Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Joe Landolina: El gel que puede detener una hemorragia al instante

198,497 views

2014-11-20 ・ TED


New videos

Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Joe Landolina: El gel que puede detener una hemorragia al instante

198,497 views ・ 2014-11-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Máximo Hdez
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Imagínen que son un soldado
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
corriendo en el campo de batalla
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
y que recibes un disparo en la pierna
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
que te secciona la arteria femoral.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Estás sangrado abundantemente
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
y el trauma puede matarte en menos de tres minutos.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
Por desgracia, hasta que un médico
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
finalmente llegue a tratarte
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
con lo que trae en su equipo,
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
se pueden perder cinco minutos o más
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
intentando detener la presión en ese tipo de hemorragias.
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
Este problema no solo es un grave problema para el ejército
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
sino también un gran problema
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
para la comunidad médica que intenta paliarlo,
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
es decir, dar una solución a esas lesiones
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
y estabilizarlas rápidamente
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
teniendo en cuenta sus efectos en el cuerpo.
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
En los últimos cuatro años he estado trabajando
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
en el desarrollo de biomateriales inteligentes,
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
que son materiales biocompatibles
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
que ayudan a sanar el cuerpo
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
y consiguen que las heridas cicatricen por si solas.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Así que antes de pasar a eso, tenemos que examinar más de cerca
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
cómo funciona el cuerpo en realidad.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Todo el mundo sabe
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
que el cuerpo está formado por células,
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
la unidad básica de la vida.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
Pero no mucha gente sabe algo más que esto.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
Resulta que sus células
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
pertenecen a una red de fibras complejas,
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
proteínas y azúcares
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
conocidas como la matriz extracelular.
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
La MEC es en realidad esta malla que mantiene las células juntas,
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
proporcionando una estructura para tus tejidos,
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
y también un hogar a las células.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Esto les permite sentir lo que están haciendo,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
dónde están,
y les dice cómo actuar y cómo comportarse.
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
En realidad, la matriz extracelular
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
es diferente en cada parte del cuerpo.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
Así que el MEC presente en la piel
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
difiere del MEC del hígado,
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
y varía incluso en diferentes zonas del mismo órgano,
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
por lo que es muy difícil tener un producto
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
sensible a la matriz extracelular local,
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
que es exactamente lo que estamos tratando de hacer.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
Piensa, por ejemplo, en la selva.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
Tiene el dosel, el sotobosque,
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
y el suelo del bosque
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
y cada una de estas partes
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
se compone de plantas variadas,
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
y es el hogar de diversos animales.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
Al igual que la matriz extracelular en 3D, que es increíblemente diversa.
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
Además de eso, la MEC es responsable
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
de la cura total de las heridas,
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
y si su cuerpo sufre algún corte,
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
en realidad, hay que reconstruir
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
esta MEC muy compleja para regenerarla.
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
Por esto, una cicatriz es de hecho
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
una MEC mal restaurada.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
Detrás de mí hay una animación
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
de la matriz extracelular.
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Se ven las células distribuidas en esta malla complicada
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
y a medida que avanzamos a través del tejido,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
la MEC cambia.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
Cualquier tecnología existente en el mercado
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
solo puede proporcionar una aproximación bidimensional
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
de la matriz extracelular,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
lo que significa que no se ajusta
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
tan bien al tejido en sí.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
En mi primer año en la Universidad de Nueva York,
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
descubrí que, con la ayuda de pequeños polímeros de origen vegetal
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
se puede recubrir la herida.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Así que si tienes una hemorragia como la que está detrás de mí,
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
puedes taparla con nuestro producto
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
que al igual que los bloques de Lego
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
ayuda a recuperar el tejido local.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Eso significa que si lo aplicas en el hígado, se convierte en algo parecido
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
y si lo aplicas en la piel,
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
se transforma en algo parecido.
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
Así que al aplicar el gel el tejido local se regenera.
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
Este producto tiene muchísimas aplicaciones,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
pero básicamente la idea es que donde quiera que se aplique
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
tenga una capacidad de regeneración inmediata.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Esto es una hemorragia arterial simulada —advertencia sangre —
03:46
blood warning —
92
226681
1359
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
con una presión arterial dos veces más alta.
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Este tipo de hemorragia es increíblemente traumática,
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
y como he dicho antes, en realidad
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
se pueden tardar cinco minutos o más
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
hasta que consigues detenerla.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
El mismo tiempo que yo empleo en hablar de estas heridas,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
lo emplea nuestro producto para parar la hemorragia,
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
porque colabora con el cuerpo en el proceso de curación
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
y regenera el tejido para que la sangre lo reconozca
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
y produzca fibrina,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
lo que le lleva a producir un coágulo rápidamente, en menos de 10 segundos.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
Así que ahora esta tecnología... gracias.
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(Aplausos)
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
Ahora, esta tecnología pasará a manos de veterinarios antes de enero
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
y estamos trabajando muy duro para llevarlo a los médicos también,
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
esperemos que el próximo año.
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Pero, una vez más, imagínen que son un soldado
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
corriendo en el campo de batalla.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
Recibes un disparo en la pierna
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
y para evitar que desangren en menos de tres minutos,
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
con solo sacar una pequeña bolsa de gel del cinturón y pulsan un botón,
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
podrán detener la hemorragia
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
y empezar a recuperarse.
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Muchas gracias.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7