Joy Sun: Should you donate differently?

114,659 views ・ 2014-10-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Bertić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I suspect that
0
12914
1409
Pretpostavljam da
00:14
every aid worker in Africa
1
14323
1757
svaka humanitarna radnica u Africi
dođe do trenutka u svojoj karijeri kad
00:16
comes to a time in her career
2
16080
1593
00:17
when she wants to take all the money for her project —
3
17673
3316
poželi pokupiti sav novac za svoj projekt —
00:20
maybe it's a school or a training program —
4
20989
3102
bilo to za školu ili program osposobljavanja —
00:24
pack it in a suitcase,
5
24091
1889
spakirati ga u torbu
00:25
get on a plane flying over the poorest villages in the country,
6
25980
3984
sjesti na avion koji leti iznad najsiromašnijih sela u zemlji
00:29
and start throwing that money out the window.
7
29964
3184
i početi rasipati novac kroz prozor.
00:33
Because to a veteran aid worker,
8
33148
2316
Jer humanitarnom radniku veteranu
00:35
the idea of putting cold, hard cash
9
35464
2707
ideja stavljanja gotovog novca
00:38
into the hands of the poorest people on Earth
10
38171
3039
u ruke najsiromašnijih ljudi na svijetu
00:41
doesn't sound crazy,
11
41210
1655
uopće ne zvuči suludo,
00:42
it sounds really satisfying.
12
42865
4076
zapravo zvuči vrlo zadovoljavajuće.
00:46
I had that moment right about the 10-year mark,
13
46941
2902
Taj sam trenutak doživjela oko desete obljetnice svog rada
00:49
and luckily, that's also when I learned
14
49843
2467
i srećom, u isto vrijeme saznala
00:52
that this idea actually exists,
15
52310
3664
da ova ideja uistinu postoji
00:55
and it might be just what the aid system needs.
16
55974
3843
i da bi ona mogla biti baš ono što sustavu humanitarne pomoći nedostaje.
00:59
Economists call it an unconditional cash transfer,
17
59817
2703
Ekonomisti to zovu bezuvjetnim transferom novca
01:02
and it's exactly that: It's cash given
18
62520
2160
i to je upravo ono što to jest: novac dan
01:04
with no strings attached.
19
64680
2272
bez ikakvih uvjeta.
01:06
Governments in developing countries
20
66952
1564
Vlade država u razvoju
01:08
have been doing this for decades,
21
68516
1676
radile su ovo destljećima,
01:10
and it's only now, with more evidence
22
70192
2532
ali tek je sada, uz više dokaza
01:12
and new technology that it's possible
23
72724
3191
i novu tehnologiju, moguće
01:15
to make this a model for delivering aid.
24
75915
4319
učiniti ju modelom dostavljanja pomoći.
01:20
It's a pretty simple idea, right?
25
80234
2914
Prilično jednostavna ideja, zar ne?
01:23
Well, why did I spend a decade doing other stuff
26
83148
4106
Pa zašto sam onda provela desetljeće radeći druge stvari
01:27
for the poor?
27
87254
2138
za siromašne?
01:29
Honestly, I believed that I could do more good
28
89392
3543
Iskreno, vjerovala sam da mogu učiniti više dobra
01:32
with money for the poor
29
92935
1946
novcem za siromašne
01:34
than the poor could do for themselves.
30
94881
2610
nego što bi to oni mogli učiniti sami za sebe.
01:37
I held two assumptions:
31
97491
1033
Imala sam dvije pretpostavke:
01:38
One, that poor people are poor in part
32
98524
2589
Prva, da su siromašni jednim dijelom
01:41
because they're uneducated and
33
101113
2002
siromašni jer su neobrazovani i
01:43
don't make good choices;
34
103115
2160
jer ne donose dobre odluke;
01:45
two is that we then need people like me
35
105275
2711
i druga, da trebamo ljude poput mene
01:47
to figure out what they need and get it to them.
36
107986
3738
kako bismo shvatili što oni trebaju i kako bismo im to dali.
01:51
It turns out, the evidence says otherwise.
37
111724
4222
Ispada da dokazi kažu drugačije.
