Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Joe Landolina: Esse gel pode parar a sua hemorragia imediatamente.

198,334 views

2014-11-20 ・ TED


New videos

Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Joe Landolina: Esse gel pode parar a sua hemorragia imediatamente.

198,334 views ・ 2014-11-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Romane Ferreira Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Eu quero que vocês imaginem que são soldados
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
correndo pelo campo de batalha.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
Então, levam um tiro na perna,
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
que corta sua artéria femoral.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Esse sangramento é extremamente traumático
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
e pode matar em menos de três minutos.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
Infelizmente, quando um médico
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
finalmente chegar para o atender,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
o que ele tem disponível
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
pode demorar cinco minutos ou mais,
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
com a aplicação de pressão, para parar esse tipo de sangramento.
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
Agora, este problema não é só um grande problema
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
para os militares, mas é também um grande problema
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
que é epidêmico em todo o campo da medicina,
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
que é como podemos analisar as feridas
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
e como paramos o sangramento rapidamente
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
de uma forma que possa trabalhar com o corpo?
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
Assim, eu tenho trabalhado nos últimos quatro anos
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
no desenvolvimento de biomateriais inteligentes,
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
que na verdade são materiais que vão trabalhar
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
junto com o corpo, ajudando-o a curá-lo
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
e ajudando-o a deixar as feridas se curarem normalmente.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Então, antes de fazermos isso, temos que olhar mais de perto
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
como o corpo funciona de verdade.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Todo mundo aqui sabe
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
que o corpo é feito de células.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
Assim, a célula é a unidade mais básica de vida.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
Mas nem todo mundo sabe o resto.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
Na verdade, acontece que as suas células
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
ficam em uma malha complicada de fibras,
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
proteínas e açúcares,
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
conhecidos como a matriz extracelular.
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
Então, a MEC
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
é, na verdade, essa malha que prende as células no lugar,
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
fornece a estrutura para os tecidos,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
mas também dá às células uma casa.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Isso lhes permite sentir o que estão fazendo,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
onde elas estão, e diz-lhes
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
como agir e como se comportar.
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
E na verdade, acontece que a matriz extracelular
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
é diferente em cada parte do corpo.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
Assim, a MEC da minha pele
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
é diferente da MEC do meu fígado,
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
e a MEC em diferentes partes do mesmo órgão variam;
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
logo, é muito difícil
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
ter um produto
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
que reage à matriz extracelular local,
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
que é exatamente o que estamos tentando fazer.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
Pense, por exemplo, na floresta tropical.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
Você tem a copada, tem o sub-bosque,
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
e tem o chão da floresta.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
Agora, todas estas partes da floresta
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
são feitas de plantas diferentes,
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
e são habitadas por animais diferentes.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
Da mesma forma, a matriz extracelular
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
é incrivelmente diversificada em três dimensões.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
Além disso, a matriz extracelular
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
é responsável por toda a cicatrização de feridas,
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
então, se você imaginar um corte no corpo,
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
você realmente tem que reconstruir
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
essa MEC muito complexa
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
para formá-la de novo,
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
e uma cicatriz, na verdade,
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
é uma matriz extracelular malformada.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
Atrás de mim há uma animação
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
da matriz extracelular.
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Vejam que as células ficam nessa malha complicada
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
e quando nos movemos ao longo do tecido,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
a matriz extracelular muda.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
Todas as outras tecnologias no mercado
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
só conseguem uma aproximação bidimensional
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
da matriz extracelular,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
ou seja, não se encaixam
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
no próprio tecido.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
Quando eu era calouro na NYU,
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
descobri que podemos pegar
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
pequenos pedaços de polímeros derivados de plantas
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
e remontá-los na ferida.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Então, se você tem um sangramento, como esse aqui atrás,
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
você pode colocar o nosso material sobre ele,
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
e assim como blocos de Lego,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
ele vai se remontar no tecido local.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Se colocá-lo no fígado,
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
ele vira algo parecido com o fígado,
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
e se colocá-lo na pele,
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
ele vira algo parecido com a pele.
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
Então, quando você coloca o gel,
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
ele se remonta no tecido local.
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
Isso tem várias aplicações,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
mas basicamente, a ideia é que, onde você colocar esse produto,
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
ele é capaz de se remontar no tecido imediatamente.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Isso é um sangramento arterial simulado
03:46
blood warning —
92
226681
1359
- aviso de sangue -
com o dobro da pressão arterial humana.
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Então, esse tipo de sangramento é muito traumático,
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
e como eu disse antes, demoraria
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
cinco minutos ou mais
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
para ser estancado com pressão.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
Agora, no tempo que demora para eu apresentar o sangramento,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
nosso material é capaz de parar o sangramento,
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
porque ele realmente trabalha junto com o corpo para curá-lo,
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
ele se remonta neste pedaço de carne,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
e então, o sangue reconhece
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
o que está acontecendo, e produz fibrina,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
criando um coágulo muito rápido em menos de 10 segundos.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
Então, essa tecnologia - Obrigado.
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(Aplausos)
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
Essa tecnologia, em janeiro, estará nas mãos de veterinários,
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
e estamos trabalhando com muito afinco para colocá-la nas mãos dos médicos,
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
espero que no próximo ano.
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Mas, mais uma vez, eu quero que vocês imaginem
que são soldados correndo no campo de batalha.
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
Que são baleados na perna,
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
e em vez de perecer por hemorragia em três minutos,
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
tiram um pacotinho de gel do seu cinto,
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
e com o apertar de um botão,
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
podem parar a hemorragia,
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
e estarão a caminho da recuperação.
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Muito obrigado.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7