Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

198,334 views ・ 2014-11-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Joana Alarcão e Cunha
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Quero que imaginem que são um soldado
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
a correr pelo campo de batalha.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
São atingidos na perna com uma bala,
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
que destrói a vossa artéria femoral.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Esta hemorragia é extremamente traumática
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
e pode matar-vos em menos de três minutos.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
Infelizmente, no momento em que o médico
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
chega a vocês,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
o que o médico tem no seu cinto
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
pode levar cinco minutos ou mais,
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
a parar esse tipo de hemorragia, com a aplicação de pressão,
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
Este problema não é apenas um enorme problema
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
para os militares, mas é também um enorme problema
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
que é epidémico em todo o campo médico, ou seja:
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
Como é que olhamos para as feridas
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
e como as estancamos rapidamente
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
de uma forma que funcione para o corpo?
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
Tenho trabalhado nos últimos quatro anos
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
no desenvolvimento de biomateriais inteligentes,
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
que são materiais que vão trabalhar com o corpo,
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
ajudando-o a recompor-se
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
e ajudando-o a permitir que as feridas sarem normalmente.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Mas, antes de fazermos isto, temos de olhar mais a fundo
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
para como funciona o corpo.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Toda a gente sabe
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
que o corpo é feito de células.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
A célula é a unidade mais básica da vida.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
Mas muitas pessoas não sabem muito mais.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
Pelos vistos as nossas células
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
estão numa rede de fibras complexas,
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
proteínas e açúcares
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
conhecidas como matriz extracelular (MEC).
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
A MEC é esta rede que segura as células no lugar,
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
providencia a estrutura para os tecidos,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
mas também dá um lar às células.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Permite-lhes sentir o que estão a fazer,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
onde estão, e diz-lhes
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
como agir e como se comportar.
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
Pelos vistos, a matriz extracelular
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
é diferente em qualquer parte do corpo.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
Pelo que a MEC na minha pele
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
é diferente da MEC no meu fígado.
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
A MEC varia em diferentes partes do mesmo órgão,
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
pelo que é muito difícil
ser possível haver um produto
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
que reaja com a matriz extracelular local,
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
que é o que estamos a tentar conseguir.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
A título de exemplo, pensem na floresta tropical.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
Têm a cobertura, têm a zona de sombra,
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
e têm o chão da floresta.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
Todas estas partes da floresta
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
são feitas de diferentes plantas,
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
e diferentes animais chamam-lhe lar.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
Do mesmo modo, a matriz extracelular
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
é incrivelmente diversa em três dimensões.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
Além disso, a matriz extracelular
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
é responsável por todas as cicatrizações.
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
Se imaginarem que cortam o corpo,
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
têm de reconstruir esta MEC muito complexa
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
de modo a conseguirem que ela se forme novamente.
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
Uma cicatriz é, na verdade,
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
uma matriz extracelular mal formada.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
Atrás de mim está uma animação
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
da matriz extracelular.
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Como podem ver, as nossas células estão nesta complexa rede
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
e, enquanto nos movemos ao longo do tecido,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
a matriz extracelular altera-se.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
Atualmente, qualquer outro instrumento tecnológico no mercado
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
apenas consegue garantir uma aproximação a duas dimensões
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
da matriz extracelular,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
o que significa que não se adequa
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
ao próprio tecido.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
Quando eu era caloiro na Universidade de NI,
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
descobri que era possível pegar
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
em pequenas peças de polímeros de derivados vegetais
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
e remontá-los na ferida.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Se tiverem uma hemorragia — como aquela atrás de mim —
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
podem colocar nela o nosso material
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
e, tal como com blocos de Lego,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
ele vai remontar-se no tecido local.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Se o puserem sobre o fígado,
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
torna-se em algo semelhante ao fígado.
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
Se o puserem sobre a pele,
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
torna-se em algo que se parece com a pele.
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
E quando põem o gel,
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
ele remonta-se mesmo neste tecido local.
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
Isto tem uma panóplia de aplicações,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
mas a ideia é, onde quer que se ponha este produto,
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
somos capazes de o remontar nele imediatamente.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Isto é uma simulação de uma hemorragia arterial
03:46
blood warning —
92
226681
1359
— vão ver sangue —
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
ao dobro da pressão arterial humana.
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Este tipo de hemorragia é incrivelmente traumática.
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
Como disse antes, levaria mesmo
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
cinco minutos ou mais a ser estancada
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
com pressão.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
No tempo que eu levo a introduzir o material na hemorragia,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
o nosso material é capaz de estancar essa hemorragia,
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
porque, assim que entra,
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
trabalha com o corpo para sarar
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
e remonta-se neste pedaço de carne.
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
Depois o sangue reconhece
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
o que está a acontecer e produz fibrina,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
produzindo rapidamente um coágulo em menos de 10 segundos.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
Portanto, esta tecnologia...
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(Aplausos)
Obrigado.
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
... esta tecnologia, em janeiro, vai estar nas mãos de veterinários
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
e estamos a trabalhar diligentemente para pô-la nas mãos de médicos,
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
esperamos que ainda no próximo ano.
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Mas, mais uma vez, quero que imaginem
que são um soldado a correr no campo da batalha.
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
São atingidos na perna por uma bala
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
e, em vez de se esvaírem em sangue, em três minutos,
puxam de um pequeno pacote de gel do vosso cinto
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
e, pressionando um botão,
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
conseguem estancar a hemorragia
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
e estarão no caminho da recuperação.
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Muito obrigado.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7