Joy Sun: Should you donate differently?

113,816 views ・ 2014-10-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mary Trush Утверджено: Hanna Leliv
00:12
I suspect that
0
12914
1409
Я думаю, що
00:14
every aid worker in Africa
1
14323
1757
кожен соціальний працівник в Африці
00:16
comes to a time in her career
2
16080
1593
доходить до моменту в своїй кар'єрі,
00:17
when she wants to take all the money for her project —
3
17673
3316
коли хоче просто взяти всі гроші, зібрані на певний проект -
00:20
maybe it's a school or a training program —
4
20989
3102
можливо це шкільна чи тренінгова програма -
00:24
pack it in a suitcase,
5
24091
1889
спакувати в валізу,
00:25
get on a plane flying over the poorest villages in the country,
6
25980
3984
сісти на літак, який пролітає над найбіднішими селищами країни,
00:29
and start throwing that money out the window.
7
29964
3184
і почати викидати ці гроші з вікна.
00:33
Because to a veteran aid worker,
8
33148
2316
Бо для досвідченого гуманітарного працівника
00:35
the idea of putting cold, hard cash
9
35464
2707
ідея, щоб віддати непотрібну готівку
00:38
into the hands of the poorest people on Earth
10
38171
3039
у руки найбідніших людей на Землі,
00:41
doesn't sound crazy,
11
41210
1655
не звучить божевільно,
00:42
it sounds really satisfying.
12
42865
4076
а навпаки - дуже схвально.
00:46
I had that moment right about the 10-year mark,
13
46941
2902
Зі мною таке трапилося 10 років тому,
00:49
and luckily, that's also when I learned
14
49843
2467
і, на щастя, саме тоді я дізналась,
00:52
that this idea actually exists,
15
52310
3664
що така ідея насправді існує,
00:55
and it might be just what the aid system needs.
16
55974
3843
і, можливо, саме цього потребує система допомоги.
00:59
Economists call it an unconditional cash transfer,
17
59817
2703
Економісти називають це безумовним грошовим переказом,
01:02
and it's exactly that: It's cash given
18
62520
2160
і це дійсно так: це готівка,
01:04
with no strings attached.
19
64680
2272
яка ні до чого не прив'язана.
01:06
Governments in developing countries
20
66952
1564
Уряди розвинених країн
01:08
have been doing this for decades,
21
68516
1676
займаються цим протягом десятків років,
01:10
and it's only now, with more evidence
22
70192
2532
але тільки тепер, коли є більше фактів
01:12
and new technology that it's possible
23
72724
3191
і нові технології, можна зробити це
01:15
to make this a model for delivering aid.
24
75915
4319
моделлю надання допомоги.
01:20
It's a pretty simple idea, right?
25
80234
2914
Досить проста задумка, правда ж?
01:23
Well, why did I spend a decade doing other stuff
26
83148
4106
Отож, чому я десять років допомагала
01:27
for the poor?
27
87254
2138
бідним по-іншому?
01:29
Honestly, I believed that I could do more good
28
89392
3543
Чесно, я думала, що зроблю більше добра
01:32
with money for the poor
29
92935
1946
бідним, маючи гроші,
01:34
than the poor could do for themselves.
30
94881
2610
ніж бідні можуть зробити собі самі.
01:37
I held two assumptions:
31
97491
1033
У мене було два припущення.
01:38
One, that poor people are poor in part
32
98524
2589
Одне, що бідні люди є бідними частково
01:41
because they're uneducated and
33
101113
2002
через те, що вони неосвічені
01:43
don't make good choices;
34
103115
2160
і не приймають правильних рішень;
01:45
two is that we then need people like me
35
105275
2711
і друге, що нам треба люди, такі як я, щоб
01:47
to figure out what they need and get it to them.
36
107986
3738
вияснити, що їм потрібно, і доставити їм це.
01:51
It turns out, the evidence says otherwise.
37
111724
4222
Як виявилось, дані показують зовсім інше.
