Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Joe Landolina: Ce gel peut stopper une hémorragie instantanément

198,334 views

2014-11-20 ・ TED


New videos

Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Joe Landolina: Ce gel peut stopper une hémorragie instantanément

198,334 views ・ 2014-11-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Virginie Ségard-Coste Relecteur: Patrick Brault
00:12
I want you guys to imagine that you're a soldier
0
12769
2558
Imaginez que vous êtes un soldat.
00:15
running through the battlefield.
1
15327
1901
Vous courez sur le champ de bataille.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
17228
2216
On vous tire une balle dans la jambe,
00:19
which severs your femoral artery.
3
19444
2227
et ça vous sectionne l'artère fémorale.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
21671
2126
Cette hémorragie est extrêmement traumatique
00:23
and can kill you in less than three minutes.
5
23797
2735
et peut vous tuer en moins de trois minutes.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
26532
2068
Malheureusement, lorsqu'un toubib
00:28
actually gets to you,
7
28600
1676
vous a enfin rejoint,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
30276
2251
ce qu'il a sur lui
00:32
can take five minutes or more,
9
32527
2260
peut mettre cinq minutes ou plus,
00:34
with the application of pressure, to stop that type of bleed.
10
34787
3164
à arrêter ce type de saignement en exerçant une compression.
00:37
Now, this problem is not only a huge problem
11
37951
2253
C'est non seulement un immense problème pour l'armée,
00:40
for the military, but it's also a huge problem
12
40204
2689
mais aussi un immense problème
00:42
that's epidemic throughout the entire medical field,
13
42893
2982
qui touche l'ensemble du milieu médical.
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
45875
2631
Il s'agit de savoir comment on envisage les plaies
00:48
and how do we stop them quickly
15
48506
1801
et comment on les soigne rapidement
00:50
in a way that can work with the body?
16
50307
2361
en tenant compte des réactions du corps.
00:52
So now, what I've been working on for the last four years
17
52668
2813
Ces quatre dernières années, j'ai travaillé
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
55481
2995
au développement de biomatériaux intelligents
00:58
which are actually materials that will work
19
58476
1977
qui sont en fait des matériaux
01:00
with the body, helping it to heal
20
60453
2182
qui collaborent avec le corps, qui l'aident à guérir,
01:02
and helping it to allow the wounds to heal normally.
21
62635
4360
qui aident les plaies à guérir normalement.
01:06
So now, before we do this, we have to take a much closer look
22
66995
3590
Avant d'en parler, il nous faut examiner de plus près
01:10
at actually how does the body work.
23
70585
2158
le fonctionnement du corps.
01:12
So now, everybody here knows
24
72743
1390
Tout le monde ici sait
01:14
that the body is made up of cells.
25
74133
2097
que le corps est composé de cellules.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
76230
2717
La cellule est l'unité de vie la plus basique.
01:18
But not many people know what else.
27
78947
2464
Mais peu de gens connaissent le reste.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
81411
2531
En fait, il s'avère que vos cellules
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
83942
2744
se trouvent dans un maillage complexe de fibres,
01:26
proteins and sugars
30
86686
1633
de protéines et de sucres
01:28
known as the extracellular matrix.
31
88319
2012
qu'on appelle la matrice extracellulaire.
01:30
So now, the ECM
32
90331
1829
La matrice extracellulaire
01:32
is actually this mesh that holds the cells in place,
33
92160
3030
est en fait ce maillage qui maintient les cellules en place,
01:35
provides structure for your tissues,
34
95190
1840
fournit la structure de vos tissus,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
97030
2446
mais offre aussi une place aux cellules.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
99476
2127
Elle leur permet de sentir ce qu'elles font,
01:41
where they are, and tells them
37
101603
1585
où elles sont,
et leur dit comment agir et se comporter.
01:43
how to act and how to behave.
38
103188
2340
01:45
And it actually turns out that the extracellular matrix
39
105528
2932
Et il s'avère que la matrice extracellulaire (MEC)
01:48
is different from every single part of the body.
40
108460
2963
est différente pour chacune des parties du corps.
01:51
So the ECM in my skin
41
111423
1417
La MEC de ma peau
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
112840
2115
est différente de celle de mon foie,
01:54
and the ECM in different parts of the same organ
43
114955
2778
et la MEC varie dans les différentes parties
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
117733
2208
du même organe ;
il est donc très difficile de réussir à obtenir un produit
01:59
to be able to have a product
45
119941
1777
02:01
that will react to the local extracellular matrix,
46
121718
2407
qui s'adaptera à la matrice cellulaire locale.
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
124125
2093
C'est ce que nous essayons de faire.
02:06
So now, for example, think of the rainforest.
48
126218
2722
Prenez par exemple la forêt tropicale.
02:08
You have the canopy, you have the understory,
49
128940
2385
Vous avez la canopée, puis le sous-bois,
02:11
and you have the forest floor.
50
131325
1575
et le tapis forestier.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
132900
1785
Eh bien, tous ces étages de la forêt
02:14
are made up of different plants,
52
134685
1766
sont composés de diverses plantes,
02:16
and different animals call them home.
53
136451
2418
et ils abritent différents animaux.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
138869
2311
De la même façon, la matrice extracellulaire
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
141180
2792
est incroyablement diverse dans trois dimensions.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
143972
2917
De plus, la matrice extracellulaire
02:26
is responsible for all wound healing,
57
146889
2531
est ce qui guérit toutes les blessures.
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
149420
1755
Imaginez que vous coupez un corps :
02:31
