Joy Sun: Should you donate differently?

113,429 views ・ 2014-10-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Mile Živković
00:12
I suspect that
0
12914
1409
Pretpostavljam da svaka
00:14
every aid worker in Africa
1
14323
1757
dobrotvorna radnica u Africi
00:16
comes to a time in her career
2
16080
1593
dođe do stadijuma u svojoj karijeri
00:17
when she wants to take all the money for her project —
3
17673
3316
kada želi da uzme sav novac za svoj projekat -
00:20
maybe it's a school or a training program —
4
20989
3102
možda je u pitanju škola ili program obuke -
00:24
pack it in a suitcase,
5
24091
1889
spakuje ga u torbu,
00:25
get on a plane flying over the poorest villages in the country,
6
25980
3984
sedne na avion koji leti preko najsiromašnijih sela u državi,
00:29
and start throwing that money out the window.
7
29964
3184
i počne da baca taj novac kroz prozor.
00:33
Because to a veteran aid worker,
8
33148
2316
Jer za veterana dobrotvornog radnika,
00:35
the idea of putting cold, hard cash
9
35464
2707
ideja o stavljanju čistog keša
00:38
into the hands of the poorest people on Earth
10
38171
3039
u ruke najsiromašnijih ljudi na planeti
00:41
doesn't sound crazy,
11
41210
1655
ne zvuči suludo,
00:42
it sounds really satisfying.
12
42865
4076
već zadovoljavajuće.
00:46
I had that moment right about the 10-year mark,
13
46941
2902
Doživela sam taj trenutak oko svoje desete godine rada,
00:49
and luckily, that's also when I learned
14
49843
2467
i srećom, tada sam naučila
00:52
that this idea actually exists,
15
52310
3664
da ova ideja zapravo postoji,
00:55
and it might be just what the aid system needs.
16
55974
3843
i to je možda upravo ono što sistemu treba.
00:59
Economists call it an unconditional cash transfer,
17
59817
2703
Ekonomisti to zovu nezavisnim prebačajem novca,
01:02
and it's exactly that: It's cash given
18
62520
2160
i to je upravo to: novac dat
01:04
with no strings attached.
19
64680
2272
bez ikakvih obaveza.
01:06
Governments in developing countries
20
66952
1564
Vlade u državama u razvoju
01:08
have been doing this for decades,
21
68516
1676
rade ovo decenijama,
01:10
and it's only now, with more evidence
22
70192
2532
i tek sada, sa više dokaza
01:12
and new technology that it's possible
23
72724
3191
i novom tehnologijom, moguće je
01:15
to make this a model for delivering aid.
24
75915
4319
napraviti od ovoga model za deljenje pomoći.
01:20
It's a pretty simple idea, right?
25
80234
2914
Prilično je jednostavna ideja, zar ne?
01:23
Well, why did I spend a decade doing other stuff
26
83148
4106
Zašto sam onda provela deceniju radeći druge stvari
01:27
for the poor?
27
87254
2138
za siromašne?
01:29
Honestly, I believed that I could do more good
28
89392
3543
Iskreno, verovala sam da mogu da učinim više dobrog
01:32
with money for the poor
29
92935
1946
sa novcem za siromašne
01:34
than the poor could do for themselves.
30
94881
2610
nego što siromašni mogu da urade za sebe.
01:37
I held two assumptions:
31
97491
1033
Imala sam dve pretpostavke:
01:38
One, that poor people are poor in part
32
98524
2589
jedna je da su siromašni ljudi delimično siromašni
01:41
because they're uneducated and
33
101113
2002
jer su neobrazovani
01:43
don't make good choices;
34
103115
2160
i ne prave dobre izbore;
01:45
two is that we then need people like me
35
105275
2711
druga je da su nam potrebni ljudi poput mene
01:47
to figure out what they need and get it to them.
36
107986
3738
da shvate šta im treba i daju im to.
01:51
It turns out, the evidence says otherwise.
37
111724
4222
Izgleda da dokazi pokazuju suprotno.
