Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Joe Landolina: Ein Gel, das sofort Blutungen stoppt

198,497 views

2014-11-20 ・ TED


New videos

Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Joe Landolina: Ein Gel, das sofort Blutungen stoppt

198,497 views ・ 2014-11-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Daniel Bertram Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Stellen Sie sich vor, Sie sind ein Soldat,
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
der über das Schlachtfeld rennt.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
Sie werden am Bein angeschossen
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
und Ihre Oberschenkelarterie wird durchtrennt.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Diese Blutung ist lebensgefährlich
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
und kann Sie binnen drei Minuten töten.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
Wenn ein Arzt Sie endlich erreicht hat,
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
kann es leider noch einmal 5 Minuten oder länger dauern,
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
bis er durch Druckanwendung
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
eine solche Blutung stoppen kann.
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
Diese Problematik betrifft nicht nur das Militär,
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
sondern den gesamten medizinischen Bereich:
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
Wie geht man an Wunden heran?
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
Und wie kann man sie schnell
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
und auf eine dem Körper angepasste Art und Weise stoppen?
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
Ich habe mich die letzten vier Jahre
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
mit der Entwicklung innovativer Biomaterialien beschäftigt,
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
die sich mit dem Körpergewebe verbinden und ihm dabei helfen,
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
Wunden auf natürliche Art zu heilen.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Doch zuvor müssen wir die Funktionsweise
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
des Körpers genauer betrachten.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Jeder von Ihnen weiß,
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
dass unser Körper aus Zellen besteht.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
Die Zelle ist die grundlegendste Lebenseinheit.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
Aber weiter reichen die Kenntnisse der meisten nicht.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
Allerdings sitzen unsere Zellen
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
in einem verwobenen Geflecht aus Fasern,
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
Proteinen und Kohlenhydraten,
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
das "extrazelluläre Matrix" genannt wird.
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
Diese EZM ist das Geflecht,
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
das die Zelle an ihrem Platz fixiert,
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
das die Struktur für unser Gewebe bereitstellt,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
aber auch Zellen ein "Zuhause" gibt.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Es ermöglicht ihnen zu fühlen, was sie tun,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
wo sie sich befinden,
und vermittelt, wie sie sich zu verhalten haben.
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
Außerdem ist diese extrazelluläre Matrix
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
in jedem Körperteil unterschiedlich.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
Die EZM der Haut ist anders
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
als die der Leber, und sogar innerhalb
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
desselben Organs variiert die EZM,
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
daher ist es sehr schwer, ein Produkt zu finden,
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
das jeweils auf die lokale extrazelluläre Matrix reagiert.
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
Genau das versuchen wir aber zu erreichen.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
Stellen Sie sich beispielsweise den Regenwald vor.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
Da gibt es die Baumkronen, das Unterholz
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
und den Waldboden.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
All diese Teile
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
bestehen aus verschiedenen Pflanzen
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
und werden von verschiedenen Tieren bewohnt.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
Genau so ist auch die extrazelluläre Matrix
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
in 3 Dimensionen unglaublich vielfältig.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
Darüber hinaus ist die extrazelluläre Matrix
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
für alle Wundheilungsprozesse verantwortlich.
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
Wird der Körper äußerlich verwundet,
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
muss diese sehr komplexe EZM
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
wieder neu gebildet werden.
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
Eine Narbe ist im Grunde
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
nichts anderes als eine notdürftig ausgebildete EZM.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
Hinter mir sehen Sie eine Animation
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
der extrazellulären Matrix.
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Wie Sie sehen, sitzen die Zellen in einem komplexen Netz
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
und wenn man sich durch das Gewebe bewegt,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
verändert sich die extrazelluläre Matrix.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
Momentan kann jede andere Technologie auf dem Markt
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
sich der extrazellulären Matrix
nur zweidimensional annähern,
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
was zur Folge hat, dass sie nicht
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
in das Gewebe selbst passt.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
Im ersten Semester an der NYU entdeckte ich,
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
dass man kleine Teile pflanzlicher Polymere
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
auf der Wunde neu zusammensetzen kann.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Bei einer blutenden Wunde wie der hinter mir,
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
kann man unser Gel auf die Wunde auftragen und
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
-- wie bei Legosteinen --
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
fügt dieses sich in das lokale Gewebe ein.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Wenn man es auf die Leber aufträgt,
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
verwandelt es sich in etwas Leberähnliches,
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
auf der Haut ähnelt es der Haut.
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
Dieses Gel fügt sich
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
bei Anwendung in das lokale Gewebe ein.
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
Es gibt viele Anwendungsmöglichkeiten,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
aber die Grundidee des Ganzen ist, dass sich das Produkt
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
überall sofort in das Gewebe einfügt.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Hier ist zum Beispiel
03:46
blood warning —
92
226681
1359
-- Achtung Blut! -- eine simulierte Arterienblutung
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
mit dem doppelten Arteriendruck des Menschen.
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Eine Blutung dieser Art ist hochgefährlich
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
und würde, wie bereits erwähnt,
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
mit Druckanwendung frühestens
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
nach 5 Minuten gestoppt werden.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
In der Zeit, in der ich die Blutung an sich beschrieben habe,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
kann unser Gel die Blutung schon stoppen.
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
Weil das Gel kontinuierlich auf das Gewebe wirkt
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
und so zur Heilung beiträgt,
fügt es sich in dieses Stück Fleisch ein,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
das Blut erkennt den Vorgang und produziert daraufhin Fibrin,
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
das in weniger als 10 Sekunden ein Blutgerinsel bildet.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
Diese Technik ... Danke schön.
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(Applaus)
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
Diese Technik wird ab Januar von Tierärzten eingesetzt werden,
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
und wir bemühen uns sehr, sie auch Ärzten zukommen zu lassen --
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
hoffentlich im nächsten Jahr.
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Nun würde ich Sie gern noch einmal bitten,
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
sich vorzustellen, Sie sind ein Soldat.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
Sie werden im Gefecht angeschossen,
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
und anstatt in drei Minuten zu verbluten,
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
ziehen Sie eine kleine Gelpackung hervor
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
und mit einem Knopfdruck
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
können Sie die Blutung stoppen
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
und sind so auf dem Weg der Besserung.
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Vielen Dank.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7