Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Джо Ландолина: Гель, который мгновенно останавливает кровотечение

195,998 views

2014-11-20 ・ TED


New videos

Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Джо Ландолина: Гель, который мгновенно останавливает кровотечение

195,998 views ・ 2014-11-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Представьте, что вы солдат,
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
бегущий по полю сражения.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
Пуля ранит вас в ногу,
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
разрывая при этом бедренную артерию.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Такое кровотечение очень опасно —
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
вы можете погибнуть в течение трёх минут.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
К несчастью, когда, наконец,
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
до вас доберётся санитар,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
понадобится 5 минут или больше,
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
чтобы средства, которыми он располагает,
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
включая давящую повязку, смогли остановить кровопотерю.
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
Это не только огромная проблема для армии —
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
это также огромная проблема,
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
стоящая перед медицинским сообществом в целом:
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
как на самом деле нужно обрабатывать раны,
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
чтобы быстро остановить кровопотерю
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
самым оптимальным для организма способом.
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
Последние четыре года я работаю
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
над созданием умных биоматериалов,
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
которые могут работать вместе с телом,
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
помогая ему заживлять раны
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
и позволяя им затягиваться нормально.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Перед тем, как мы начнём, нам нужно приглядеться к тому,
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
как тело работает на самом деле.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Все вы знаете,
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
что тело состоит из клеток.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
Клетка — базовый элемент жизни.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
Но немногие знают, из чего ещё состоит тело.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
Оказывается, клетки располагаются
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
на сетке из сложных волокон,
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
белков и сахаров,
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
известной как внеклеточный матрикс.
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
Внеклеточный матрикс
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
удерживает клетки на месте,
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
придаёт структуру тканям,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
а также является домом для клеток.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Благодаря ему клетки знают, что они делают,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
где они находятся,
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
и как им себя вести.
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
Оказывается, что у каждой части тела
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
свой внеклеточный матрикс.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
Матрикс кожи
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
отличается от матрикса печени.
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
На самом деле матрикс отличается
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
в различных частях одного органа,
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
поэтому так трудно получить продукт,
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
способный взаимодействовать с локальным матриксом.
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
Именно это мы и пытаемся сделать.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
Возьмите, например, тропический лес.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
В нём есть полог, подлесок
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
и лесная подстилка.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
Все ярусы леса
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
состоят из различных растений,
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
и их населяют различные животные.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
Точно так же внеклеточный матрикс
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
невероятно разнообразен трёхмерно.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
К тому же он отвечает
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
за исцеление ран:
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
представьте себе порез:
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
вам нужно заново выстроить
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
сложнейший внеклеточный матрикс,
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
чтобы он снова сформировался.
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
Фактически, шрам —
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
это неудачно выстроенный внеклеточный матрикс.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
За моей спиной вы видите анимацию
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
работы внеклеточного матрикса.
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Как видите, клетки располагаются на сложной сетке.
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
По мере нашего продвижения в тканях
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
мы видим, как матрикс начинает меняться.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
Оборудование, которое сейчас представлено на рынке,
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
способно рассматривать матрикс
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
только в двухмерной плоскости,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
а значит, оно не приспособлено
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
к самим тканям.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
На первом курсе Нью-Йоркского университета
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
я обнаружил, что можно взять
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
небольшие кусочки полимеров, полученных из растений,
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
и расположить их в ране.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Имея кровоточащую рану, такую, как на видео,
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
можно наложить на неё этот материал,
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
и, словно кубики LEGO,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
он заполнит собой местную ткань.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Если вы нанесёте его на печень,
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
он станет похожим на печень,
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
а если нанести его на кожу,
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
он превратится в субстанцию, похожую на кожу.
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
Когда вы наносите этот гель,
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
он приспосабливается к местной ткани.
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
Этому гелю можно найти очень широкое применение,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
но основная идея в том, что куда бы вы его не нанесли,
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
он немедленно превратится в местную ткань.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Это симуляция артериального кровотечения —
03:46
blood warning —
92
226681
1359
предупреждаю, много крови —
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
при давлении, увеличенном в два раза.
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Такое кровотечение неимоверно опасно —
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
как я уже говорил, для его прекращения
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
потребуется 5 или более минут
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
с наложением тугой повязки.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
Пока я рассказывал про это кровотечение,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
наш гель уже смог его остановить,
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
и это произошло потому,
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
что он работает вместе с телом,
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
подстраивается под эту плоть,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
а затем кровь реагирует на происходящее
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
и вырабатывает фибрин,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
свёртываясь менее чем за 10 секунд.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
Эта методика... Спасибо.
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(Аплодисменты)
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
Эта методика уже к началу января будет применяться ветеринарами,
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
и мы очень упорно работаем над тем, чтобы врачи тоже начали её применять, —
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
надеемся, в течение следующего года.
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Я хочу, чтобы вы снова представили себя
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
солдатом, бегущим по полю боя.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
Вы получаете пулевое ранение в ногу,
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
но вместо того, чтобы за 3 минуты умереть от кровопотери,
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
вы достаёте небольшую упаковку с гелем
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
и нажатием кнопки
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
останавливаете кровотечение
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
и идёте на поправку.
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Спасибо большое.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7