Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

198,497 views ・ 2014-11-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Ina Krasteva
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Представете си, че сте войник,
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
бягащ през бойното поле.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
Кракът ви е прострелян от куршум,
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
който е разкъсал бедрената артерия.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Кървенето е изключително силно
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
и може да ви убие за по-малко от 3 минути.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
За нещастие, докато лекарят
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
стигне до вас,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
може да минат 5 и повече минути
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
докато свали това, което има на пояса си
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
и стегне с него крайника, за да спре кървенето.
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
Това е голям проблем
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
не само за военните. Той е направо
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
епидемичен за цялата медицина
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
и се отнася до това как гледаме на раните
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
и как спираме кръвоизливите бързо,
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
така че да можем да работим по тялото.
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
Това, върху което работя от 4 години
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
е създаването на умни биоматериали,
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
които в сътрудничество с тялото
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
ще му помагат да се излекува,
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
а на раните - да заздравяват нормално.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Преди да направим това, трябва да погледнем отблизо
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
как работи тялото.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Всеки тук знае,
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
че тялото се състои от клетки.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
Клетката е най-малката единица на живота.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
Но не са много хората, знаещи какво още са те.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
Оказва се, че те
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
седят в тази сложна мрежа от влакна,
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
протеини и захари,
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
познати като извънклетъчна матрица.
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
Извънклетъчната матрица
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
всъщност държи клетките на място,
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
осигурявайки структурата на тъканите,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
но давайки им също и дом.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Тя им позволява да усещат какво правят,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
къде са и им казва
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
как да действат и да се държат.
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
В действителност извънклетъчната матрица
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
е различна във всяка част на тялото.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
Тази в кожата ми
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
е различна от тази в черния ми дроб.
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
Тя пък варира в различните му части.
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
Това прави много трудно
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
създаването на продукт,
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
който да реагира на всяка извънклетъчна матрица.
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
И точно това се опитваме да направим ние.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
Представете си етажната тропическа гора.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
Покривната част, тази по средата
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
и горския под.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
Всяка от тях
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
се състои от различни растения,
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
и е дом на различни животни.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
Точно както нея извънклетъчната матрица
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
е невероятно разнообразна в три измерения.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
На всичко отгоре тя е тази, която
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
отговаря за оздравяването на раните,
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
така че ако нараните тялото,
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
вие всъщност трябва да възстановите
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
много сложната извънклетъчна матрица,
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
за да се образува отново.
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
Един белег всъщност е
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
зле образувана извънклетъчна матрица.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
Това зад мен е анимация
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
на извънклетъчната матрица.
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Както виждате, клетките се намират в сложна мрежа
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
и с движението през тъканта
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
извънклетъчната матрица се променя.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
Наличните технологични решения на пазара
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
могат да работят само с двуизмерното приближение
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
на извънклетъчната матрица,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
тоест не пасват
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
на самата тъкан.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
В I-ви курс на Нюйоркския университет
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
открих, че може да вземем
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
частици от полимери с растителен произход
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
и да ги сглобим пак върху раната.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Така че ако имате кървяща рана, като тази зад мен,
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
може да поставите материала върху нея
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
и тя точно като парченца Lego
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
ще се сглоби отново върху местната тъкан.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Ще рече, слагате я върху черния дроб -
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
тя се превръща в нещо като него.
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
Слагате я на кожата -
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
тя се превръща в нещо досущ кожа.
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
Когато сложите гела
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
той се сглобява отново в местната тъкан.
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
Това има цял куп приложения,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
но основната идея е, че където го сложите,
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
повторното сглобяване става веднага.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Това е симулация на артериално кървене -
03:46
blood warning —
92
226681
1359
внимание, кръв -
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
с налягане 2 пъти над човешкото.
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Този вид кървене в извънредно тежко
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
и както казах преди, ще ви трябват
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
5 и повече минути за стягане,
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
за да го спрете.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
Докато ви обяснявам за кръвотечението
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
нашият материал вече го е спрял.
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
И това е защото влиза и започва да работи
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
с тялото за оздравяването.
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
Сглобява се отново в това парче месо,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
а кръвта разпознава,
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
че това се случва и произвежда фибрин,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
съсирващ за по-малко от 10 секунди.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
Тази технология... Благодаря ви.
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(Аплодисменти)
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
От януари тази технология ще бъде в ръцете на ветеринари,
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
а ние работим много усърдно, за да може хуманитарни лекари да я имат,
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
надявам се, до края на идната година.
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Но наистина, представете си пак,
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
че сте воиник, бягащ през бойното поле.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
Куршум ви ранява в крака.
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
Но вместо да кървите три минути,
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
изтегляте малък пакет с гел от колана си,
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
натискате един бутон
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
и кървенето спира,
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
а вие сте на път да се възстановите.
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Благодяря ви много.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7