01:55
In recent years, researchers have been studying
38
115946
2849
Останнім часом дослідники аналізували, що
01:58
what happens when we give poor people cash.
39
118795
3405
стається, коли бідним людям дають готівку.
02:02
Dozens of studies show across the board
40
122200
2671
Численні дослідження показують,
02:04
that people use cash transfers
41
124871
2756
що люди користуються грошовими переказами,
02:07
to improve their own lives.
42
127627
2168
щоб покращити своє життя.
02:09
Pregnant women in Uruguay buy better food
43
129795
2848
Вагітні жінки з Уругваю купують кращу їжу
02:12
and give birth to healthier babies.
44
132643
2234
і народжують здоровіших дітей.
02:14
Sri Lankan men invest in their businesses.
45
134877
3094
Чоловіки зі Шрі-Ланки інвестують у бізнес.
02:17
Researchers who studied our work in Kenya
46
137971
2698
Дослідники, які вивчали нашу роботу в Кенії,
02:20
found that people invested in a range of assets,
47
140669
2917
виявили,що люди вкладали гроші в майно,
02:23
from livestock to equipment to home improvements,
48
143586
4350
домашню худобу, обладнання, ремонт,
02:27
and they saw increases in income
49
147936
2122
і вони побачили приріст в доході
02:30
from business and farming
50
150058
2383
від бізнесу та фермерської справи
02:32
one year after the cash was sent.
51
152441
3690
через рік після надання готівки.
02:36
None of these studies found that people
52
156131
2564
Жодне з цих досліджень не показало,що люди
02:38
spend more on drinking or smoking
53
158695
2409
витратили більше на випивку чи цигарки,
02:41
or that people work less.
54
161104
2505
чи що вони працювали менше.
02:43
In fact, they work more.
55
163609
4108
В дійсності вони працюють більше.
02:47
Now, these are all material needs.
56
167717
3263
Наразі це все матеріальні потреби.
02:50
In Vietnam, elderly recipients used
57
170980
3171
У В'єтнамі люди похилого віку використовують
02:54
their cash transfers to pay for coffins.
58
174151
4511
отриману готівку на купівлю домовини.
02:58
As someone who wonders if Maslow got it wrong,
59
178662
4011
Як людина, яка сумнівається, що Маслоу мав рацію,
03:02
I find this choice to prioritize spiritual needs
60
182673
4727
я вважаю цей вибір на користь духовних потреб
03:07
deeply humbling.
61
187400
2267
вкрай смиренним.
03:09
I don't know if I would have chosen to give food
62
189667
2213
Не знаю, чи я обрала б їжу,
03:11
or equipment or coffins,
63
191880
3611
знаряддя чи труну,
03:15
which begs the question:
64
195491
2290
що наштовхує на запитання:
03:17
How good are we at allocating resources
65
197781
2996
Наскільки добре нам вдається розподіляти ресурси
03:20
on behalf of the poor?
66
200777
1845
за бідних?
03:22
Are we worth the cost?
67
202622
2895
Чи виправдані наші витрати?
03:25
Again, we can look at empirical evidence
68
205517
1943
Розглянемо емпіричні факти
03:27
on what happens when we give people stuff
69
207460
2790
про те, що трапляється, коли ми допомагаємо людям
03:30
of our choosing.
70
210250
2676
так, як самі вважаємо за потрібне.
03:32
One very telling study looked at a program in India
71
212926
2869
Одне дуже ґрунтовне дослідження розглянуло програму в Індії,
03:35
that gives livestock to the so-called ultra-poor,
72
215795
3307
що дає живу худобу найбільш нужденним людям,
03:39
and they found that 30 percent of recipients
73
219102
3921
і виявило, що 30% отримувачів
03:43
had turned around and sold the livestock they had been given
74
223023
4153
обміняли і продали худобу, яку їм дали,
03:47
for cash.
75
227176
3353
за готівку.
03:50
The real irony is,
76
230529
1558
Справжня іронія в тому,
03:52
for every 100 dollars worth of assets
77
232087
2581
що на кожні 100 доларів,
03:54
this program gave someone,
78
234668
2152
які ця програма дала комусь у вигляді товарів,
03:56
they spent another 99 dollars to do it.
