอรับตำแหน่งก่อนฉัน
02:18
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
53
138260
3000
เธอพูดว่า "คุณน่าจะทิ้งชุดคุณครูพวกนั้นซะ
02:21
Go out and look like a diplomat."
54
141260
2000
แล้วแต่งตัวให้เป็นนักการฑูตหน่อย"
02:23
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
55
143260
3000
นั่นทำให้ฉันมีข้ออ้างไปช๊อปปิ้งได้บ่อย ๆ
02:26
But still, there were all kinds of questions
56
146260
3000
แต่ก็ยังมีคำถามแปลก ๆ มากมาย
02:29
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
57
149260
3000
เกี่ยวกับ--"คุณสวมหมวกรึเปล่า" "กระโปรงคุณยาวเท่าไหร่"
02:32
And one of the things --
58
152260
2000
และมีอีกอย่าง --
02:34
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
59
154260
3000
ถ้าคุณจำ คอนโดลีซซา ไรซ์ ได้ บางงานเธอก็สวมรองเท้าบูทออกงาน
02:37
and she got criticized over that.
60
157260
2000
และเธอถูกวิจารณ์อย่างหนัก
02:39
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
61
159260
3000
แต่ไม่มีผู้ชายคนไหนโดนแแบบนั้น แต่ก็เป็นส่วนน้อยค่ะ
02:42
PM: It is, for all of us, men and women,
62
162260
3000
แพท: ใช่ค่ะ แล้วสำหรับเราทั้งชายและหญิง
02:45
finding our ways of defining our roles,
63
165260
3000
ที่หาทางกำหนดบทบาทของเราเอง
02:48
and doing them in ways that make a difference in the world
64
168260
3000
และพยายามหาทางสร้างสิ่งที่แตกต่างแก่โลก
02:51
and shape the future.
65
171260
2000
และสร้างอนาคต
02:53
How did you handle that balance
66
173260
3000
คุณรักษาสมดุลได้ยังไง
02:56
between being the tough diplomatic
67
176260
3000
ระหว่างตัวตนของนักการฑูตที่เป็นงานยาก
02:59
and strong voice of this country
68
179260
3000
และเป็นกระบอกเสียงสำคัญของชาติ
03:02
to the rest of the world
69
182260
2000
เพื่อสันติสุขของโลก
03:04
and also how you felt about yourself
70
184260
2000
และคุณรู้สึกอย่างไรกับตัวเอง
03:06
as a mother, a grandmother, nurturing ...
71
186260
3000
ในฐานะเป็นแม่ เป็นยาย ต้องดูแลลูก ๆ หลาน ๆ
03:09
and so how did you handle that?
72
189260
2000
คุณรับมือกับมันได้ยังไงค่ะ
03:11
MA: Well the interesting part was I was asked
73
191260
2000
เมเดลีน: ที่น่าสนใจคือดิฉันถูกถามว่า
03:13
what it was like to be the first woman Secretary of State
74
193260
2000
รู้สึกอย่างไรที่เป็นผู้หญิงคนแรก ที่เป็นรมต
03:15
a few minutes after I'd been named.
75
195260
2000
หลังจากไม่กี่นาทีที่ได้ตำแหน่ง
03:17
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
76
197260
2000
ฉันตอบว่า "ฉันก็เป็นผู้หญิงมา 60 ปี
03:19
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
77
199260
3000
แต่เพิ่งเป็นรมต.ต่างประเทศไม่กี่นาทีนี้เอง"
03:22
So it evolved.
78
202260
2000
มันคือวิวัฒนาการ
03:24
(Laughter)
79
204260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:26
But basically I love being a woman.
80
206260
2000
แต่ฉันชอบในความเป็นผู้หญิงค่ะ
03:28
And so what happened --
81
208260
2000
รู้ไหมค่ะว่าเกิดอะไรขึ้น --
03:30
and I think there will probably be some people in the audience
82
210260
2000
ฉันคิดว่าผู้ฟังในที่นี้หลายท่าน
03:32
that will identify with this --
83
212260
2000
น่าจะเคยเจอเหตุการณ์แบบนี้ --
03:34
I went to my first meeting, first at the U.N.,
84
214260
3000
ฉันเข้าไปประชุมที่ยูเอ็นครั้งแรก
03:37
and that's when this all started,
85
217260
2000
ซึ่งนั่นเป็นจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง
03:39
because that is a very male organization.