01:55
In recent years, researchers have been studying
38
115946
2849
Posljednjih godina istraživači su proučavali
01:58
what happens when we give poor people cash.
39
118795
3405
što se događa kad damo novac siromašnima.
02:02
Dozens of studies show across the board
40
122200
2671
Deseci studija potvrđuju
02:04
that people use cash transfers
41
124871
2756
da ljudi koriste dobiveni novac
02:07
to improve their own lives.
42
127627
2168
kako bi unaprijedili vlastite živote.
02:09
Pregnant women in Uruguay buy better food
43
129795
2848
Trudnice iz Urugvaja kupuju bolju hranu
02:12
and give birth to healthier babies.
44
132643
2234
i rađaju zdravije bebe.
02:14
Sri Lankan men invest in their businesses.
45
134877
3094
Muškarci iz Šri Lanke ulažu u svoja poduzeća.
02:17
Researchers who studied our work in Kenya
46
137971
2698
Istraživači koji su proučavali naš rad u Keniji
02:20
found that people invested in a range of assets,
47
140669
2917
saznali su da ljudi ulažu u različite stvari:
02:23
from livestock to equipment to home improvements,
48
143586
4350
od stoke preko opreme do kućanskih adaptacija,
02:27
and they saw increases in income
49
147936
2122
i vidjeli su rast u prihodima
02:30
from business and farming
50
150058
2383
preko poslova i poljoprivrede
02:32
one year after the cash was sent.
51
152441
3690
samo godinu dana nakon što su primili novac.
02:36
None of these studies found that people
52
156131
2564
Nijedno od ovih istraživanja nije utvrdilo
02:38
spend more on drinking or smoking
53
158695
2409
trošenje novca na alkohol ili cigarete
02:41
or that people work less.
54
161104
2505
ili smanjenje količine rada.
02:43
In fact, they work more.
55
163609
4108
Štoviše, radi se i više.
02:47
Now, these are all material needs.
56
167717
3263
Ovdje se radi o materijalnim potrebama.
02:50
In Vietnam, elderly recipients used
57
170980
3171
Stariji primatelji pomoći u Vijetnamu koristili su novac
02:54
their cash transfers to pay for coffins.
58
174151
4511
za svoje lijesove.
02:58
As someone who wonders if Maslow got it wrong,
59
178662
4011
Kao netko tko se pita je li Maslow pogrešno shvatio,
03:02
I find this choice to prioritize spiritual needs
60
182673
4727
smatram da davanje prioriteta duhovnim potrebama
03:07
deeply humbling.
61
187400
2267
uči skromnosti.
03:09
I don't know if I would have chosen to give food
62
189667
2213
Ne znam bih li odabrala davati hranu,
03:11
or equipment or coffins,
63
191880
3611
opremu ili lijesove,
03:15
which begs the question:
64
195491
2290
što nameće pitanje:
03:17
How good are we at allocating resources
65
197781
2996
Koliko nam dobro ide raspoređivanje sredstava
03:20
on behalf of the poor?
66
200777
1845
u ime siromašnih?
03:22
Are we worth the cost?
67
202622
2895
Smijemo li preuzeti takvu odgovornost?
03:25
Again, we can look at empirical evidence
68
205517
1943
Ponavljam, možemo sagledati empirijske dokaze
03:27
on what happens when we give people stuff
69
207460
2790
o tome što ljudi čine s onime što smo im dali
03:30
of our choosing.
70
210250
2676
po našem izboru.
03:32
One very telling study looked at a program in India
71
212926
2869
Jedno vrlo znakovito istraživanje bavi se programom u Indiji
03:35
that gives livestock to the so-called ultra-poor,
72
215795
3307
koji daje stoku takozvanim ultra-siromašnima
03:39
and they found that 30 percent of recipients
73
219102
3921
i utvrđeno je da je 30 posto primatelja pomoći
03:43
had turned around and sold the livestock they had been given
74
223023
4153
prodalo stoku koju su dobili
03:47
for cash.
75
227176
3353
u zamjenu za gotovinu.
