Joy Sun: Should you donate differently?

ジョイ・サン: 援助の新しい形

113,816 views

2014-10-22 ・ TED


New videos

Joy Sun: Should you donate differently?

ジョイ・サン: 援助の新しい形

113,816 views ・ 2014-10-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mari Arimitsu 校正: Tadashi Koyama
00:12
I suspect that
0
12914
1409
私が思うに
00:14
every aid worker in Africa
1
14323
1757
アフリカにいる 援助従事者であれば
00:16
comes to a time in her career
2
16080
1593
誰しも そのキャリアで
00:17
when she wants to take all the money for her project —
3
17673
3316
学校建設や研修プログラムなどの
00:20
maybe it's a school or a training program —
4
20989
3102
プロジェクトに充てられた資金を
00:24
pack it in a suitcase,
5
24091
1889
スーツケースにつめこんで
00:25
get on a plane flying over the poorest villages in the country,
6
25980
3984
最貧困の村々に飛んで 飛行機の窓から そのお金を落としたいと
00:29
and start throwing that money out the window.
7
29964
3184
一度は願うときがあります
00:33
Because to a veteran aid worker,
8
33148
2316
なぜなら 熟練の援助従事者にとって
00:35
the idea of putting cold, hard cash
9
35464
2707
世界で極貧にあえぐ人達に
00:38
into the hands of the poorest people on Earth
10
38171
3039
現金を届けるという考えが
00:41
doesn't sound crazy,
11
41210
1655
突飛ではないからです
00:42
it sounds really satisfying.
12
42865
4076
本当に納得がいくんです
00:46
I had that moment right about the 10-year mark,
13
46941
2902
私が この思いに至ったのは ちょうど10年目で
00:49
and luckily, that's also when I learned
14
49843
2467
幸運にも このアイデアが
00:52
that this idea actually exists,
15
52310
3664
実在するのを知ったときで
00:55
and it might be just what the aid system needs.
16
55974
3843
まさに 支援システムが 必要としていたものかもしれません
00:59
Economists call it an unconditional cash transfer,
17
59817
2703
経済学者たちは これを「条件なしの現金給付」と呼び
01:02
and it's exactly that: It's cash given
18
62520
2160
文字通り 条件なしで
01:04
with no strings attached.
19
64680
2272
現金を支給します
01:06
Governments in developing countries
20
66952
1564
開発途上国の政府は
01:08
have been doing this for decades,
21
68516
1676
これを何十年もやってきましたが
01:10
and it's only now, with more evidence
22
70192
2532
今になって 初めて これまでの経験や
01:12
and new technology that it's possible
23
72724
3191
新しいテクノロジーを駆使して
01:15
to make this a model for delivering aid.
24
75915
4319
支援を届けるモデルの 実現が可能になりました
01:20
It's a pretty simple idea, right?
25
80234
2914
とても単純なアイデアですね?
01:23
Well, why did I spend a decade doing other stuff
26
83148
4106
では なぜ私は十年もかけて 貧しい人達のために
01:27
for the poor?
27
87254
2138
別のことをやったのでしょうか?
01:29
Honestly, I believed that I could do more good
28
89392
3543
正直なところ 私は資金があれば
01:32
with money for the poor
29
92935
1946
貧しい人々に より良いことができると
01:34
than the poor could do for themselves.
30
94881
2610
信じていました 彼ら自身ができることよりもです
01:37
I held two assumptions:
31
97491
1033
これには二つの思い込みがありました
01:38
One, that poor people are poor in part
32
98524
2589
まずは 貧しい人達が貧しいのは
01:41
because they're uneducated and
33
101113
2002
教育を受ける機会がなく
01:43
don't make good choices;
34
103115
2160
ゆえに良い選択ができないから
01:45
two is that we then need people like me
35
105275
2711
二つ目は 彼らのニーズを 見極めて届ける
01:47
to figure out what they need and get it to them.
36
107986
3738
私のような専門家が必要だということです
01:51
It turns out, the evidence says otherwise.