01:55
In recent years, researchers have been studying
38
115946
2849
Poslednjih godina, istraživači su proučavali
01:58
what happens when we give poor people cash.
39
118795
3405
šta se dešava kada damo novac siromašnim ljudima.
02:02
Dozens of studies show across the board
40
122200
2671
Desetine istraživanja uveliko pokazuju
02:04
that people use cash transfers
41
124871
2756
da ljudi koriste prebačaj novca
02:07
to improve their own lives.
42
127627
2168
da poboljšaju svoje sopstvene živote.
02:09
Pregnant women in Uruguay buy better food
43
129795
2848
Trudnica u Urugvaju kupuje bolju hranu
02:12
and give birth to healthier babies.
44
132643
2234
i rađa zdravije bebe.
02:14
Sri Lankan men invest in their businesses.
45
134877
3094
Šrilančani ulažu u svoj posao.
02:17
Researchers who studied our work in Kenya
46
137971
2698
Istraživači koji su proučavali naš rad u Keniji
02:20
found that people invested in a range of assets,
47
140669
2917
su otkrili da su ljudi ulagali u različite resurse,
02:23
from livestock to equipment to home improvements,
48
143586
4350
od stoke do opreme i renoviranja u kući,
02:27
and they saw increases in income
49
147936
2122
i primetili su povećanja u prihodima
02:30
from business and farming
50
150058
2383
od posla i poljoprivrede
02:32
one year after the cash was sent.
51
152441
3690
godinu dana nakon što je novac poslat.
02:36
None of these studies found that people
52
156131
2564
Nijedno od ovih istraživanja nije otkrilo da ljudi
02:38
spend more on drinking or smoking
53
158695
2409
troše više na piće i duvan
02:41
or that people work less.
54
161104
2505
ili da ljudi rade manje.
02:43
In fact, they work more.
55
163609
4108
Zapravo, rade više.
02:47
Now, these are all material needs.
56
167717
3263
To su sve materijalne potrebe.
02:50
In Vietnam, elderly recipients used
57
170980
3171
U Vijetnamu, stariji primaoci su koristili
02:54
their cash transfers to pay for coffins.
58
174151
4511
prebačaj novca da bi platili svoje kovčege.
02:58
As someone who wonders if Maslow got it wrong,
59
178662
4011
Kao neko ko se pita da li je Maslov pogrešio,
03:02
I find this choice to prioritize spiritual needs
60
182673
4727
smatram davanje ovakvog prioriteta duhovnim potrebama
03:07
deeply humbling.
61
187400
2267
veoma poniznim.
03:09
I don't know if I would have chosen to give food
62
189667
2213
Ne znam da li bih izabrala da dajem hranu,
03:11
or equipment or coffins,
63
191880
3611
opremu ili kovčege,
03:15
which begs the question:
64
195491
2290
što pokreće pitanje:
03:17
How good are we at allocating resources
65
197781
2996
koliko smo dobri u deljenju resursa
03:20
on behalf of the poor?
66
200777
1845
u ime siromašnih?
03:22
Are we worth the cost?
67
202622
2895
Da li smo vredni troška?
03:25
Again, we can look at empirical evidence
68
205517
1943
Ponovo, možemo da posmatramo iskustvene dokaze
03:27
on what happens when we give people stuff
69
207460
2790
o tome šta se dešava kada dajemo ljudima stvari
03:30
of our choosing.
70
210250
2676
po našem izboru.
03:32
One very telling study looked at a program in India
71
212926
2869
Jedno iscrpno istraživanje posmatralo je program u Indiji
03:35
that gives livestock to the so-called ultra-poor,
72
215795
3307
gde se daje stoka takozvanim "ultrasiromašnima",
03:39
and they found that 30 percent of recipients
73
219102
3921
i otkrili su da se 30 procenata primalaca
03:43
had turned around and sold the livestock they had been given
74
223023
4153
okrenulo i prodalo stoku koju su dobili
03:47
for cash.
75
227176
3353
za novac.