86
219260
3000
เพราะเป็นองค์กรที่เต็มไปด้วยผู้ชาย
03:42
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
87
222260
3000
ฉันนั่งอยู่ตรงนั้น--มีสมาชิก 15 ท่าน
03:45
so 14 men sat there staring at me,
88
225260
4000
ดังนั้น มีผู้ชาย 14 คนจ้องมาที่ฉัน
03:49
and I thought -- well you know how we all are.
89
229260
2000
ฉันก็ได้แต่คิดว่า--คุณนึกออกใช่มั้ยค่ะ
03:51
You want to get the feeling of the room,
90
231260
2000
เราอยากจะเป็นส่วนหนึ่งของที่ประชุม
03:53
and "do people like me?"
91
233260
2000
และ "พวกเค้าชอบฉันไหม"
03:55
and "will I really say something intelligent?"
92
235260
2000
หรือ "ต้องพูดอะไรที่ดูฉลาดดีไหม"
03:57
And all of a sudden I thought, "Well, wait a minute.
93
237260
3000
แต่ฉันคิดขึ้นมาได้ทันทีว่า"เอาล่ะ เดี๋ยวนะ
04:00
I am sitting behind a sign that says 'The United States,'
94
240260
3000
ฉันกำลังนั่งอยู่หลังป้ายของ 'สหรัฐอเมริกา'
04:03
and if I don't speak today
95
243260
2000
แล้วถ้าวันนี้ฉันไม่กล้าส่งเสียง
04:05
then the voice of the United States will not be heard,"
96
245260
3000
เสียงของสหรัฐอเมริกาก็จะไม่มีใครได้ยิน"
04:08
and it was the first time that I had that feeling
97
248260
2000
นั่นคือครั้งแรกที่ฉันรู้สึกแบบนั้น
04:10
that I had to step out of myself
98
250260
2000
ฉันต้องลบภาพของตัวเองออกไปก่อน
04:12
in my normal, reluctant female mode
99
252260
4000
จากธรรมดาที่อึกอักเพราะเป็นผู้หญิง
04:16
and decide that I had to speak on behalf of our country.
100
256260
3000
แต่ต้องพูดในฐานะที่ เป็นตัวแทนของประเทศต่างหาก
04:19
And so that happened more at various times,
101
259260
3000
ซึ่งการตั้งแง่แบบนั้นก็มีมาเรื่อย ๆ
04:22
but I really think that there was a great advantage in many ways
102
262260
4000
แต่ฉันคิดว่ามีข้อได้เปรียบหลาย ๆ อย่าง
04:26
to being a woman.
103
266260
2000
ในความเป็นผู้หญิง
04:28
I think we are a lot better
104
268260
2000
ดิฉันคิดว่าเราได้เปรียบ
04:30
at personal relationships,
105
270260
2000
ในเชิงการสร้างมนุษยสัมพันธ์
04:32
and then have the capability obviously
106
272260
2000
แต่ก็มีความสามารถพอ
04:34
of telling it like it is when it's necessary.
107
274260
3000
ที่จะตรงไปตรงมา เมื่อจำเป็น
04:37
But I have to tell you, I have my youngest granddaughter,
108
277260
2000
ฉันต้องเล่าว่า หลานสาวคนเล็กของฉัน
04:39
when she turned seven last year,
109
279260
2000
ตอนเธอเจ็ดขวบเมื่อปีก่อน
04:41
said to her mother, my daughter,
110
281260
2000
เธอบอกแม่ ซึ่งคือลูกสาวฉันว่า
04:43
"So what's the big deal about Grandma Maddie being Secretary of State?
111
283260
3000
"มันแปลกตรงไหนที่คุณยายแม็ดดี้เป็น รมต.ต่างประเทศ
04:46
Only girls are Secretary of State."
112
286260
2000
ก็มีแต่ผู้หญิงที่เป็นรมต.ต่างประเทศ"
04:48
(Laughter)
113
288260
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:50
(Applause)
114
290260
9000
(เสียงปรบมือ)
04:59
PM: Because in her lifetime -- MA: That would be so.