03:50
The real irony is,
76
230529
1558
Ironija je u tome
03:52
for every 100 dollars worth of assets
77
232087
2581
što za svakih 100 $ sredstava
03:54
this program gave someone,
78
234668
2152
koje je program dodijelio nekome,
03:56
they spent another 99 dollars to do it.
79
236820
4686
oni potroše još 99 $ kako bi to uradili.
04:01
What if, instead, we use technology to put cash,
80
241506
3646
Što ako bismo umjesto toga koristili tehnologiju kako bismo davali gotovinu
04:05
whether from aid agencies or from any one of us
81
245152
4587
od humanitarnih agencija ili od bilo koga od nas
04:09
directly into a poor person's hands.
82
249739
3770
izravno u ruke siromašnima?
04:13
Today, three in four Kenyans use mobile money,
83
253509
2870
Danas troje od četvero ljudi u Keniji koristi mobilni novac,
04:16
which is basically a bank account that can run
84
256379
2823
što je zapravo bankovni račun koji se može koristiti
04:19
on any cell phone.
85
259202
1498
s bilo kojeg mobilnog telefona.
04:20
A sender can pay a 1.6 percent fee
86
260700
3466
Pošiljatelj može platiti 1.6 posto od iznosa
04:24
and with the click of a button
87
264166
2038
i pritiskom gumba
04:26
send money directly to a recipient's account
88
266204
2951
poslati novac izravno na primateljev račun
04:29
with no intermediaries.
89
269155
2730
bez posrednika.
04:31
Like the technologies that are disrupting industries
90
271885
2863
Poput tehnologije koja mijenja industriju
04:34
in our own lives,
91
274748
1799
u našim životima,
04:36
payments technology in poor countries
92
276547
2563
tehnologija plaćanja u siromašnim zemljama
04:39
could disrupt aid.
93
279110
3107
također može promijeniti način na koji pomoć stiže.
04:42
It's spreading so quickly that it's possible
94
282217
2312
Širi se tolikom brzinom da je moguće
04:44
to imagine reaching billions
95
284529
2532
zamisliti dosezanje milijardi
04:47
of the world's poor this way.
96
287061
2799
siromašnih u svijetu na ovaj način.
04:49
That's what we've started to do at GiveDirectly.
97
289860
2621
To je ono s čime smo započeli u GiveDirectly (DajIzravno).
04:52
We're the first organization
98
292481
1665
Mi smo prva organizacija
04:54
dedicated to providing cash transfers to the poor.
99
294146
3173
posvećena transferu novca u gotovini siromašnima.
04:57
We've sent cash to 35,000 people across rural Kenya
100
297319
4668
Poslali smo novac u gotovini 35,000 ljudi ruralne Kenije
05:01
and Uganda
101
301987
1167
i Ugande
05:03
in one-time payments of 1,000 dollars
102
303154
3178
jednokratnim uplatama od 1,000 $
05:06
per family.
103
306332
2585
po obitelji.
05:08
So far, we've looked for the poorest people
104
308917
2260
Do sada smo tražili najsiromašnije
05:11
in the poorest villages, and in this part of the world,
105
311177
3303
u najsiromašnijim selima, a u ovom su dijelu svijeta
05:14
they're the ones living in homes
106
314480
1444
takvi smješteni u kućama
05:15
made of mud and thatch,
107
315924
1178
od blata i trske,
05:17
not cement and iron.
108
317102
2460
a ne cementa i željeza.
05:19
So let's say that's your family.
109
319562
2222
Pretpostavimo da se radi o vašoj obitelji.
05:21
We show up at your door with an Android phone.
110
321784
2452
Pojavit ćemo se pred vašim vratima s Android telefonom.
05:24
We'll get your name, take your photo
111
324236
2327
Uzet ćemo vaše ime i fotografirati vas
05:26
and a photo of your hut
112
326563
1416
i vašu brvnaru
05:27
and grab the GPS coordinates.
113
327979
2475
te uzeti GPS koordinate.
Iste ćemo noći poslati podatke u oblak,
05:30
That night, we send all the data to the cloud,
114
330454
2100
05:32
and each piece gets checked
115
332554
2280
gdje svaki podatak provjerava
05:34
by an independent team
116
334834
1878
neovisan tim stručnjaka
05:36
using, for one example, satellite images.