79
236820
4686
вони витратили ще 99 доларів, щоб це зробити.
04:01
What if, instead, we use technology to put cash,
80
241506
3646
Що якби натомість ми впровадили схему видачі готівки -
04:05
whether from aid agencies or from any one of us
81
245152
4587
чи то від гуманітарних організацій, чи від когось з нас -
04:09
directly into a poor person's hands.
82
249739
3770
безпосередньо в руки бідним.
04:13
Today, three in four Kenyans use mobile money,
83
253509
2870
Сьогодні троє з чотирьох кенійців користуються мобільними грошима,
04:16
which is basically a bank account that can run
84
256379
2823
які є банківським рахунком, що його підтримує
04:19
on any cell phone.
85
259202
1498
будь-який мобільний телефон.
04:20
A sender can pay a 1.6 percent fee
86
260700
3466
Відправник може сплатити 1,6% комісії
04:24
and with the click of a button
87
264166
2038
і одним кліком
04:26
send money directly to a recipient's account
88
266204
2951
надіслати кошти просто на рахунок отримувача
04:29
with no intermediaries.
89
269155
2730
без жодних посередників.
04:31
Like the technologies that are disrupting industries
90
271885
2863
Як технології, що роблять революцію
04:34
in our own lives,
91
274748
1799
у нашому житті,
04:36
payments technology in poor countries
92
276547
2563
технологія платежів у бідних країнах
04:39
could disrupt aid.
93
279110
3107
може зробити революцію в галузі гуманітарної допомоги.
04:42
It's spreading so quickly that it's possible
94
282217
2312
Вона поширюється так швидко, що можна
04:44
to imagine reaching billions
95
284529
2532
уявити, як вона сягне мільярдів
04:47
of the world's poor this way.
96
287061
2799
бідних людей з усього світу в такий спосіб.
04:49
That's what we've started to do at GiveDirectly.
97
289860
2621
Саме це ми почали робити в організації GiveDirectly.
04:52
We're the first organization
98
292481
1665
Ми є першою організацією,
04:54
dedicated to providing cash transfers to the poor.
99
294146
3173
що надає готівку бідним.
04:57
We've sent cash to 35,000 people across rural Kenya
100
297319
4668
Ми відправили готівку 35 000 сільських жителів у Кенії
05:01
and Uganda
101
301987
1167
та Уганді
05:03
in one-time payments of 1,000 dollars
102
303154
3178
разовим платежем - 1 000 доларів
05:06
per family.
103
306332
2585
на сім'ю.
05:08
So far, we've looked for the poorest people
104
308917
2260
Ми підшукували найбідніших людей
05:11
in the poorest villages, and in this part of the world,
105
311177
3303
у найбідніших селах, а в цій частині світу
05:14
they're the ones living in homes
106
314480
1444
це ті, які живуть в будинках,
05:15
made of mud and thatch,
107
315924
1178
зроблених з багна та соломи,
05:17
not cement and iron.
108
317102
2460
а не з цементу й заліза.
05:19
So let's say that's your family.
109
319562
2222
Скажімо, що це ваша сім'я.
05:21
We show up at your door with an Android phone.
110
321784
2452
Ми з'являємось на порозі вашого дому з телефоном на базі Android.
05:24
We'll get your name, take your photo
111
324236
2327
Питаємо, як вас звати, фотографуємо вас
05:26
and a photo of your hut
112
326563
1416
і вашу халупу,
05:27
and grab the GPS coordinates.
113
327979
2475
швидко визначаємо GPS-координати.
05:30
That night, we send all the data to the cloud,
114
330454
2100
Того ж вечора ми шлемо всі дані в "хмару",
05:32
and each piece gets checked
115
332554
2280
де всю інформацію перевіряє
05:34
by an independent team
116
334834
1878
незалежна команда, яка користується,
05:36
using, for one example, satellite images.
117
336712
3391
наприклад, супутниковими знімками.