115
299260
3000
แพท: เพราะตลอดชีวิตที่เธอเห็น -- เมเดลีน: ก็อาจจะอย่างนั้นค่ะ
05:03
PM: What a change that is.
116
303260
2000
แพท: นั่นเป็นจุดเปลี่ยนเลยค่ะ
05:05
As you travel now all over the world,
117
305260
3000
แล้ว ตอนนี้คุณได้เดินทางทั่วโลก
05:08
which you do frequently,
118
308260
2000
ค่อนข้างบ่อย
05:10
how do you assess
119
310260
2000
คุณมองอย่างไรค่ะ
05:12
this global narrative around the story of women and girls?
120
312260
3000
บทบาทของผู้หญิงในโลกใบนี้เป็นอย่างไรบ้าง
05:15
Where are we?
121
315260
2000
เราอยู่ตรงไหน
05:17
MA: I think we're slowly changing,
122
317260
2000
แมเดลีน: ฉันคิดว่าเรากำลังค่อย ๆ เปลี่ยนไป
05:19
but obviously there are whole pockets
123
319260
2000
แต่ให้ชัดแล้วเรายังต้องมองในภาพรวม
05:21
in countries where nothing is different.
124
321260
2000
ในประเทศที่ทุกอย่างเท่าเทียมกัน
05:23
And therefore it means that we have to remember
125
323260
3000
สิ่งที่ตามมาเราต้องจำไว้ว่า
05:26
that, while many of us have had huge opportunities --
126
326260
3000
ขณะที่เราได้รับโอกาสมากมาย--
05:29
and Pat, you have been a real leader in your field --
127
329260
3000
และแพท คุณก็เป็นผู้หญิงแนวหน้าในสายงาน
05:32
is that there are a lot of women
128
332260
2000
ซึ่งก็มีผู้หญิงอีกมากมาย
05:34
that are not capable
129
334260
2000
ที่ยังไม่มีความสามารถ
05:36
of worrying and taking care of themselves
130
336260
2000
เพียงพอที่จะดูแลตัวเองได้
05:38
and understanding that women have to help other women.
131
338260
3000
และต้องเข้าใจว่า ผู้หญิงต้องช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
05:41
And so what I have felt --
132
341260
2000
ซึ่งฉันรู้สึกว่า--
05:43
and I have looked at this
133
343260
2000
ฉันได้มองประเด็นนี้
05:45
from a national security issue --
134
345260
2000
ผ่านประเด็นความมั่นคงของชาติ--
05:47
when I was Secretary of State, I decided
135
347260
3000
ตอนเป็นรัฐมนตรี ฉันตัดสินใจว่า
05:50
that women's issues had to be central to American foreign policy,
136
350260
3000
เรื่องบทบาทสตรีต้องอยู่ในนโยบายต่างประเทศ
05:53
not just because I'm a feminist,
137
353260
2000
ไม่ใช่เพราะฉันเป็นผู้หญิงเท่านั้น
05:55
but because I believe that societies are better off
138
355260
4000
แต่เพราะฉันเชื่อว่าสังคมจะดีขึ้น
05:59
when women are politically and economically empowered,
139
359260
3000
เมื่อผู้หญิงมีอำนาจและบทบาท ในทางการเมืองและเศรษฐกิจ
06:02
that values are passed down,
140
362260
2000
คุณค่าจะถูกส่งต่อลงไป
06:04
the health situation is better,
141
364260
3000
ระบบสาธารณสุขดีขึ้น
06:07
education is better,
142
367260
2000
การศึกษาดีขึ้น
06:09
there is greater economic prosperity.
143
369260
2000
เกิดความเจริญมากกว่าเศรษฐกิจเฉพาะด้าน
06:11
So I think that it behooves us --
144
371260
3000
ดังนั้นมันจึงจำเป็นค่ะ --
06:14
those of us that live in various countries
145
374260
3000
พวกเราที่อยู่ในหลายประเทศ
06:17
where we do have economic and political voice --
146
377260
3000
ที่ซึ่งเรามีสิทธิ์มีเสียงด้านเศรษฐกิจและการเมือง
06:20
that we need to help other women.
