Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

198,334 views ・ 2014-11-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Csaba Lóki
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Képzeljék magukat katonáknak,
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
akik a harctéren rohannak.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
Combjukat eltalálja egy golyó,
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
amely fölszakítja a combverőeret.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Ez egy rendkívül súlyos traumatikus vérzés,
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
és kevesebb mint három perc alatt bele lehet halni.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
Sajnos, mire a szanitéc odaér
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
és előveszi a fölszerelését,
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
legalább öt percbe telhet,
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
hogy szorítókötéssel sikerüljön
elállítania egy ilyesfajta vérzést.
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
Ez nem csak a hadseregben
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
hatalmas probléma, hanem
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
az egész orvosi szakma területén is:
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
hogyan kezeljük a sebeket, és hogyan
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
szüntessük meg gyorsan a vérveszteséget
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
a test szempontjából optimális módon?
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
Az utóbbi négy évben azon dolgoztam,
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
hogy olyan okos bioanyagokat fejlesszek ki,
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
amelyek együttműködnek a testtel,
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
segítenek begyógyítani
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
és normálisan behegeszteni a sebeket.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Mindenek előtt, nézzük meg,
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
hogyan is működik a testünk.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Mindenki tudja,
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
hogy testünk sejtekből épül fel.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
Tehát a sejt az élet legalapvetőbb egysége.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
De már kevesen tudják, hogy még miből áll a testünk.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
Kiderült, hogy a sejtek rostokból,
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
fehérjékből és cukrokból álló
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
bonyolult térhálóban helyezkednek el, amelyet
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
extracelluláris mátrixnak (ECM) nevezünk.
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
Ez az ECM tartja a helyükön a sejtjeinket
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
adja meg szöveteink szerkezetét,
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
és mintegy
otthont is nyújt sejtjeinknek.
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Ennek köszönhetően a sejtek tudják a dolgukat,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
tudják, hol vannak, és tudják,
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
miként viselkedjenek.
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
Kiderült az is, hogy az ECM
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
a test minden területén más és más.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
Az ECM a bőrömben más,
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
mint a májamban, sőt az ECM
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
ugyanazon szerv különböző részeiben is más és más.
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
Ezért nagyon nehéz
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
olyan terméket előállítani,
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
amely kölcsönhatásba lépne a helyi ECM-mel.
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
Pedig pontosan ezt szeretnénk elérni.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
Vegyük például az esőerdőt.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
Van a koronaszint, van az aljnövényzet szintje,
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
és van az erdei alomtakaró szint.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
Az erdő minden szintjén
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
különböző növények találhatók,
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
ezek különböző állatoknak adnak otthont.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
Akárcsak az erdő, az ECM is
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
hihetetlenül változatos 3D-ben.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
Ráadásul, az extracelluláris mátrix
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
végzi a sebgyógyítást.
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
Ha tehát megvágjuk a testünket,
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
ezzel arra késztetjük,
hogy rendezze formába és építse újjá
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
ezt a nagyon bonyolult ECM-et.
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
A sebhely valójában nem más,
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
mint egy rosszul formázott ECM.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
Mögöttem látható egy film
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
az extracelluláris mátrixról.
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Látják, hogyan ülnek a sejtek ebben a bonyolult hálóban,
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
és ahogy továbbhaladunk a szövetben,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
az ECM változik.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
Szinte minden, a piacon most kapható készülék
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
csak két dimenzióban tudja
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
megmutatni az ECM-et,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
ami azt jelenti, hogy nem lát bele
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
magába a szövetbe.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
Elsőévesként a New York-i Egyetemen
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
felfedeztem, hogy tulajdonképpen vehetünk
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
egy darabka, növényből származó polimert
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
és beletehetjük a sebbe.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Ha van egy vérző sebünk, mint itt a videón,
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
befedhetjük a mi anyagunkkal,
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
és mint a Lego kockák,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
be fogja magát építeni a helyi szövetbe.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Ez azt jelenti, hogy ha májra tesszük,
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
akkor a májhoz válik hasonlóvá,
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
ha pedig a bőrre tesszük,
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
akkor a bőrhöz válik hasonlóvá.
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
Amikor felkenjük a gélt,
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
hasonul a helyi szövethez.
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
A gélnek rengeteg alkalmazása lehet,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
de az alapötlet az, hogy bárhova hordjuk is föl a gélt,
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
azonnal képes helyi szövetté alakulni.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Ez egy szimulált artériás vérzés,
03:46
blood warning —
92
226681
1359
— vigyázat, sok lesz a vér! —,
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
az emberi artériás vérnyomás kétszeresével.
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Ez a fajta vérzés elképesztően traumatikus,
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
és mint már mondtam,
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
legalább öt percig tartana
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
szorítókötéssel megállítani.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
Mialatt magáról a vérzésről beszéltem,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
a gélünk már elállította a vérzést,
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
mert a gél együttműködik
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
a gyógyulás érdekében a testtel,
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
és beépül a húsba,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
azután a vér reagál,
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
és elkezd vérrost-anyagot gyártani,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
s így 10 másodpercen belül nagyon gyors véralvadást eredményez.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
A módszert... — Köszönöm.
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(taps)
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
A módszert januártól állatorvosok fogják alkalmazni,
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
és nagyon dolgozunk azon, hogy jövőre remélhetőleg
a humán orvoslásban is alkalmazható legyen.
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Még egyszer kérem, tényleg képzeljék el, hogy katonák,
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
akik a harctéren szaladnak.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
Combjukat eltalálja egy golyó,
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
s ahelyett, hogy 3 perc alatt elvéreznének,
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
előkapnak egy kis csomag gélt,
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
és egy gombnyomással
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
el tudják állítani a vérzést,
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
és kezdhetik a gyógyulást.
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Köszönöm szépen.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7