Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

198,497 views ・ 2014-11-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberto Bertagnin Revisore: CRISTINA JOGNA PRAT
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Immaginate di essere un soldato
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
che corre lungo il campo di battaglia.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
Un proiettile che vi ha colpito alla gamba,
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
recide la vostra arteria femorale.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Il sanguinamento è estremamente traumatico
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
e può uccidervi in meno di tre minuti.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
Sfortunatamente, dal momento che un medico
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
vi raggiunge,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
quello che ha nella sua cintura
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
può impiegare cinque o più minuti,
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
se applicato con pressione, per farvi smettere di sanguinare.
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
Questo non è solo un enorme problema
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
per i militari, è anche un enorme problema
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
diffuso in tutto il campo medico.
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
Come possiamo esaminare le ferite
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
e guarirle rapidamente
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
in maniera che possa funzionare con il corpo?
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
Quello su cui ho lavorato negli ultimi quattro anni
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
è lo sviluppo di biomateriali intelligenti,
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
materiali che possano lavorare
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
con il corpo aiutandolo a guarire
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
e aiutandolo a guarire le ferite naturalmente.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Prima di tutto, bisogna guardare attentamente
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
a come il corpo funziona veramente.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Allora, sappiamo tutti
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
che il corpo è fatto di cellule.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
Quindi una cellula è l'unità di vita più essenziale.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
Pochi sanno che c'è di più.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
Si scopre quindi che le cellule
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
si trovano in questa rete di fibre complicate,
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
proteine e zuccheri
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
noto come la matrice extracellulare.
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
Il "MEC" è questa maglia
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
che mantiene le cellule al loro posto,
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
fornisce una struttura per i tessuti,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
ma dà anche una casa alle cellule.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Permette loro di sentire quello che fanno,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
dove sono, e dice loro
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
come agire e come comportarsi.
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
Si scopre che la matrice extracellulare
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
è differente per ogni parte del corpo.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
Il "MEC" nella mia pelle
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
è differente dal "MEC" nel mio fegato,
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
ed il "MEC" nelle diverse parti dello stesso organo
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
può variare, dunque è veramente difficile
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
creare un prodotto
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
che reagisca al "MEC" locale,
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
che è esattamente quello che vogliamo fare.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
Per esempio pensate alla foresta pluviale.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
Avete la copertura, il sottobosco,
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
ed il suolo.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
Tutte queste diverse parti
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
sono composte da diverse piante,
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
ed abitate da diversi animali.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
Proprio così, la matrice extracellulare
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
è incredibilmente diversa in tre dimensioni.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
Per giunta, la matrice extracellulare
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
è responsabile della guarigione delle ferite.
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
Se immaginate un taglio sul corpo,
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
dovete in realtà ricostruire
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
questa complessa MEC
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
per poter guarire,
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
ed una cicatrice infatti è
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
una MEC completata malamente.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
Ora dietro di me vedete un'animazione
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
della matrice extracellulare.
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Come vedete, le cellule sono in questa intricata maglia
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
e mentre vi muovete in ogni parte del tessuto,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
la matrice extracellulare cambia.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
In questo momento ogni altra tecnologia sul mercato
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
può solo gestire un'approssimazione in due dimensioni
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
della matrice extracellulare,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
che significa che non può adattarsi
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
al tessuto reale.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
Quando ero una matricola alla NYU,
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
ho scoperto che si possono prendere
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
piccoli pezzi di polimeri derivati dalle piante
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
e riassemblarli con la ferita.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Quindi se avete una ferita come quella dietro di me,
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
potete metterci sopra il nostro materiale,
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
e come mattoncini di Lego,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
si riassemblerà con il tessuto locale.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Se lo si mette sul fegato,
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
diventerà simile al fegato,
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
e se lo si mette sulla pelle,
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
cambierà in qualcosa che sembra pelle.
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
Quando si mette il gel,
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
questo si riassembla col tessuto locale.
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
Può avere un sacco di applicazioni,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
ma l'idea base è che dovunque si mette questo prodotto,
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
si è in grado di riassemblarlo immediatamente.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Una simulazione di un'arteria che sanguina,
03:46
blood warning —
92
226681
1359
(attenzione al sangue)
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
al doppio della pressione umana.
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Questo tipo di sanguinamento è molto traumatico,
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
e come ho detto prima, impiegherebbe
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
circa cinque minuti di pressione
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
per fermarsi.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
Ora, nel tempo che impiego a presentare la ferita,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
il nostro materiale può fermare il sangue,
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
perché va avanti e lavora
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
col corpo per guarirlo,
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
si riassembla con questo pezzo di carne,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
poi il sangue riconosce
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
quello che sta succedendo e produce fibrina,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
producendo un veloce coagulo in meno di 10 secondi.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
Questa tecnologia, grazie.
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(Applausi)
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
Questa tecnologia, entro gennaio, sarà nelle mani dei veterinari,
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
e stiamo lavorando diligentemente in maniera da farla avere ai dottori,
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
magari entro il prossimo anno.
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Di nuovo, vorrei che immaginaste
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
di essere un soldato in guerra.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
Un proiettile vi colpisce alla gamba,
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
ed invece di morire dissanguato in tre minuti,
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
prendete dalla cintura un pacchetto di gel,
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
e schiacciando un bottone,
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
potete fermare il sangue
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
ed iniziare a guarire.
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Grazie molte.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7