Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

198,497 views ・ 2014-11-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yaryna Nepyivoda Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Я хочу, щоб ви уявили, що ви солдат,
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
котрий біжить через поле бою.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
І ось вам влучає куля у ногу,
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
яка розриває вам стегнову артерію.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Ця кровотеча є надзвичайно травматичною,
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
і може вбити вас менш, ніж за три хвилини.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
На жаль, поки медик
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
до вас добереться,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
з тим, що він або вона має на своєму поясі,
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
займе хвилин п'ять або й більше,
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
щоб із застосуванням тиску зупинити таку кровотечу.
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
Отож, ця проблема є не лише величезною проблемою
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
для військових, а й для усього
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
медичного середовища, яке пронизане цією епідемією,
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
тим, як ми насправді дивимося на рани
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
і як нам зупиняти їх швидко,
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
щоб тіло могло функціонувати?
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
Те, над чим я працював останні чотири роки -
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
це розвиток розумних біоматеріалів,
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
які є власне матеріалами, що працюватимуть
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
з тілом, допомагаючи його лікувати
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
і допомагатимуть йому загоювати рани нормально.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Перед тим, як це зробити, нам слід ближче поглянути на те,
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
як насправді функціонує тіло.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Усі присутні знають,
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
що тіло складається з клітин.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
Клітина є фундаментальною частиною життя.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
Але не всі знають ще дещо.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
Насправді, виявляється, що наші клітини
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
знаходяться у цій сітці складних волокон,
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
протеїнів та цукрів,
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
відомій, як позаклітинна матриця (ПМ).
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
Значить, ПМ
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
є насправді цією сіткою, котра утримує клітини на місці,
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
забезпечує структуру ваших тканин,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
а також слугує домівкою для ваших клітин.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Вона дозволяє їм відчувати, що вони роблять,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
де знаходяться, і каже їм,
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
як працювати та як поводитись.
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
І, насправді, виявляється, що позаклітинна матриця
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
є різною в різних частинах тіла.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
Так, ПМ моєї шкіри
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
відрізняється від ПМ печінки,
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
та ПМ різних частин одного й того ж органу
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
теж відрізняються, тож дуже важко
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
отримати продукт,
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
який би реагував на локальну позаклітинну матрицю,
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
а саме це ми і намагаємося зробити.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
А зараз, наприклад, уявіть тропічний ліс.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
У вас є верхів'я, маєте середній ярус,
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
а також підніжжя.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
От, усі ці частини лісу
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
складаються з різних рослин,
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
і різних тварин, які там проживають.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
І так само позаклітинна матриця
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
є надзвичайно різноманітною у трьох вимірах.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
На верху, позаклітинна матриця
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
відповідає за усі поранення,
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
тож, якщо ви уявите поріз на тілі,
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
вам насправді доведеться відбудувати
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
саме цей комплекс ПМ
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
для того, щоб повернутися знову до форми.
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
а шрам, насправді, якраз і є
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
погано сформованою позаклітинною матрицею.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
І зараз, позаду мене є анімація
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
позаклітинної матриці.
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Як бачите, ваші клітини знаходяться у цій складній клітці,
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
і по мірі просування по тканині
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
позаклітинна матриця змінюється.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
Будь-яка інша технологія на ринку
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
може виконувати двовимірне наближення
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
позаклітинної матриці,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
що означає, що вона не підходить
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
для тканини загалом.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
От коли я був першокурсником Нью Йоркського Університету,
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
я виявив, що можна взяти
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
невеличкі шматочки полімерів рослинного походження
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
і застосувати їх на рані.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Якщо рана кривава, як оця, що позаду мене,
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
до неї можна застосувати наш матеріал,
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
і просто, як Лего конструктор,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
реорганізувати на місцевій тканині.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Це означає, що якщо ви застосуєте це до печінки,
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
вона стане чимось схожим на печінку,
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
а якщо застосувати до шкіри,
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
воно стане чимось дуже схожим на неї.
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
Коли ви накладете гель,
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
він реорганізується в щось схоже на місцеву тканину.
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
Отож, це має безліч нюансів,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
та сама ідея в тому, що де б ви не застосували продукт,
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
ви можете миттєво реорганізувати його.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Це - змодельована артеріальна кровотеча –
03:46
blood warning —
92
226681
1359
кров пульсує
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
під подвійним артеріальним тиском людини.
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Цей тип кровотечі є надзвичайно травматичним,
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
і, як я вже сказав, хвилин п'ять, а то й більше,
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
пішло б на те,
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
щоб зупинити її, застосовуючи тиск.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
За той час, що я ознайомлював вас із самою кровотечею,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
наш матеріал міг би зупинити її,
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
а це, насправді, пов'язане з тим, що він працює
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
з тілом для загоєння,
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
тож він реорганізовується в шматки плоті,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
і врешті кров розпізнає
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
процеси, які відбуваються і продукує фібрин,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
виробляючи згусток дуже швидко, менш ніж за 10 секунд.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
Тож зараз ця технологія - Дякую.
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(Оплески)
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
Отож, моя технологія, до січня, буде в руках ветеринарних лікарів,
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
і ми наполегливо працюємо, щоб спробувати надати її лікарям,
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
надіюся, вже наступного року.
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Але направді, ще раз, я хочу, щоб присутні тут уявили
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
себе солдатом, котрий біжить по полю бою.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
Куля влучила вам у ногу,
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
і замість того, щоб стікати кров'ю впродовж трьох хвилин,
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
ви витягуєте маленький пакунок з гелем зі свого пояса,
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
і, натиснувши кнопку,
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
ви можете зупинити власну кровотечу,
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
і ви вже на шляху до одужання.
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Дуже дякую.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7