147
380260
2000
จึงต้องช่วยเหลือผู้หญิงในประเทศอื่น ๆ
06:22
And I really dedicated myself to that,
148
382260
2000
ซึ่งฉันเองอุทิศตัวในเรื่องนี้
06:24
both at the U.N. and then as Secretary of State.
149
384260
3000
ทั้งตอนที่อยู่ที่ยูเอ็นและในบทบาทรัฐมนตรี
06:27
PM: And did you get pushback
150
387260
2000
แพท: แล้วคุณโดนคัดค้านบ้างไหมคะ
06:29
from making that a central tenant of foreign policy?
151
389260
3000
ในการผลักดันเรื่องนี้ในนโยบายต่างประเทศ
06:32
MA: From some people.
152
392260
2000
แมเดลีน: ก็มีบ้างบางคนค่ะ
06:34
I think that they thought that it was a soft issue.
153
394260
3000
คิดว่าพวกเขามองมันเป็นเรื่องเล็กน้อย
06:37
The bottom line that I decided
154
397260
2000
แต่ท้ายที่สุดฉันตัดสินใจแล้ว
06:39
was actually women's issues are the hardest issues,
155
399260
3000
ว่าเรื่องของสตรีเป็นเรื่องที่สำคัญยิ่ง
06:42
because they are the ones that have to do with life and death
156
402260
3000
เพราะนโยบายเหล่านั้นเกี่ยวพันกับ ความเป็นความตาย
06:45
in so many aspects,
157
405260
2000
จากในหลายแง่มุม
06:47
and because, as I said,
158
407260
2000
อย่างที่ฉันเล่าไป
06:49
it is really central to the way that we think about things.
159
409260
3000
ใจความหลักมันคือวิธีคิดต่อสิ่งต่าง ๆ
06:52
Now for instance,
160
412260
2000
อย่างเช่น
06:54
some of the wars that took place
161
414260
2000
ช่วงที่มีสงครามหลายแห่ง
06:56
when I was in office,
162
416260
2000
ตอนที่ฉันยังทำงานอยู่
06:58
a lot of them, the women were the main victims of it.
163
418260
3000
เหยื่อส่วนมากแล้วเป็นผู้หญิงค่ะ
07:01
For instance, when I started,
164
421260
2000
อย่างตอนรับตำแหน่งใหม่ ๆ
07:03
there were wars in the Balkans.
165
423260
3000
มีสงครามคาบสมุทรบัลข่าน
07:06
The women in Bosnia were being raped.
166
426260
3000
ผู้หญิงในบอสเนียถูกข่มขืน
07:09
We then managed to set up a war crimes tribunal
167
429260
3000
เราจึงตั้งศาลอาชญากรสงคราม
07:12
to deal specifically with those kinds of issues.
168
432260
3000
เพื่อจัดการกับเรื่องดังกล่าวนี้โดยเฉพาะค่ะ
07:15
And by the way, one of the things that I did at that stage
169
435260
3000
หนึ่งในหลาย ๆ อย่างที่ฉันทำในตอนนั้น
07:18
was, I had just arrived at the U.N.,
170
438260
3000
ตอนที่ฉันเพิ่งทำงานที่ยูเอ็น
07:21
and when I was there, there were 183 countries in the U.N.
171
441260
3000
ขณะนั้นมีประเทศสมาชิก 183 ประเทศ
07:24
Now there are 192.
172
444260
2000
ปัจจุบันมี 192
07:26
But it was one of the first times that I didn't have to cook lunch myself.
173
446260
3000
เป็นครั้งแรกที่ฉันไม่ต้องทำอาหารกลางวันเอง
07:29
So I said to my assistant,
174
449260
2000
ฉันบอกผู้ช่วยว่า
07:31
"Invite the other women permanent representatives."
175
451260
3000
"เชิญตัวแทนจากชาติสมาชิกอื่น ที่เป็นผู้หญิงมาทานอาหารร่วมกันหน่อย"
07:34
And I thought when I'd get to my apartment
176
454260
2000
ฉันคิดเองว่าเมื่อถึงอพาร์ทเมนท์
07:36
that there'd be a lot of women there.