you actually have to rebuild
59
151175
2025
il vous faut en fait reconstituer
02:33
this very complex ECM
60
153200
1957
cette très complexe MEC
02:35
in order to get it to form again,
61
155157
2043
afin qu'elle se reforme.
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
157200
1579
Une cicatrice, en fait,
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
158779
3454
n'est qu'une matrice extracellulaire mal reformée.
02:42
So now, behind me is an animation
64
162233
2058
Vous voyez derrière moi une animation
de la matrice extracellulaire.
02:44
of the extracellular matrix.
65
164291
1608
02:45
So as you see, your cells sit in this complicated mesh
66
165899
2656
Vous voyez que vos cellules sont situées dans ce maillage complexe
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
168555
2632
et au fur et à mesure qu'on progresse dans le tissu,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
171187
2081
la matrice extracellulaire change.
02:53
So now every other piece of technology on the market
69
173268
2807
La plupart des dispositifs techniques présents sur le marché
02:56
can only manage a two- dimensional approximation
70
176075
3076
n'arrive à fournir qu'une approximation en deux dimensions
02:59
of the extracellular matrix,
71
179151
1755
de la matrice extracellulaire,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
180906
1788
ce qui signifie qu'ils ne s'adaptent pas
03:02
with the tissue itself.
73
182694
1766
au tissu lui-même.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
184460
1800
En première année à l'Université de New York,
03:06
what I discovered was you could actually take
75
186260
2204
j'ai découvert qu'on pouvait prendre
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
188464
2521
de petits fragments de polymères végétaux.
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
190985
2654
et les rassembler sur la plaie.
03:13
So if you have a bleeding wound like the one behind me,
78
193639
2658
Si vous avez une plaie qui saigne comme celle derrière moi,
03:16
you can actually put our material onto this,
79
196297
2573
vous pouvez appliquer notre matériau dessus
03:18
and just like Lego blocks,
80
198870
1940
et juste comme des briques de Lego,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
200810
2183
il va s'intégrer au tissu local.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
202993
1866
Si vous le placez sur le foie,
03:24
it turns into something that looks like liver,
83
204859
1751
il prend l'apparence du foie ;
03:26
and if you put it onto skin,
84
206610
1523
si vous le placez sur la peau,
03:28
it turns into something that looks just like skin.
85
208133
2103
il prend l'apparence de la peau.
03:30
So when you put the gel on,
86
210236
1380
Lorsque vous appliquez le gel,
03:31
it actually reassembles into this local tissue.
87
211616
3311
il se transforme vraiment en tissu local.
03:34
So now, this has a whole bunch of applications,
88
214927
3606
Cela peut s'appliquer dans un grand nombre de domaines,
03:38
but basically the idea is, wherever you put this product,
89
218533
2952
mais en gros, peu importe où vous mettez ce produit,
03:41
you're able to reassemble into it immediately.
90
221485
2835
il s'intégrera immédiatement.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
224320
2361
Voici une simulation de saignement artériel –
03:46
blood warning —
92
226681
1359
âmes sensibles s'abstenir –
03:48
at twice human artery pressure.
93
228040
1800
au double de la pression artérielle humaine.
03:49
So now, this type of bleed is incredibly traumatic,
94
229840
2433
Ce type d'hémorragie est extrêmement traumatique,
03:52
and like I said before, would actually take
95
232273
2227
et comme je l'ai dit, il faudrait en fait
03:54
five minutes or more with pressure
96
234500
1856
cinq minutes ou plus, avec une compression,
03:56
to be able to stop.
97
236356
1372
pour pouvoir l'arrêter.
03:57
Now, in the time that it takes me to introduce the bleed itself,
98
237728
3021
Dans le temps qu'il me faut pour décrire le saignement,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
240749
2129
notre matériau peut stopper ce saignement,
04:02
and it's because it actually goes on and works
100
242878
2276
et c'est en fait parce qu'il travaille
04:05
with the body to heal,
101
245154
1732
avec le corps pour le soigner,
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
246886
2372
qu'il se recompose en ce morceau de chair,
04:09
and then the blood actually recognizes
103
249258
2880
et que le sang se rend alors compte
04:12
that that's happening, and produces fibrin,
104
252138
2587
de ce qui se passe et produit de la fibrine,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
254725
3745
ce qui crée un caillot en moins de 10 secondes.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
258470
1879
Cette technologie – Merci.
04:20
(Applause)
107
260349
4384
(Applaudissements)
04:28
So now this technology, by January, will be in the hands of veterinarians,
108
268606
3582
Cette technologie, dès janvier, sera entre les mains de vétérinaires,
04:32
and we're working very diligently to try to get it into the hands of doctors,
109
272188
3577
et nous travaillons assidûment pour la mettre entre les mains de docteurs,
04:35
hopefully within the next year.
110
275765
1765
on l'espère d'ici l'année prochaine.
04:37
But really, once again, I want you guys to imagine
111
277530
2607
Mais une fois encore, je veux que vous vous imaginiez
04:40
that you are a soldier running through a battlefield.
112
280137
2023
que vous êtes un soldat sur un champ de bataille.
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
282160
1767
On vous tire une balle dans la jambe,
04:43
and instead of bleeding out in three minutes,
114
283927
3333
et au lieu de saigner à mort en trois minutes,
04:47
you pull a small pack of gel out of your belt,
115
287260
1988
vous sortez un petit pack de gel de votre poche,
04:49
and with the press of a button,
116
289248
1327
et en appuyant sur un bouton
04:50
you're able to stop your own bleed
117
290575
1409
vous arrêtez votre saignement
04:51
and you're on your way to recovery.
118
291984
1909
et vous êtes sur la voie de la guérison.
04:53
Thank you very much.
119
293893
1890
Merci beaucoup.
04:55
(Applause)
120
295783
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7