The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

3,360,229 views ・ 2013-05-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sara Miotto Revisore: Ana María Pérez
00:20
(Music)
1
20438
10969
(Musica)
02:45
(Applause)
2
165724
4995
(Applausi)
02:50
Thank you.
3
170719
3115
Grazie.
02:53
Hi, everybody.
4
173834
2691
Salve a tutti.
02:56
Ban-gap-seum-ni-da.
5
176525
2119
Ban-gap-seum-ni-da.
02:58
I'd like to share with you a little bit of me
6
178644
2834
Vorrei condividere con voi un po' di me
03:01
playing my life.
7
181478
2112
che suono la mia vita.
03:03
I might look successful and happy
8
183590
2689
Potrei sembrarve una donna felice e di successo
03:06
being in front of you today,
9
186279
2098
mentre sono qui di fronte a voi oggi,
03:08
but I once suffered from severe depression
10
188377
3086
ma una volta ho sofferto di una forte depressione
03:11
and was in total despair.
11
191463
2365
ed ero in preda alla disperazione.
03:13
The violin, which meant everything to me,
12
193828
3105
Il violino, che per me significava tutto,
03:16
became a grave burden on me.
13
196933
2577
era diventato quasi un peso per me.
03:19
Although many people tried to comfort and encourage me,
14
199510
3726
Nonostante molte persone abbiano cercato di sostenermi e incoraggiarmi,
03:23
their words sounded like meaningless noise.
15
203236
3925
le loro parole erano solamente un rumore senza senso.
03:27
When I was just about to give everything up
16
207161
3362
Quando sono arrivata quasi al punto di mollare tutto,
03:30
after years of suffering,
17
210523
2363
dopo anni di sofferenza,
03:32
I started to rediscover the true power of music.
18
212886
5541
ho cominciato a scoprire il potere vero della musica.
03:38
(Music)
19
218427
14889
(Musica)
04:59
In the midst of hardship,
20
299924
2852
Nel bel mezzo delle avversità,
05:02
it was the music that gave me -- that restored my soul.
21
302776
5490
è stata la musica che mi ha ridato e ha risanato la mia anima.
05:08
The comfort the music gave me
22
308266
1769
Il conforto che la musica mi dava,
05:10
was just indescribable,
23
310035
1710
era semplicemente indescrivibile,
05:11
and it was a real eye-opening experience for me too,
24
311745
4164
ed è stata proprio un'esperienza rivelatrice per me,
05:15
and it totally changed my perspective on life
25
315909
3304
e ha cambiato totalmente la mia prospettiva rispetto alla vita
05:19
and set me free from the pressure
26
319213
2656
e mi ha liberata dalla pressione
05:21
of becoming a successful violinist.
27
321869
4938
di diventare una violinista di successo.
05:26
Do you feel like you are all alone?
28
326807
3139
Vi sentite soli?
05:29
I hope that this piece will touch and heal your heart,
29
329946
3559
Spero che questo pezzo possa toccare e guarire il vostro cuore,
05:33
as it did for me.
30
333505
2511
come è successo a me.
05:36
(Music)
31
336016
5965
(Musica)
06:52
(Applause)
32
412051
8707
(Applausi)
07:00
Thank you.
33
420758
1745
Grazie.
07:02
Now, I use my music to reach people's hearts
34
422503
3937
Ora, io uso la musica per arrivare al cuore delle persone
07:06
and have found there are no boundaries.
35
426440
2679
e ho scoperto che non ci sono limiti.
07:09
My audience is anyone who is here to listen,
36
429119
3559
Il mio pubblico è chiunque si trovi qui ad ascoltare,
07:12
even those who are not familiar with classical music.
37
432678
4248
anche coloro che non hanno molta familiarità con la musica classica.
07:16
I not only play at the prestigious classical concert halls
38
436926
4849
Non suono solamente nelle prestigiose sale da concerto di musica classica
07:21
like Carnegie Hall and Kennedy Center,
39
441775
1935
come la Carnegie Hall e il Kennedy Center,
07:23
but also hospitals, churches, prisons,
40
443710
3791
ma anche negli ospedali, nelle chiese, nelle prigioni,
07:27
and restricted facilities for leprosy patients,
41
447501
4220
e nelle strutture confinate per i malati di lebbra,
07:31
just to mention a few.
42
451721
1966
solo per citarne alcuni.
07:33
Now, with my last piece, I'd like to show you
43
453687
4610
Con il mio ultimo pezzo, mi piacerebbe mostravi
07:38
that classical music can be so much fun, exciting,
44
458297
3681
che la musica classica può essere così divertente ed emozionante
07:41
and that it can rock you.
45
461978
2804
che potreste trovarla un vero sballo.
07:44
Let me introduce you to my brand new project,
46
464782
3428
Permettetemi di introdurvi il mio ultimo progetto,
07:48
"Baroque in Rock,"
47
468210
1505
"Baroque in Rock",
07:49
which became a golden disc most recently.
48
469715
3692
che, di recente, è diventato un disco d'oro.
07:53
It's such an honor for me.
49
473407
2497
È veramente un onore per me.
07:55
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician,
50
475904
4241
Mentre sto gustando la mia vita da musicista felice, penso anche
08:00
I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined.
51
480145
4633
di essere molto più apprezzata di quanto avrei mai potuto immaginare.
08:04
But it's now your turn.
52
484778
3567
Ma adesso tocca a voi.
08:08
Changing your perspectives
53
488345
1471
Cambiare le vostre prospettive
08:09
will not only transform you but also the whole world.
54
489816
3948
non solo trasformerà voi stessi, ma anche il mondo intero.
08:13
Just play your life with all you have,
55
493764
2483
Cercate di far suonare la vostra vita con tutte le vostre forze
08:16
and share it with the world.
56
496247
2334
e condividetela con il mondo.
08:18
I really look forward to witnessing
57
498581
1825
Non vedo l'ora di vedere
08:20
a transforming world by you, TEDsters.
58
500406
3945
un mondo trasformato da voi, TEDdini.
08:24
Play your life, and stay tuned.
59
504351
5043
Suonate la vostra vita e rimanete connessi.
08:29
(Music)
60
509410
8112
(Musica)
12:19
(Applause)
61
739179
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7