177
456260
2000
ต้องมีผู้หญิงมาเยอะแน่ ๆ
07:38
I get there, and there are six other women, out of 183.
178
458260
3000
แต่ฉันไปถึงมีผู้หญิงแค่ 6 คนจาก 183 ประเทศ
07:41
So the countries that had women representatives
179
461260
3000
ดังนั้น ประเทศที่ตัวแทนเป็นผู้หญิงคือ
07:44
were Canada, Kazakhstan, Philippines,
180
464260
2000
แคนาดา คาซัคสถาน ฟิลิปปินส์
07:46
Trinidad Tobago, Jamaica,
181
466260
2000
ตรินิแดดโตเบโก จาไมก้า
07:48
Lichtenstein and me.
182
468260
3000
ลิกเตนสไตน์ แล้วก็ฉัน
07:51
So being an American, I decided to set up a caucus.
183
471260
3000
ในฐานะอเมริกันชน ฉันเลยประชุมพรรคเสียเลย
07:54
(Laughter)
184
474260
2000
(เสียงหัวเราะ)
07:56
And so we set it up,
185
476260
2000
นั่นล่ะค่ะ เรารวมตัวกัน
07:58
and we called ourselves the G7.
186
478260
2000
แล้วเรียกตัวเองว่ากลุ่มจี 7
08:00
(Laughter)
187
480260
2000
(เสียงหัวเราะ)
08:02
PM: Is that "Girl 7?" MA: Girl 7.
188
482260
2000
แพท: มาจาก "สตรี 7" แมเดลีน: ค่ะ สตรี 7
08:04
And we lobbied
189
484260
2000
แล้วเราก็ล็อบบี้
08:06
on behalf of women's issues.
190
486260
2000
ในเรื่องเกี่ยวกับสตรี
08:08
So we managed to get two women judges
191
488260
3000
เราจัดการหาผู้พิพากษาผู้หญิง 2 ท่าน
08:11
on this war crimes tribunal.
192
491260
2000
ให้อยู่ในศาลอาญากรสงคราม
08:13
And then what happened
193
493260
2000
สิ่งที่เกิดขึ้นคือ
08:15
was that they were able to declare that rape was a weapon of war,
194
495260
3000
พวกเธอตัดสินว่าการข่มขืนถือเป็นอาวุธสงคราม
08:18
that it was against humanity.
195
498260
2000
ที่เป็นภัยต่อมนุษยชาติ
08:20
(Applause)
196
500260
5000
(เสียงปรบมือ)
08:25
PM: So when you look around the world
197
505260
2000
แพท: ในหลายประเทศทั่วโลก
08:27
and you see that, in many cases --
198
507260
2000
ถ้าคุณมองจะเห็นว่ามีหลายกรณี--
08:29
certainly in the Western world --
199
509260
2000
โดยเฉพาะในโลกตะวันตก--
08:31
women are evolving into more leadership positions,
200
511260
3000
ผู้หญิงขึ้นมายืนบนตำแหน่งผู้นำมากขึ้น
08:34
and even other places
201
514260
2000
และที่อื่น ๆ ก็เหมือนกัน
08:36
some barriers are being brought down,
202
516260
3000
อุปสรรคต่าง ๆ ลดลงไปมาก
08:39
but there's still so much violence,
203
519260
3000
แต่ก็ยังมีความรุนแรง
08:42
still so many problems,
204
522260
2000
ยังมีปัญหาอีกเยอะ
08:44
and yet we hear there are more women
205
524260
2000
ทั้งที่เราได้ยินบ่อย ๆ ว่ามีผู้หญิง
08:46
at the negotiating tables.
206
526260
2000
ได้ร่วมบนโต๊ะเจรจาต่าง ๆ
08:48
Now you were at those negotiating tables
207
528260
2000
คุณเองมีโอกาสเข้าร่วมการเจรจา
08:50
when they weren't, when there was maybe you --
208
530260
3000
ในขณะที่พวกเธอไม่มีโอกาส ตอนนั้นเรามีคุณ
08:53
one voice, maybe one or two others.