03:50
The real irony is,
76
230529
1558
Prava ironija je
03:52
for every 100 dollars worth of assets
77
232087
2581
da su za svako sredstvo vredno 100 dolara
03:54
this program gave someone,
78
234668
2152
koje je ovaj program dao nekome,
03:56
they spent another 99 dollars to do it.
79
236820
4686
oni potrošili ostalih 99 dolara da to urade.
04:01
What if, instead, we use technology to put cash,
80
241506
3646
Šta ako umesto toga koristimo tehnologiju da bismo stavili novac
04:05
whether from aid agencies or from any one of us
81
245152
4587
od agencija za pomoć ili bilo koga od nas
04:09
directly into a poor person's hands.
82
249739
3770
direktno u ruke siromašne osobe?
04:13
Today, three in four Kenyans use mobile money,
83
253509
2870
Danas, tri od četiri Kenijca koriste mobilni novac,
04:16
which is basically a bank account that can run
84
256379
2823
koji je zapravo bankovni račun kojim može da se upravlja
04:19
on any cell phone.
85
259202
1498
sa bilo kog mobilnog telefona.
04:20
A sender can pay a 1.6 percent fee
86
260700
3466
Pošiljalac može da plati uslugu transfera od 1,6%
04:24
and with the click of a button
87
264166
2038
i klikom na dugme
04:26
send money directly to a recipient's account
88
266204
2951
pošalje novac direktno na račun primaoca
04:29
with no intermediaries.
89
269155
2730
bez posrednika.
04:31
Like the technologies that are disrupting industries
90
271885
2863
Poput tehnologija koje menjaju privredu
04:34
in our own lives,
91
274748
1799
u našim životima,
04:36
payments technology in poor countries
92
276547
2563
tehnologija plaćanja u siromašnim zemljama
04:39
could disrupt aid.
93
279110
3107
može da promeni pomoć.
04:42
It's spreading so quickly that it's possible
94
282217
2312
Širi se toliko brzo da je moguće
04:44
to imagine reaching billions
95
284529
2532
zamisliti dostizanje milijarde
04:47
of the world's poor this way.
96
287061
2799
najsiromašnijih ljudi na svetu na ovaj način.
04:49
That's what we've started to do at GiveDirectly.
97
289860
2621
To smo mi počeli da radimo u "GiveDirectly".
04:52
We're the first organization
98
292481
1665
Mi smo prva organizacija
04:54
dedicated to providing cash transfers to the poor.
99
294146
3173
koja omogućava prebačaj novca siromašnima.
04:57
We've sent cash to 35,000 people across rural Kenya
100
297319
4668
Poslali smo novac za 35 000 ljudi širom ruralne Kenije
05:01
and Uganda
101
301987
1167
i Ugande
05:03
in one-time payments of 1,000 dollars
102
303154
3178
u jednostrukim isplatama od 1000 dolara,
05:06
per family.
103
306332
2585
po porodici.
05:08
So far, we've looked for the poorest people
104
308917
2260
Do sada smo tražili najsiromašnije ljude
05:11
in the poorest villages, and in this part of the world,
105
311177
3303
u najsiromašnijim selima i u ovom delu sveta,
05:14
they're the ones living in homes
106
314480
1444
to su oni koji žive u kućama
05:15
made of mud and thatch,
107
315924
1178
od blata i trske,
05:17
not cement and iron.
108
317102
2460
a ne cementa i čelika.
05:19
So let's say that's your family.
109
319562
2222
Recimo da je to vaša porodica.
05:21
We show up at your door with an Android phone.
110
321784
2452
Mi se pojavimo na vašim vratima sa android telefonom.
05:24
We'll get your name, take your photo
111
324236
2327
Uzmemo vaše ime, slikamo vas
05:26
and a photo of your hut
112
326563
1416
i vašu brvnaru
05:27
and grab the GPS coordinates.
113
327979
2475
i uzmemo GPS koordinate.
05:30
That night, we send all the data to the cloud,
114
330454
2100
Iste noći, pošaljemo sve podatke u oblak
05:32
and each piece gets checked
115
332554
2280
i svaki deo proverava
05:34
by an independent team
116
334834
1878
nezavisni tim
05:36
using, for one example, satellite images.
