The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

Ji-Hae Park: O violino e minha noite escura da alma

3,374,386 views

2013-05-24 ・ TED


New videos

The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

Ji-Hae Park: O violino e minha noite escura da alma

3,374,386 views ・ 2013-05-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Leonardo Silva
00:20
(Music)
1
20438
10969
(Música)
02:45
(Applause)
2
165724
4995
(Aplausos)
02:50
Thank you.
3
170719
3115
Obrigada.
02:53
Hi, everybody.
4
173834
2691
Olá, pessoal.
02:56
Ban-gap-seum-ni-da.
5
176525
2119
Ban-gap-seum-ni-da.
02:58
I'd like to share with you a little bit of me
6
178644
2834
Gostaria de compartilhar com vocês um pouco de mim
03:01
playing my life.
7
181478
2112
tocando minha vida.
03:03
I might look successful and happy
8
183590
2689
Posso parecer bem-sucedida e feliz
03:06
being in front of you today,
9
186279
2098
aqui na frente de vocês hoje,
03:08
but I once suffered from severe depression
10
188377
3086
mas eu já sofri de depressão severa
03:11
and was in total despair.
11
191463
2365
e estive em total desespero.
03:13
The violin, which meant everything to me,
12
193828
3105
O violino, que significava tudo para mim,
03:16
became a grave burden on me.
13
196933
2577
se tornou um sério fardo sobre mim.
03:19
Although many people tried to comfort and encourage me,
14
199510
3726
Embora muita gente tenha tentado me consolar e me encorajar,
03:23
their words sounded like meaningless noise.
15
203236
3925
suas palavras soavam como barulho sem sentido.
03:27
When I was just about to give everything up
16
207161
3362
Quando eu estava prestes a desistir de tudo
03:30
after years of suffering,
17
210523
2363
depois de anos de sofrimento,
03:32
I started to rediscover the true power of music.
18
212886
5541
comecei a redescobrir o verdadeiro poder da música.
03:38
(Music)
19
218427
14889
(Música)
04:59
In the midst of hardship,
20
299924
2852
Em meio às dificuldades,
05:02
it was the music that gave me -- that restored my soul.
21
302776
5490
foi a música que me deu e restaurou minha alma.
05:08
The comfort the music gave me
22
308266
1769
O conforto que a música me deu
05:10
was just indescribable,
23
310035
1710
era simplesmente indescritível,
05:11
and it was a real eye-opening experience for me too,
24
311745
4164
e era uma experiência esclarecedora para mim também,
05:15
and it totally changed my perspective on life
25
315909
3304
e mudou totalmente minha perspectiva da vida
05:19
and set me free from the pressure
26
319213
2656
e me libertou da pressão
05:21
of becoming a successful violinist.
27
321869
4938
de me tornar uma violinista famosa.
05:26
Do you feel like you are all alone?
28
326807
3139
Vocês se sentem como se estivessem sozinhos?
05:29
I hope that this piece will touch and heal your heart,
29
329946
3559
Espero que essa canção toque e cure o coração de vocês,
05:33
as it did for me.
30
333505
2511
como fez comigo.
05:36
(Music)
31
336016
5965
(Música)
06:52
(Applause)
32
412051
8707
(Aplausos)
07:00
Thank you.
33
420758
1745
Obrigada.
07:02
Now, I use my music to reach people's hearts
34
422503
3937
Agora, eu uso minha música para alcançar o coração das pessoas
07:06
and have found there are no boundaries.
35
426440
2679
e descobri que não há limites.
07:09
My audience is anyone who is here to listen,
36
429119
3559
Meu público é qualquer um que tenha o coração para escutar,
07:12
even those who are not familiar with classical music.
37
432678
4248
mesmo aqueles que não conhecem muito bem música clássica.
07:16
I not only play at the prestigious classical concert halls
38
436926
4849
Eu não toco somente nos prestigiosos salões de concerto
07:21
like Carnegie Hall and Kennedy Center,
39
441775
1935
como Carnegie Hall e Kennedy Center,
07:23
but also hospitals, churches, prisons,
40
443710
3791
mas também em hospitais, igrejas, prisões,
07:27
and restricted facilities for leprosy patients,
41
447501
4220
e instalações restritas para leprosos,
07:31
just to mention a few.
42
451721
1966
só para citar alguns.
07:33
Now, with my last piece, I'd like to show you
43
453687
4610
Bem, com este último trecho, gostaria de mostrá-los
07:38
that classical music can be so much fun, exciting,
44
458297
3681
que música clássica pode ser muito divertida, empolgante,
07:41
and that it can rock you.
45
461978
2804
e que ela pode te impressionar.
07:44
Let me introduce you to my brand new project,
46
464782
3428
Deixem-me apresentar-lhes meu novo projeto,
07:48
"Baroque in Rock,"
47
468210
1505
"Barroco no Rock",
07:49
which became a golden disc most recently.
48
469715
3692
que se tornou disco de ouro recentemente.
07:53
It's such an honor for me.
49
473407
2497
É uma grande honra para mim.
07:55
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician,
50
475904
4241
Eu penso que, enquanto estou curtindo minha vida como uma musicista feliz,
08:00
I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined.
51
480145
4633
estou recebendo muito mais reconhecimento do que jamais imaginei.
08:04
But it's now your turn.
52
484778
3567
Mas agora é a vez de vocês.
08:08
Changing your perspectives
53
488345
1471
Mudar suas perspectivas
08:09
will not only transform you but also the whole world.
54
489816
3948
vai não somente transformá-los, mas também todo o mundo.
08:13
Just play your life with all you have,
55
493764
2483
Apenas toque sua vida com tudo que você tem,
08:16
and share it with the world.
56
496247
2334
e compartilhe com o mundo.
08:18
I really look forward to witnessing
57
498581
1825
Estou muito ansiosa para ver
08:20
a transforming world by you, TEDsters.
58
500406
3945
um mundo transformado por vocês, TEDsters.
08:24
Play your life, and stay tuned.
59
504351
5043
Toquem suas vidas, e se mantenham antenados.
08:29
(Music)
60
509410
8112
(Música)
12:19
(Applause)
61
739179
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7