209
533260
2000
1 เสียง หรืออาจจะมากกว่านั้น
08:55
Do you believe, and can you tell us why,
210
535260
3000
คุณยังเชื่ออยู่เปล่า แล้วบอกเราได้ไหมค่ะ
08:58
there is going to be a significant shift
211
538260
3000
ว่าเมื่อไหร่จะมีการเปลี่ยนแปลงอย่างชัดเจน
09:01
in things like violence
212
541260
2000
ในเรื่องอย่างเช่น ความรุนแรง
09:03
and peace and conflict and resolution
213
543260
3000
สันติภาพ ความขัดแย้ง และข้อยุติ
09:06
on a sustainable basis?
214
546260
2000
อย่างยั่งยืนจริง ๆ
09:08
MA: Well I do think, when there are more women,
215
548260
3000
แมเดลีน: ที่ฉันคิดก็ต่อเมื่อมีผู้หญิงมากขึ้น
09:11
that the tone of the conversation changes,
216
551260
4000
และอารมณ์ในการพูดคุยก็จะเปลี่ยน
09:15
and also the goals of the conversation change.
217
555260
3000
รวมถึงเป้าหมายในการเจรจาต่าง ๆ ก็จะเปลี่ยน
09:18
But it doesn't mean that the whole world
218
558260
2000
แต่ไม่ได้แปลว่าโลกทั้งโลก
09:20
would be a lot better
219
560260
2000
จะดีขึ้นเสียทีเดียว
09:22
if it were totally run by women.
220
562260
2000
ถ้าให้ผู้หญิงเป็นผู้ควบคุมทุกอย่าง
09:24
If you think that, you've forgotten high school.
221
564260
3000
ถ้าคุณคิดแบบนั้นคุณคงลืมนึกถึงช่วงมัธยมไป
09:27
(Laughter)
222
567260
3000
(เสียงหัวเราะ)
09:30
But the bottom line
223
570260
2000
แต่ที่ประเด็นหลักคือ
09:32
is that there is a way,
224
572260
2000
มันเป็นหนทางหนึ่งค่ะ
09:34
when there are more women at the table,
225
574260
3000
เมื่อมีผู้หญิงบนเวทีการพูดคุย
09:37
that there's an attempt
226
577260
2000
ก็จะทำให้มีความพยายาม
09:39
to develop some understanding.
227
579260
2000
ในการสร้างความเข้าใจได้ดีขึ้น
09:41
So for instance, what I did when I went to Burundi,
228
581260
3000
ตัวอย่างเช่นตอนฉันไปบูรุนดี
09:44
we'd got Tutsi and Hutu women together
229
584260
3000
เรามีผู้หญิงมาจากทั้งเผ่าตุดซี่และฮูตู
09:47
to talk about some of the problems
230
587260
2000
มาการถกกันถึงปัญหา
09:49
that had taken place in Rwanda.
231
589260
2000
ที่เกิดขึ้นในรวันดา
09:51
And so I think the capability of women
232
591260
3000
ซึ่งฉันได้เห็นความสามารถของผู้หญิง
09:54
to put themselves --
233
594260
2000
ในการมีส่วนร่วม --
09:56
I think we're better about putting ourselves into the other guy's shoes
234
596260
3000
ฉันคิดว่าเราทำได้มากกว่าคิดไว้แต่แรก
09:59
and having more empathy.
235
599260
2000
เรามองได้ลึกซึ้งกว่า
10:01
I think it helps in terms of the support
236
601260
3000
ฉันคิดว่ามันช่วยสนับสนุนซึ่งกันและกัน
10:04
if there are other women in the room.
237
604260
2000
ถ้ามีผู้หญิงอีกซักคนอยู่ในห้องนั้นกับคุณ
10:06
When I was Secretary of State,
238
606260
2000
ตอนที่ฉันเป็นรมต.ต่างประเทศ
10:08
there were only 13 other women foreign ministers.
239
608260
3000
มีแค่ 13 ท่านที่เป็นรมต.ต่างประเทศหญิง
10:11
And so it was nice when one of them would show up.
240
611260
3000
มันดีมาก ๆ เมื่อหนึ่งในพวกเธอแสดงออก
10:14
For instance, she is now the president of Finland,
241
614260
3000
ยกตัวอย่าง ตอนนี้เธอเป็นประธานาธิบดีฟินแลนด์ค่ะ
10:17
but Tarja Halonen was the foreign minister of Finland
242
617260
3000
แต่ทาเรีย ฮาโลเน่น เป็นรมต.ต่างประเทศของฟินแลนด์
10:20
and, at a certain stage, head of the European Union.