117
336712
3391
koristeći, na primer, satelitske snimke.
05:40
Then, we'll come back,
118
340103
1996
Zatim, mi se vratimo,
05:42
we'll sell you a basic cell phone
119
342099
2391
prodamo vam običan mobilni telefon
05:44
if you don't have one already,
120
344490
2267
ako ga već nemate,
05:46
and a few weeks later,
121
346757
2321
i nekoliko nedelja kasnije,
05:49
we send money to it.
122
349078
2291
pošaljemo vam novac na njega.
05:51
Something that five years ago
123
351369
1561
Nešto što je pre pet godina
05:52
would have seemed impossible
124
352930
1528
delovalo nemoguće,
05:54
we can now do efficiently
125
354458
2885
danas možemo da uradimo efikasno
05:57
and free of corruption.
126
357343
2138
i bez korupcije.
05:59
The more cash we give to the poor,
127
359481
2316
Što više novca dajemo siromašnima,
06:01
and the more evidence we have that it works,
128
361797
3656
i što više dokaza imamo da to funkcioniše,
06:05
the more we have to reconsider
129
365453
2408
to više moramo da uzmemo u obzir
06:07
everything else we give.
130
367861
2489
sve ostalo što dajemo.
06:10
Today, the logic behind aid is too often,
131
370350
3588
Danas je logika kod pomoći previše često to
06:13
well, we do at least some good.
132
373938
3112
da činimo makar nešto dobro.
06:17
When we're complacent
133
377050
1416
Kada smo popustljivi
06:18
with that as our bar,
134
378466
2370
sa time kao svojim standardom,
06:20
when we tell ourselves that giving aid
135
380836
2592
kada kažemo sebi da je davanje pomoći
06:23
is better than no aid at all,
136
383428
2914
bolje nego ne davati ništa,
06:26
we tend to invest inefficiently,
137
386342
2272
težimo da ulažemo neefikasno,
06:28
in our own ideas that strike us as innovative,
138
388614
3982
u sopstvene ideje za koje mislimo da su inovativne,
06:32
on writing reports,
139
392596
2154
u pisanje izveštaja,
06:34
on plane tickets and SUVs.
140
394750
3846
u avionske karte i terenska vozila.
06:38
What if the logic was,
141
398596
2324
Šta ako bi logika bila:
06:40
will we do better than cash given directly?
142
400920
5271
da li bismo učinili bolje od davanja novca direktno?
06:46
Organizations would have to prove
143
406191
1510
Organizacije bi trebalo da dokažu
06:47
that they're doing more good for the poor
144
407701
2229
da rade više dobrog za siromašne
06:49
than the poor can do for themselves.
145
409930
2756
nego što siromašni mogu da urade za sebe.
06:52
Of course, giving cash won't create public goods
146
412686
2948
Naravno, davanje novca neće stvoriti javna dobra
06:55
like eradicating disease or building strong institutions,
147
415634
5318
poput iskorenjivanja bolesti ili građenja jakih institucija,
07:00
but it could set a higher bar
148
420952
2226
ali bi moglo da postavi viši standard
07:03
for how we help individual families
149
423178
2962
za načine na koji pomažemo porodicama
07:06
improve their lives.
150
426140
3026
da poboljšaju svoje živote.
07:09
I believe in aid.
151
429166
1563
Verujem u pomoć.
07:10
I believe most aid is better than just
152
430729
3099
Verujem da je većina pomoći bolja od običnog
07:13
throwing money out of a plane.
153
433828
1912
bacanja novca iz aviona.
07:15
I am also absolutely certain
154
435740
2548
Potpuno sam sigurna
07:18
that a lot of aid today
155
438288
2233
da većina pomoći danas
07:20
isn't better than giving directly to the poor.
156
440521
3525
nije bolja od direktnog davanja novca siromašnima.
07:24
I hope that one day, it will be.
157
444046
3876
Nadam se da će biti jednog dana.
07:27
Thank you.
158
447922
2056
Hvala vam.
07:29
(Applause)
159
449978
3967
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7