Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

198,334 views ・ 2014-11-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Noémie Charbonneau Potvin Reviewer: Serge Brosseau
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Imaginez que vous êtes un soldat
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
courant dans un champ de bataille.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
On vous tire dans la jambe,
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
ce qui sectionne votre artère fémorale.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Vous êtes en hémorragie sérieuse
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
et pourriez mourir d'ici 3 minutes.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
Malheureusement, avant qu'un médecin
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
ne puisse vous rejoindre
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
avec le matériel dont il dispose,
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
cela pourrait prendre plus de 5 minutes
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
en appliquant de la pression pour stopper l'hémorragie.
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
Ce n'est pas seulement un problème majeur
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
pour l'armée, mais c'est
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
aussi un problème répandu dans le secteur médical en général.
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
Comment évaluer une plaie
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
et que faire pour arrêter le saignement rapidement
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
en harmonie avec le reste du corps?
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
C'est pourquoi, depuis 4 ans, je travaille
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
à développer des biomatériaux intelligents,
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
des matériaux qui travailleraient
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
avec le corps pour l'aider à guérir
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
et qui permettraient aux blessures de guérir normalement.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Avant de parler de ça, il faut comprendre davantage
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
le fonctionnement de notre corps.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Nous savons tous
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
que notre corps se compose de cellules.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
Ça en fait les plus petites unités de vie.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
Mais nous ne savons pas ce que je m'apprête à vous dévoiler.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
Ces mêmes cellules
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
reposent dans un réseau de fibres compliquées,
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
de protéines et de glucides
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
que nous appelons la matrice extracellulaire (MEC).
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
La MEC
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
est en fait ce qui tient les cellules en place,
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
c'est la structure de nos tissus.
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
C'est aussi ce qui héberge la cellule.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Elle leur permet de comprendre ce qu'elles font,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
où elles sont et leur dicte
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
leur façon d'agir et de réagir.
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
Il s'avère que la matrice extracellulaire
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
est différente dans chaque partie de notre corps.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
Donc, la MEC de ma peau
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
est différente de celle dans mon foie.
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
Et même la MEC d'un même organe
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
varie. C'est donc difficile
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
d'avoir un produit
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
qui réagira à une matrice extracellulaire spécifique.
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
C'est exactement ce sur quoi nous travaillons.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
Pensez, par exemple, à la forêt tropicale.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
Il y a le couvert forestier, le sous-étage
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
et le tapis forestier.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
Chacune de ces couches
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
se compose de plantes différentes
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
et abrite une faune différente.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
De la même façon, la matrice extracellulaire
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
est vraiment variée et se décline en trois dimensions.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
En plus, la matrice
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
s'occupe de la guérison des plaies.
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
Lorsque vous vous coupez,
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
il faut rebâtir
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
la MEC très complexe
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
pour qu'elle se regénère.
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
En fait, une cicatrice,
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
c'est une matrice extra-cellulaire malformée.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
Derrière moi, vous voyez une animation
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
d'une matrice extra-celullaire.
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Vous voyez que le réseau est complexe
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
et qu'en se déplaçant dans le tissu,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
la matrice extracellulaire change.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
La technologie actuellement offerte sur le marché
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
ne permet qu'une estimation 2D
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
de la matrice extracellulaire,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
donc ne fonctionne pas
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
pour le tissu en tant que tel.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
En première année à l'Université de New York,
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
j'ai découvert qu'il est possible de prendre
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
des petits morceaux de polymères d'origine végétale
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
et de les reconstituer sur la plaie.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Ainsi, si votre plaie ressemble à celle derrière moi,
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
vous pouvez utiliser notre matériel;
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
c'est comme des blocs Lego :
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
le matériel se reconstituera avec le tissu.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Cela veut dire que si vous le mettez sur un rein,
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
il se met à ressembler à un rein.
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
Si vous le mettez sur la peau,
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
il se met à ressembler à de la peau.
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
L'application du gel
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
permet en fait la reconstitution du matériel avec le tissu.
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
Nous pourrions l'utiliser avec plein d'autres choses,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
mais l'idée est que, peu importe où vous appliquez le produit,
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
ce dernier se reconstituera immédiatement.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Voici une hémorragie artérielle simulée
03:46
blood warning —
92
226681
1359
— je vous avertis, il y a du sang—
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
où la pression est deux fois la pression artérielle humaine.
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Ce type d'hémorragie est très dangereux
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
et, comme je l'ai dit, il faudrait
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
appliquer de la pression pendant 5 minutes ou plus
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
pour arriver à l'arrêter.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
Le temps qu'il me faut pour vous parler de cette hémorragie,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
c'est tout le temps dont a besoin notre matériel pour arrêter l'hémorragie.
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
Cela est possible parce qu'il travaille
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
avec le corps pour le guérir.
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
Il devient un morceau de « viande »,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
puis le sang reconnaît
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
ce qui se passe et produit de la fibrine
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
et ainsi se forme un caillot en moins de 10 secondes.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
Cette technologie — merci.
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(applaudissements)
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
D'ici janvier, cette technologie sera entre les mains de vétérinaires
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
et nous travaillons avec diligence pour la rende disponible aux médecins.
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
— on l'espère, dans la prochaine année —
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Encore une fois, j'aimerais que vous vous imaginiez
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
être ce soldat courant sur le champ de bataille.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
On vous tire dans la jambe
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
et avant d'être exsangue en moins de trois minutes,
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
vous appliquez un peu de gel que vous gardez à votre ceinture,
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
et en n'appuyant que sur un bouton,
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
vous arrêtez votre propre hémorragie.
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
Prompt rétablissement!
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Merci beaucoup.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7