243
620260
3000
รวมทั้งเป็นประธานกลุ่มสหภาพยุโรปด้วย
10:23
And it was really terrific.
244
623260
2000
ซึ่งมันยอดเยี่ยมมาก
10:25
Because one of the things I think you'll understand.
245
625260
2000
เพราะมีเรื่องหนึ่งที่จะช่วยให้คุณเข้าใจค่ะ
10:27
We went to a meeting,
246
627260
2000
เราเข้าร่วมประชุม
10:29
and the men in my delegation,
247
629260
2000
ซึ่งมีผู้แทนที่เป็นผู้ชาย
10:31
when I would say, "Well I feel we should do something about this,"
248
631260
3000
ฉันพูดขึ้นว่า "ฉันรู้สึกว่า เราควรทำบางอย่างในเรื่องนี้"
10:34
and they'd say, "What do you mean, you feel?"
249
634260
3000
พวกเขาพูดว่า"หมายถึงอะไรที่ว่ารู้สึกน่ะ"
10:37
And so then Tarja was sitting across the table from me.
250
637260
3000
แล้ว เอ่อ ทาเรีย นั่งอยู่ตรงข้ามฉัน
10:40
And all of a sudden we were talking about arms control,
251
640260
3000
ที่เรากำลังพูดถึงคือเรื่องการควบคุมอาวุธ
10:43
and she said, "Well I feel we should do this."
252
643260
2000
เธอพูดว่า "ฉันรู้สึกว่า เราต้องทำค่ะ"
10:45
And my male colleagues kind of got it all of a sudden.
253
645260
3000
นั่นแหละค่ะเพื่อนร่วมงานชายของดิฉัน ก็ดูเข้าใจอะไร ๆ ได้ทันที
10:48
But I think it really does help
254
648260
2000
แต่ฉันคิดว่ามันช่วยจริง ๆ นะคะ
10:50
to have a critical mass of women
255
650260
3000
ถ้ามีผู้หญิงจำนวนมากพอ
10:53
in a series of foreign policy positions.
256
653260
3000
ในตำแหน่งเกี่ยวกับนโยบายต่างประเทศ
10:56
The other thing that I think is really important:
257
656260
3000
และอีกสิ่งที่ฉันคิดว่าสำคัญมากคือ
10:59
A lot of national security policy
258
659260
2000
นโยบายเกี่ยวกับความมั่นคงของประเทศ
11:01
isn't just about foreign policy,
259
661260
2000
ไม่ใช่แต่เฉพาะนโยบายต่างประเทศ
11:03
but it's about budgets, military budgets,
260
663260
3000
แต่มันเกี่ยวกับงบประมาณ งบด้านการทหาร
11:06
and how the debts of countries work out.
261
666260
3000
การบริหารหนี้ของประเทศต่าง ๆ
11:09
So if you have women
262
669260
2000
ถ้าคุณมีสุภาพสตรี
11:11
in a variety of foreign policy posts,
263
671260
3000
ร่วมในการออกนโยบายต่างประเทศด้านต่าง ๆ
11:14
they can support each other
264
674260
2000
พวกเธอจะสนับสนุนกัน
11:16
when there are budget decisions being made in their own countries.
265
676260
3000
เมื่อมีการจัดตั้งงบประมาณในแต่ละประเทศ
11:19
PM: So how do we get
266
679260
2000
แพท: แล้วเราจะทำยังไงค่ะ
11:21
this balance we're looking for, then, in the world?
267
681260
3000
ถึงจะเกิดสมดุลแบบที่คุณบอกบนโลกนี้
11:24
More women's voices at the table?
268
684260
2000
สตรีที่มีสิทธิ์มีเสียงเพิ่มขึ้น
11:26
More men who believe
269
686260
2000
มีผู้ชายที่ยอมเชื่อว่า
11:28
that the balance is best?