05:40
Then, we'll come back,
118
340103
1996
Тоді ми повертаємось, продаємо
05:42
we'll sell you a basic cell phone
119
342099
2391
вам звичайний сотовий телефон,
05:44
if you don't have one already,
120
344490
2267
якщо його у вас досі немає,
05:46
and a few weeks later,
121
346757
2321
а через кілька тижнів
05:49
we send money to it.
122
349078
2291
надсилаємо на нього гроші.
05:51
Something that five years ago
123
351369
1561
Те, що ще п'ять років тому
05:52
would have seemed impossible
124
352930
1528
здавалось неможливим,
05:54
we can now do efficiently
125
354458
2885
тепер можна робити продуктивно
05:57
and free of corruption.
126
357343
2138
і без корупції.
05:59
The more cash we give to the poor,
127
359481
2316
Що більше готівки ми даємо бідним
06:01
and the more evidence we have that it works,
128
361797
3656
і що більше переконуємось, що це працює,
06:05
the more we have to reconsider
129
365453
2408
то більше маємо задуматись над тим,
06:07
everything else we give.
130
367861
2489
як змінити всю схему допомоги.
06:10
Today, the logic behind aid is too often,
131
370350
3588
Сьогодні допомогу часто надають за принципом
06:13
well, we do at least some good.
132
373938
3112
"ми робимо хоч якесь добро".
06:17
When we're complacent
133
377050
1416
Коли ми задоволені
06:18
with that as our bar,
134
378466
2370
таким принципом,
06:20
when we tell ourselves that giving aid
135
380836
2592
коли кажемо собі, що надавати допомогу
06:23
is better than no aid at all,
136
383428
2914
краще, ніж не надавати взагалі,
06:26
we tend to invest inefficiently,
137
386342
2272
то ми часто інвестуємо неефективно
06:28
in our own ideas that strike us as innovative,
138
388614
3982
у власні ідеї, які здаються нам інноваційними,
06:32
on writing reports,
139
392596
2154
тратимо гроші на написання звітів,
06:34
on plane tickets and SUVs.
140
394750
3846
на квитки на літак і позашляховики.
06:38
What if the logic was,
141
398596
2324
А що якби ми мислили ось так:
06:40
will we do better than cash given directly?
142
400920
5271
чи здатні ми зробити щось краще, ніж безпосередньо дати людям грошей?
06:46
Organizations would have to prove
143
406191
1510
Організаціям треба було б довести, що
06:47
that they're doing more good for the poor
144
407701
2229
вони роблять більше корисного для бідних,
06:49
than the poor can do for themselves.
145
409930
2756
ніж бідні можуть самі собі зробити.
06:52
Of course, giving cash won't create public goods
146
412686
2948
Звісно, надання готівки не створить суспільних благ -
06:55
like eradicating disease or building strong institutions,
147
415634
5318
не викорінить хвороби, не збудує впливових інституцій -
07:00
but it could set a higher bar
148
420952
2226
але так ми можемо встановити вищу планку
07:03
for how we help individual families
149
423178
2962
нашої допомоги окремим сім'ям,
07:06
improve their lives.
150
426140
3026
щоб покращити їхнє життя.
07:09
I believe in aid.
151
429166
1563
Я вірю в гуманітарну допомогу.
07:10
I believe most aid is better than just
152
430729
3099
Я вірю, що в більшості випадків - це краще,
07:13
throwing money out of a plane.
153
433828
1912
ніж взяти й викинути гроші з літака.
07:15
I am also absolutely certain
154
435740
2548
Водночас я цілком певна,
07:18
that a lot of aid today
155
438288
2233
що замість того, щоб надавати гуманітарну допомогу,
07:20
isn't better than giving directly to the poor.
156
440521
3525
краще дати гроші безпосередньо бідним.
07:24
I hope that one day, it will be.
157
444046
3876
Сподіваюсь, що колись так і буде.
07:27
Thank you.
158
447922
2056
Дякую.
07:29
(Applause)
159
449978
3967
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7