The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

3,292,138 views ・ 2013-05-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Olya Volivender Утверджено: Marina Lohonya
00:20
(Music)
1
20438
10969
(Музика)
02:45
(Applause)
2
165724
4995
(Оплески)
02:50
Thank you.
3
170719
3115
Дякую.
02:53
Hi, everybody.
4
173834
2691
Вітаю вас.
02:56
Ban-gap-seum-ni-da.
5
176525
2119
Бан-ґап-сум-ні-да.
02:58
I'd like to share with you a little bit of me
6
178644
2834
Я хочу відкрити вам невелику частинку себе,
03:01
playing my life.
7
181478
2112
граючи про своє життя.
03:03
I might look successful and happy
8
183590
2689
Можливо, я виглядаю успішною та щасливою,
03:06
being in front of you today,
9
186279
2098
коли стою перед вами сьогодні.
03:08
but I once suffered from severe depression
10
188377
3086
Проте одного разу я страждала від глибокої депресії
03:11
and was in total despair.
11
191463
2365
та була у цілковитому відчаї.
03:13
The violin, which meant everything to me,
12
193828
3105
Скрипка, котра була для мене всім,
03:16
became a grave burden on me.
13
196933
2577
стала для мене похмурим тягарем.
03:19
Although many people tried to comfort and encourage me,
14
199510
3726
Незважаючи на те, що багато людей намагалися заспокоїти та підбадьорити мене,
03:23
their words sounded like meaningless noise.
15
203236
3925
їхні слова були наче беззмістовний шум.
03:27
When I was just about to give everything up
16
207161
3362
І саме тоді, коли я була готова покинути все
03:30
after years of suffering,
17
210523
2363
після років страждань,
03:32
I started to rediscover the true power of music.
18
212886
5541
я почала заново відкривати справжню силу музики.
03:38
(Music)
19
218427
14889
(Музика)
04:59
In the midst of hardship,
20
299924
2852
У розпал негараздів
05:02
it was the music that gave me -- that restored my soul.
21
302776
5490
саме музика врятувала мене, відновила мою душу.
05:08
The comfort the music gave me
22
308266
1769
Втіху, яку дала мені музика,
05:10
was just indescribable,
23
310035
1710
важко навіть описати.
05:11
and it was a real eye-opening experience for me too,
24
311745
4164
Вона також стала для мене досвідом, що справді відкрив мені очі,
05:15
and it totally changed my perspective on life
25
315909
3304
і це повністю змінило мої плани на життя,
05:19
and set me free from the pressure
26
319213
2656
звільнило мене від тиску
05:21
of becoming a successful violinist.
27
321869
4938
стати успішною скрипалькою.
05:26
Do you feel like you are all alone?
28
326807
3139
Ви почуваєте себе самотніми?
05:29
I hope that this piece will touch and heal your heart,
29
329946
3559
Сподіваюсь, що ця композиція торкнеться вашого серця та вилікує,
05:33
as it did for me.
30
333505
2511
як це трапилось зі мною.
05:36
(Music)
31
336016
5965
(Музика)
06:52
(Applause)
32
412051
8707
(Оплески)
07:00
Thank you.
33
420758
1745
Дякую.
07:02
Now, I use my music to reach people's hearts
34
422503
3937
Зараз я використовую музику, аби достукатись до людських сердець,
07:06
and have found there are no boundaries.
35
426440
2679
і я зрозуміла, що не існує границь.
07:09
My audience is anyone who is here to listen,
36
429119
3559
Моя аудиторія - всі, хто тут аби послухати,
07:12
even those who are not familiar with classical music.
37
432678
4248
навіть ті, котрі не знайомі з класичною музикою.
07:16
I not only play at the prestigious classical concert halls
38
436926
4849
Я граю не лише у престижних класичних концертних залах
07:21
like Carnegie Hall and Kennedy Center,
39
441775
1935
на кшталт Карнеґі-Холу та Кеннеді-центру,
07:23
but also hospitals, churches, prisons,
40
443710
3791
а й також у лікарнях, церквах, в'язницях,
07:27
and restricted facilities for leprosy patients,
41
447501
4220
у закритих закладах для хворих на проказу,
07:31
just to mention a few.
42
451721
1966
для прикладу.
07:33
Now, with my last piece, I'd like to show you
43
453687
4610
А зараз, своєю останньою композицією хочу показати вам,
07:38
that classical music can be so much fun, exciting,
44
458297
3681
що класична музика може бути справді дуже веселою, захоплюючою,
07:41
and that it can rock you.
45
461978
2804
і що вона може вас вразити.
07:44
Let me introduce you to my brand new project,
46
464782
3428
Дозвольте представити мій зовсім новий проект
07:48
"Baroque in Rock,"
47
468210
1505
під назвою "Baroque in Rock",
07:49
which became a golden disc most recently.
48
469715
3692
що нещодавно став золотим диском.
07:53
It's such an honor for me.
49
473407
2497
Це для мене велика честь.
07:55
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician,
50
475904
4241
Думаю, насолоджуючись життям в якості щасливого музиканта,
08:00
I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined.
51
480145
4633
я здобуваю набагато більшого визнання, ніж могла б собі уявити.
08:04
But it's now your turn.
52
484778
3567
Але зараз ваша черга.
08:08
Changing your perspectives
53
488345
1471
Зміна поглядів
08:09
will not only transform you but also the whole world.
54
489816
3948
змінить не лише вас, а й цілий світ.
08:13
Just play your life with all you have,
55
493764
2483
Просто беріть від життя усе
08:16
and share it with the world.
56
496247
2334
та діліться цим зі світом.
08:18
I really look forward to witnessing
57
498581
1825
Я справді з нетерпінням чекаю того, як
08:20
a transforming world by you, TEDsters.
58
500406
3945
ви зміните світ, прихильники TED.
08:24
Play your life, and stay tuned.
59
504351
5043
Беріть від життя все та залишайтесь з нами.
08:29
(Music)
60
509410
8112
(Музика)
12:19
(Applause)
61
739179
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7