117
336712
3391
koristeći, primjerice, satelitske snimke.
05:40
Then, we'll come back,
118
340103
1996
Zatim ćemo se vratiti
05:42
we'll sell you a basic cell phone
119
342099
2391
i prodati vam običan mobilni telefon
05:44
if you don't have one already,
120
344490
2267
ako ga već nemate
05:46
and a few weeks later,
121
346757
2321
i nakon nekoliko tjedana
05:49
we send money to it.
122
349078
2291
uplatiti vam novac.
05:51
Something that five years ago
123
351369
1561
Nešto što bi prije pet godina
05:52
would have seemed impossible
124
352930
1528
bilo nezamislivo
05:54
we can now do efficiently
125
354458
2885
sada možemo obaviti učinkovito
05:57
and free of corruption.
126
357343
2138
i bez korupcije.
05:59
The more cash we give to the poor,
127
359481
2316
Što više novca u gotovini damo siromašnima
06:01
and the more evidence we have that it works,
128
361797
3656
i što više dokaza o tome da to radi imamo,
06:05
the more we have to reconsider
129
365453
2408
više moramo razmisliti
06:07
everything else we give.
130
367861
2489
o svemu ostalome što dajemo.
06:10
Today, the logic behind aid is too often,
131
370350
3588
Danas pod davanjem humanitarne pomoći često
06:13
well, we do at least some good.
132
373938
3112
mislimo nešto kao, pa bar nešto dobroga činimo.
06:17
When we're complacent
133
377050
1416
Ako smo zadovoljni
06:18
with that as our bar,
134
378466
2370
time kao svojim najvećim dosegom,
06:20
when we tell ourselves that giving aid
135
380836
2592
kada se uvjeravamo da je išta
06:23
is better than no aid at all,
136
383428
2914
bolje nego ništa,
06:26
we tend to invest inefficiently,
137
386342
2272
često nerazumno ulažemo
06:28
in our own ideas that strike us as innovative,
138
388614
3982
u vlastite ideje koje nam se čine inovativnima,
06:32
on writing reports,
139
392596
2154
u pisanje izvještaja.
06:34
on plane tickets and SUVs.
140
394750
3846
u avionske karte i terenska vozila.
06:38
What if the logic was,
141
398596
2324
Što ako bismo pošli od pitanja:
06:40
will we do better than cash given directly?
142
400920
5271
Možemo li učiniti nešto bolje od izravnog davanja novca?
06:46
Organizations would have to prove
143
406191
1510
Organizacije bi morale dokazati
06:47
that they're doing more good for the poor
144
407701
2229
da čine više za siromašne
06:49
than the poor can do for themselves.
145
409930
2756
nego što to oni mogu učiniti sami za sebe.
06:52
Of course, giving cash won't create public goods
146
412686
2948
Naravno, davanje novca neće stvoriti javna dobra
06:55
like eradicating disease or building strong institutions,
147
415634
5318
kao iskorjenjivanje zaraza ili gradnju čvrstih institucija,
07:00
but it could set a higher bar
148
420952
2226
ali možemo postaviti ljestvicu više
07:03
for how we help individual families
149
423178
2962
u smislu pomaganja pojedinačnim obiteljima
07:06
improve their lives.
150
426140
3026
u unaprjeđivanju njihovih života.
07:09
I believe in aid.
151
429166
1563
Vjerujem u humanitarnu pomoć.
07:10
I believe most aid is better than just
152
430729
3099
Vjerujem da je većina humanitarne pomoći bolja
07:13
throwing money out of a plane.
153
433828
1912
od samog rasipanja novca iz aviona.
07:15
I am also absolutely certain
154
435740
2548
Također sam apsolutno uvjerena
07:18
that a lot of aid today
155
438288
2233
da veliki dio humanitarne pomoći
07:20
isn't better than giving directly to the poor.
156
440521
3525
nije bolji od izravnog davanja siromašnima.
07:24
I hope that one day, it will be.
157
444046
3876
Nadam se da će jednoga dana ipak biti.
07:27
Thank you.
158
447922
2056
Hvala vam.
07:29
(Applause)
159
449978
3967
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7