The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

3,365,117 views ・ 2013-05-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Alisa Xholi Reviewer: Iris Xholi
00:20
(Music)
1
20438
10969
(Muzike)
02:45
(Applause)
2
165724
4995
(Duartrokitje)
02:50
Thank you.
3
170719
3115
Falemnderit
02:53
Hi, everybody.
4
173834
2691
Pershendetje te gjitheve
02:56
Ban-gap-seum-ni-da.
5
176525
2119
Gezohem qe jam mes jush
02:58
I'd like to share with you a little bit of me
6
178644
2834
Do me pelqente te ndaja nje pjese timen me ju
03:01
playing my life.
7
181478
2112
duke treguar mbi jeten time
03:03
I might look successful and happy
8
183590
2689
Mund te dukem e suksesshme dhe e lumtur
03:06
being in front of you today,
9
186279
2098
per faktin qe jam sot para jush
03:08
but I once suffered from severe depression
10
188377
3086
por dikur kam vuajtur nga nje depresion i thelle
03:11
and was in total despair.
11
191463
2365
dhe isha krejtesisht e deshperuar.
03:13
The violin, which meant everything to me,
12
193828
3105
Violina, qe ishte gjithcka per mua
03:16
became a grave burden on me.
13
196933
2577
u be nje gur qe me peshonte mbi kurriz.
03:19
Although many people tried to comfort and encourage me,
14
199510
3726
Edhe pse shume persona qe me rrethonin perpiqeshin t'me ngushellonin dhe t'me jepnin kurajo,
03:23
their words sounded like meaningless noise.
15
203236
3925
fjalet e tyre me ngjanin si nje zhurme e pakuptimte
03:27
When I was just about to give everything up
16
207161
3362
Kur sa po hiqja dore nga gjithcka
03:30
after years of suffering,
17
210523
2363
pas shume vite vuajtjesh
03:32
I started to rediscover the true power of music.
18
212886
5541
fillova te rizbuloja fuqine e vertete te muzikes.
03:38
(Music)
19
218427
14889
Muzike
04:59
In the midst of hardship,
20
299924
2852
Ne mes te veshtiresise,
05:02
it was the music that gave me -- that restored my soul.
21
302776
5490
ishte muzika qe ripertereriu dhe me ridha shpirtin tim.
05:08
The comfort the music gave me
22
308266
1769
Ngushellimi qe muzika me solli
05:10
was just indescribable,
23
310035
1710
nuk pershkruhej dot,
05:11
and it was a real eye-opening experience for me too,
24
311745
4164
ishte nje eksperience ndricuese per mua,
05:15
and it totally changed my perspective on life
25
315909
3304
me beri te ndryshoj botekuptimin e meparshem
05:19
and set me free from the pressure
26
319213
2656
dhe me cliroi nga presioni
05:21
of becoming a successful violinist.
27
321869
4938
i te berit nje violiniste e suksesshme.
05:26
Do you feel like you are all alone?
28
326807
3139
Keni parasysh kur ndihesh i vetmuar?
05:29
I hope that this piece will touch and heal your heart,
29
329946
3559
Shpresoj qe kjo pjese do te preke dhe te sheroje zemren tuaj,
05:33
as it did for me.
30
333505
2511
ashtu beri me mua.
05:36
(Music)
31
336016
5965
(Muzike)
06:52
(Applause)
32
412051
8707
(Duartrokitje)
07:00
Thank you.
33
420758
1745
Faleminderit.
07:02
Now, I use my music to reach people's hearts
34
422503
3937
Tani, une me muziken time arrij zemrat e njerezve
07:06
and have found there are no boundaries.
35
426440
2679
dhe kam konstatuar qe nuk ka limite.
07:09
My audience is anyone who is here to listen,
36
429119
3559
Publiku im eshte cdokush qe eshte ketu per te degjuar,
07:12
even those who are not familiar with classical music.
37
432678
4248
edhe ata qe nuk e njohin muziken klasike.
07:16
I not only play at the prestigious classical concert halls
38
436926
4849
Une nuk i bie violines vetem ne sallonet prestigjoze te muzikes klasike,
07:21
like Carnegie Hall and Kennedy Center,
39
441775
1935
sic te famshmit salloni Carnegie dhe Kennedy Center,
07:23
but also hospitals, churches, prisons,
40
443710
3791
por i bie violines dhe neper spitale, kisha, burgje,
07:27
and restricted facilities for leprosy patients,
41
447501
4220
dhe klinka per paciente leproze,
07:31
just to mention a few.
42
451721
1966
sa per te permendur disa.
07:33
Now, with my last piece, I'd like to show you
43
453687
4610
Tani, me pjesen time te fundit, do me pelqente t'ju tregoja
07:38
that classical music can be so much fun, exciting,
44
458297
3681
qe muzika klasike mund te jete kaq zbavitese, entuziaste,
07:41
and that it can rock you.
45
461978
2804
saqe mund t'ju emocionoj sikunder muzika rrok.
07:44
Let me introduce you to my brand new project,
46
464782
3428
Tani do ju prezantoj projektin tim te ri,
07:48
"Baroque in Rock,"
47
468210
1505
"Barok ne Rrok,"
07:49
which became a golden disc most recently.
48
469715
3692
i cili u be disk ari se fundmi.
07:53
It's such an honor for me.
49
473407
2497
Eshte nje nder i madh per mua.
07:55
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician,
50
475904
4241
Mendoj, ndersa shijoj jeten time si nje muzikante e lumtur,
08:00
I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined.
51
480145
4633
Po fitoj me shume vleresime se sa mund te imagjinoja.
08:04
But it's now your turn.
52
484778
3567
Por tani eshte rradha juaj.
08:08
Changing your perspectives
53
488345
1471
Te ndryshoni prespektivat
08:09
will not only transform you but also the whole world.
54
489816
3948
jo vetem do ju transformoj ju por te gjithe boten.
08:13
Just play your life with all you have,
55
493764
2483
Thjesht luani jeten tuaj me gjithcka keni,
08:16
and share it with the world.
56
496247
2334
dhe ndajeni me boten.
08:18
I really look forward to witnessing
57
498581
1825
Kam padurimin per te qene deshmitare
08:20
a transforming world by you, TEDsters.
58
500406
3945
e nje bote te transformuar nga ju, TEDista.
08:24
Play your life, and stay tuned.
59
504351
5043
Luani jeten tuaj dhe qendroni te melodizuar.
08:29
(Music)
60
509410
8112
(Muzike)
12:19
(Applause)
61
739179
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7