37
111724
4222
ところが 実際には そうではありませんでした
01:55
In recent years, researchers have been studying
38
115946
2849
貧しい人達に現金を渡すと 何が起こるかという研究が
01:58
what happens when we give poor people cash.
39
118795
3405
近年 進んでいます
02:02
Dozens of studies show across the board
40
122200
2671
多くの研究で おしなべて分かったのは
02:04
that people use cash transfers
41
124871
2756
手に入れた現金で 自分達の生活の向上を
02:07
to improve their own lives.
42
127627
2168
図るということでした
02:09
Pregnant women in Uruguay buy better food
43
129795
2848
ウルグアイの妊婦たちは 栄養価の高い食べ物を買って
02:12
and give birth to healthier babies.
44
132643
2234
健康な赤ちゃんを出産します
02:14
Sri Lankan men invest in their businesses.
45
134877
3094
スリランカの男性たちは ビジネスに投資します
02:17
Researchers who studied our work in Kenya
46
137971
2698
私たちのケニアでの活動を 調査した研究者によると
02:20
found that people invested in a range of assets,
47
140669
2917
現地の人達が投資するのは 実に様々でした
02:23
from livestock to equipment to home improvements,
48
143586
4350
家畜から 道具や 家の修繕までです
02:27
and they saw increases in income
49
147936
2122
そして 現金を受け取った一年後には
02:30
from business and farming
50
150058
2383
ビジネスや農業を通じて
02:32
one year after the cash was sent.
51
152441
3690
所得も向上していました
02:36
None of these studies found that people
52
156131
2564
また 人々が飲酒や喫煙に これまで以上に費やしたり
02:38
spend more on drinking or smoking
53
158695
2409
また 人々が飲酒や喫煙に これまで以上に費やしたり
02:41
or that people work less.
54
161104
2505
仕事をしなくなったりした ということもありませんでした
02:43
In fact, they work more.
55
163609
4108
実はその反対で もっと働くようになります
02:47
Now, these are all material needs.
56
167717
3263
ここまでは物質的なニーズでしたが
02:50
In Vietnam, elderly recipients used
57
170980
3171
ベトナムでは 棺を購入した お年寄りの受給者もいました
02:54
their cash transfers to pay for coffins.
58
174151
4511
ベトナムでは 棺を購入した お年寄りの受給者もいました
02:58
As someone who wonders if Maslow got it wrong,
59
178662
4011
マズローの欲求段階説には 反しているかもしれませんが
03:02
I find this choice to prioritize spiritual needs
60
182673
4727
私は精神的なニーズを重んじる この選択は
03:07
deeply humbling.
61
187400
2267
とても謙虚だと思います
03:09
I don't know if I would have chosen to give food
62
189667
2213
私なら食糧や物か
03:11
or equipment or coffins,
63
191880
3611
棺を渡すのか 分かりませんが
03:15
which begs the question:
64
195491
2290
ここで問うべきは
03:17
How good are we at allocating resources
65
197781
2996
貧しい人達の代表として 私たちは資源の配分に
03:20
on behalf of the poor?
66
200777
1845
どれくらい長けているか?
03:22
Are we worth the cost?
67
202622
2895
費用対効果はどうか? ということです
03:25
Again, we can look at empirical evidence
68
205517
1943
ここでも経験的証拠を見ていきます
03:27
on what happens when we give people stuff
69
207460
2790
私たちが選んだものを届けると
03:30
of our choosing.
70
210250
2676
何が起こるでしょうか
03:32
One very telling study looked at a program in India
71
212926
2869
インドのプログラムについて 説得力のある研究によると
03:35
that gives livestock to the so-called ultra-poor,
72
215795
3307
極貧にあえぐ人達へ 家畜を支給する取組みでは
03:39
and they found that 30 percent of recipients
73
219102
3921
受給者の3割が
03:43
had turned around and sold the livestock they had been given
74
223023
4153
そっぽを向いて この家畜を売りに出しました
03:47
for cash.
75
227176
3353
そして手に入れたのが 現金です
03:50
The real irony is,
76
230529
1558