270
688260
2000
การมีสมดุลแบบนั้นดีที่สุด
11:30
MA: Well I think one of the things --
271
690260
2000
แมเดลีน: คือฉันว่าสิ่งหนึ่งทั้งหมดนะคะ--
11:32
I'm chairman of the board of an organization
272
692260
2000
ฉันเองก็เป็นกรรมการบริหารขององค์กร
11:34
called the National Democratic Institute
273
694260
2000
ที่ชื่อว่าสถาบันส่งเสริมประชาธิปไตย (NDI)
11:36
that works to support women candidates.
274
696260
3000
ซึ่งทำงานเพื่อสนับสนุนผู้แทนสตรี
11:39
I think that we need
275
699260
2000
ฉันคิดว่าเราจำเป็น
11:41
to help in other countries
276
701260
2000
จะต้องช่วยเหลือประเทศอื่น ๆ
11:43
to train women
277
703260
2000
ในการสร้างผู้หญิง
11:45
to be in political office,
278
705260
2000
ให้เข้าสู่การเมือง
11:47
to figure out how they can in fact
279
707260
2000
เพื่อแสดงให้เห็นว่าจริง ๆ แล้วพวกเธอ
11:49
develop political voices.
280
709260
2000
พัฒนาเสียงทางการเมืองได้
11:51
I think we also need to be supportive
281
711260
3000
และฉันคิดว่าต้องคอยสนับสนุน
11:54
when businesses are being created
282
714260
3000
เมื่อมีการจัดตั้งองค์กรใด ๆ ขึ้นมา
11:57
and just make sure that women help each other.
283
717260
2000
และต้องแน่ใจว่าผู้หญิงคอยช่วยเหลือกัน
11:59
Now I have a saying
284
719260
2000
ฉันต้องบอกว่า
12:01
that I feel very strongly about,
285
721260
2000
ฉันเข้าใจเรื่องนี้อย่างมาก
12:03
because I am of a certain age
286
723260
2000
เพราะฉันอยู่ในวัยนี้แล้ว
12:05
where, when I started in my career,
287
725260
2000
เมื่อตอนที่เริ่มทำงาน
12:07
believe it or not, there were other women who criticized me:
288
727260
3000
เชื่อมั้ยค่ะ มีผู้หญิงหลายคนตำหนิฉัน
12:10
"Why aren't you in the carpool line?"
289
730260
3000
"ทำไมคุณถึงไม่ใช้ช่องทางถนนร่วมกัน"
12:13
or "Aren't your children suffering
290
733260
2000
หรือ "ลูก ๆ คุณเสียใจไหม
12:15
because you're not there all the time?"
291
735260
2000
เพราะคุณไม่เคยอยู่กับพวกเขาเลยนี่"
12:17
And I think we have a tendency to make each other feel guilty.
292
737260
3000
ซึ่งฉันคิดว่าคนเรามักจะชอบทำให้คนอื่น รู้สึกว่าผิด
12:20
In fact, I think "guilt" is every woman's middle name.
293
740260
4000
จริง ๆ แล้วฉันคิดว่า "ความรู้สึกว่าผิด" เป็นชื่อกลางของผู้หญิงไปแล้ว
12:24
And so I think what needs to happen
294
744260
2000
นั้นแหละค่ะฉันถึงคิดว่ามันจำเป็น
12:26
is we need to help each other.
295
746260
3000
ที่เราต้องช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
12:29
And my motto is that there's a special place in hell
296
749260
2000
ฉันมีคติว่านรกมีขุมพิเศษค่ะ
12:31
for women who don't help each other.
297
751260
3000
สำหรับผู้หญิงที่ไม่รู้จักช่วยผู้หญิงด้วยกัน
12:34
(Applause)
298
754260
8000
(เสียงปรบมือ)
12:42
PM: Well Secretary Albright, I guess you'll be going to heaven.
299
762260
3000
แพท: คะ ท่านอัลไบรท์ค่ะ ฉันเดาว่าคุณได้ไปสวรรค์แน่ ๆ
12:46
Thank you for joining us today.
300
766260
2000
ขอบคุณสำหรับวันนี้ค่ะ
12:48
MA: Thank you all. Thanks Pat.
301
768260
3000
แมเดลีน: ขอบคุณทุกคนค่ะ ขอบคุณค่ะ แพท
12:51
(Applause)
302
771260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7