本当の皮肉はここからです
03:52
for every 100 dollars worth of assets
77
232087
2581
このプログラムで 100ドルの価値があるものを
03:54
this program gave someone,
78
234668
2152
支給した場合
03:56
they spent another 99 dollars to do it.
79
236820
4686
事務手続きなどに 更に99ドルを費やしていました
04:01
What if, instead, we use technology to put cash,
80
241506
3646
では現金を支給するために テクノロジーを使ってはどうでしょう
04:05
whether from aid agencies or from any one of us
81
245152
4587
援助団体からでも 誰からでもかまいません
04:09
directly into a poor person's hands.
82
249739
3770
貧しい人達の手に 直接 現金を届けるのです
04:13
Today, three in four Kenyans use mobile money,
83
253509
2870
こんにち ケニア人の4分の3が モバイルマネーを利用しています
04:16
which is basically a bank account that can run
84
256379
2823
どの携帯電話でも使える
04:19
on any cell phone.
85
259202
1498
銀行口座のようなものです
04:20
A sender can pay a 1.6 percent fee
86
260700
3466
送金者が1.6パーセントを負担し
04:24
and with the click of a button
87
264166
2038
クリック一つで
04:26
send money directly to a recipient's account
88
266204
2951
受取人の口座に 現金が送られる仕組みです
04:29
with no intermediaries.
89
269155
2730
仲介業者は通しません
04:31
Like the technologies that are disrupting industries
90
271885
2863
テクノロジーが 既存の産業を 破壊してしまうことがあるように
04:34
in our own lives,
91
274748
1799
テクノロジーが 既存の産業を 破壊してしまうことがあるように
04:36
payments technology in poor countries
92
276547
2563
貧困国における決済技術が
04:39
could disrupt aid.
93
279110
3107
既存の援助を 破壊するかもしれません
04:42
It's spreading so quickly that it's possible
94
282217
2312
モバイルマネーは 瞬く間に普及しているので
04:44
to imagine reaching billions
95
284529
2532
世界の貧困層にいる 何十億人に
04:47
of the world's poor this way.
96
287061
2799
届く日が来るでしょう
04:49
That's what we've started to do at GiveDirectly.
97
289860
2621
そこで私たちが立ち上げたのが GiveDirectlyです
04:52
We're the first organization
98
292481
1665
私たちは貧しい人達に
04:54
dedicated to providing cash transfers to the poor.
99
294146
3173
現金給付を行う 初の団体です
04:57
We've sent cash to 35,000 people across rural Kenya
100
297319
4668
これまで3万5千人に 給付を行ってきました
05:01
and Uganda
101
301987
1167
ケニアとウガンダの農村部で
05:03
in one-time payments of 1,000 dollars
102
303154
3178
1家族につき 1回千ドルを
05:06
per family.
103
306332
2585
給付します
05:08
So far, we've looked for the poorest people
104
308917
2260
これまで対象としてきたのは
05:11
in the poorest villages, and in this part of the world,
105
311177
3303
貧しい村で極貧にあえぐ人達で
05:14
they're the ones living in homes
106
314480
1444
セメントや鉄筋ではなく
05:15
made of mud and thatch,
107
315924
1178
泥や藁ぶき屋根の家に 住まう人達です
05:17
not cement and iron.
108
317102
2460
泥や藁ぶき屋根の家に 住まう人達です
05:19
So let's say that's your family.
109
319562
2222
皆さんが この家族だったとします
05:21
We show up at your door with an Android phone.
110
321784
2452
私たちはAndroid携帯を手に お宅を訪れます
05:24
We'll get your name, take your photo
111
324236
2327
お名前をうかがい 顔写真と
05:26
and a photo of your hut
112
326563
1416
小屋の写真を撮ります
05:27
and grab the GPS coordinates.
113
327979
2475
そしてGPS座標を取得します
05:30
That night, we send all the data to the cloud,
114
330454
2100
その日の晩 クラウドに 全データを送ると
05:32
and each piece gets checked
115
332554
2280
それぞれのデータが
05:34
by an independent team
116
334834
1878
専門家チームによって確認されます
05:36
using, for one example, satellite images.
117
336712
3391
この際 衛星画像などが用いられます
05:40
Then, we'll come back,
118
340103
1996
そして またお宅にうかがって
05:42
we'll sell you a basic cell phone
119
342099
2391
もし携帯電話をお持ちでない場合は
05:44
if you don't have one already,
120
344490
2267
簡易な携帯電話を買ってもらい
05:46
and a few weeks later,
121
346757
2321
数週間後
05:49
we send money to it.
122
349078
2291
そこに送金します
05:51
Something that five years ago
123
351369
1561
5年前には
05:52
would have seemed impossible
124
352930
1528
実現不可能に見えたことが
05:54
we can now do efficiently
125
354458
2885
今では 効率的に 腐敗の心配もなく
05:57
and free of corruption.
126
357343
2138
行うことができます
05:59
The more cash we give to the poor,
127
359481
2316
貧しい人達に より多くのお金を渡すことで
06:01
and the more evidence we have that it works,
128
361797
3656
上手くいくことが 証明されていけば
06:05
the more we have to reconsider
129
365453
2408
現金給付以外の援助の形を
06:07
everything else we give.
130
367861
2489
再検討する必要があります
06:10
Today, the logic behind aid is too often,
131
370350
3588
こんにちの援助活動の 裏側にある論理は
06:13
well, we do at least some good.
132
373938
3112
「少なくとも良いことをしている」 ではないでしょうか
06:17
When we're complacent
133
377050
1416
これを目標にしてしまうと
06:18
with that as our bar,
134
378466
2370
自己満足におちいり
06:20
when we tell ourselves that giving aid
135
380836
2592
何もしないより 支援しているからましだと
06:23
is better than no aid at all,
136
383428
2914
勘違いしてしまい
06:26
we tend to invest inefficiently,
137
386342
2272
投資が非効率化してしまいます
06:28
in our own ideas that strike us as innovative,
138
388614
3982
革新的なことをやっていると 思い込んで
06:32
on writing reports,
139
392596
2154
報告書の作成に注力したり
06:34
on plane tickets and SUVs.
140
394750
3846
飛行機代や車の購入に お金を使います
06:38
What if the logic was,
141
398596
2324
援助活動の論理が
06:40
will we do better than cash given directly?
142
400920
5271
「現金を直接渡すより 良いことができるか?」 であったとすれば
06:46
Organizations would have to prove
143
406191
1510
援助団体が目指すべきは
06:47
that they're doing more good for the poor
144
407701
2229
貧しい人達が 自ら対処するより
06:49
than the poor can do for themselves.
145
409930
2756
もっと良いことができる ということです
06:52
Of course, giving cash won't create public goods
146
412686
2948
もちろん現金を渡すだけで 公共財の創出にはなりません
06:55
like eradicating disease or building strong institutions,
147
415634
5318
疾病の根絶や 公的機関の強化なども必要です
07:00
but it could set a higher bar
148
420952
2226
ただ 個別世帯の生活向上を
07:03
for how we help individual families
149
423178
2962
私たちがいかに支援できるかという
07:06
improve their lives.
150
426140
3026
より高い目標にできます
07:09
I believe in aid.
151
429166
1563
私は援助に期待しています
07:10
I believe most aid is better than just
152
430729
3099
ほとんどの援助活動が 飛行機からお金を落とすより
07:13
throwing money out of a plane.
153
433828
1912
良いことをしていると思います
07:15
I am also absolutely certain
154
435740
2548
それでも もう一つ確信しているのは
07:18
that a lot of aid today
155
438288
2233
現在の援助の多くが
07:20
isn't better than giving directly to the poor.
156
440521
3525
貧しい人達に直接お金を渡す以上に 効率的に機能していないことです
07:24
I hope that one day, it will be.
157
444046
3876
今後 これが逆転することを 願っています
07:27
Thank you.
158
447922
2056
ありがとうございました
07:29
(Applause)
159
449978
3967
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7