The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

3,360,229 views ・ 2013-05-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Cristina Bbb Corector: Ariana Bleau Lugo
00:20
(Music)
1
20438
10969
(Muzică)
02:45
(Applause)
2
165724
4995
(Aplauze)
02:50
Thank you.
3
170719
3115
Vă mulţumesc.
02:53
Hi, everybody.
4
173834
2691
Bună, tuturor.
02:56
Ban-gap-seum-ni-da.
5
176525
2119
Ban-gap-seum-ni-da.
02:58
I'd like to share with you a little bit of me
6
178644
2834
Aş dori să vă fac cunoscută o mică parte din mine,
03:01
playing my life.
7
181478
2112
să vă vorbesc un pic despre viaţa mea.
03:03
I might look successful and happy
8
183590
2689
Poate că vă par plină de succes şi fericită,
03:06
being in front of you today,
9
186279
2098
deoarece mă aflu în faţa dv. astăzi,
03:08
but I once suffered from severe depression
10
188377
3086
dar am suferit, într-o perioadă, de o depresie profundă
03:11
and was in total despair.
11
191463
2365
şi am ajuns să-mi pierd orice urmă de speranţă.
03:13
The violin, which meant everything to me,
12
193828
3105
Vioara, care însemna totul pentru mine,
03:16
became a grave burden on me.
13
196933
2577
devenise o mare povară.
03:19
Although many people tried to comfort and encourage me,
14
199510
3726
Deşi mulţi oameni încercau să mă mângâie, să mă încurajeze,
03:23
their words sounded like meaningless noise.
15
203236
3925
cuvintele lor sunau ca un zgomot fără sens.
03:27
When I was just about to give everything up
16
207161
3362
Tocmai când eram gata să renunţ la toate,
03:30
after years of suffering,
17
210523
2363
după ani de suferinţă,
03:32
I started to rediscover the true power of music.
18
212886
5541
am început să redescopăr adevărata putere a muzicii.
03:38
(Music)
19
218427
14889
(Muzică)
04:59
In the midst of hardship,
20
299924
2852
În mijlocul suferinţelor,
05:02
it was the music that gave me -- that restored my soul.
21
302776
5490
muzica mi-a redat şi mi-a refăcut sufletul.
05:08
The comfort the music gave me
22
308266
1769
Consolarea pe care mi-o oferea muzica
05:10
was just indescribable,
23
310035
1710
n-ar putea fi descrisă în cuvinte.
05:11
and it was a real eye-opening experience for me too,
24
311745
4164
A fost o experienţă care mi-a deschis ochii cu adevărat
05:15
and it totally changed my perspective on life
25
315909
3304
şi mi-a schimbat cu totul perspectiva asupra vieţii,
05:19
and set me free from the pressure
26
319213
2656
m-a eliberat de presiunea
05:21
of becoming a successful violinist.
27
321869
4938
de a deveni o violonistă renumită
05:26
Do you feel like you are all alone?
28
326807
3139
Vă simțiți singuri?
05:29
I hope that this piece will touch and heal your heart,
29
329946
3559
Sper că această piesă vă va atinge inimile şi vi le va vindeca,
05:33
as it did for me.
30
333505
2511
aşa cum a făcut-o şi cu mine.
05:36
(Music)
31
336016
5965
(Muzică)
06:52
(Applause)
32
412051
8707
(Aplauze)
07:00
Thank you.
33
420758
1745
Vă mulțumesc.
07:02
Now, I use my music to reach people's hearts
34
422503
3937
Acum, folosesc muzica pentru a ajunge la inimile oamenilor
07:06
and have found there are no boundaries.
35
426440
2679
şi am descoperit că nu există bariere.
07:09
My audience is anyone who is here to listen,
36
429119
3559
Publicul meu e orice persoană care se află aici ca să asculte,
07:12
even those who are not familiar with classical music.
37
432678
4248
chiar şi cei care nu sunt familiarizați cu muzica clasică.
07:16
I not only play at the prestigious classical concert halls
38
436926
4849
Nu cânt doar în sălile de concert prestigioase de muzică clasică,
07:21
like Carnegie Hall and Kennedy Center,
39
441775
1935
Carnegie Hall sau Kennedy Center,
07:23
but also hospitals, churches, prisons,
40
443710
3791
ci şi în spitale, biserici, închisori,
07:27
and restricted facilities for leprosy patients,
41
447501
4220
centrele cu acces limitat, pentru bolnavii de lepră,
07:31
just to mention a few.
42
451721
1966
ca să enumăr doar câteva.
07:33
Now, with my last piece, I'd like to show you
43
453687
4610
Acum, cu ultima mea piesă, aş dori să vă arăt
07:38
that classical music can be so much fun, exciting,
44
458297
3681
că muzica numită clasică poate fi foarte plăcută, captivantă și atrăgătoare,
07:41
and that it can rock you.
45
461978
2804
încât să vă atingă inimile.
07:44
Let me introduce you to my brand new project,
46
464782
3428
Daţi-mi voie să vă prezint noul meu proiect,
07:48
"Baroque in Rock,"
47
468210
1505
„Baroque in Rock",
07:49
which became a golden disc most recently.
48
469715
3692
care a devenit foarte de curând un disc de aur.
07:53
It's such an honor for me.
49
473407
2497
E o mare onoare pentru mine.
07:55
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician,
50
475904
4241
Cred că, în timp ce-mi trăiesc viața ca muzician împlinit,
08:00
I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined.
51
480145
4633
mă bucur de mult mai multă recunoaştere decât mi-aş fi imaginat vreodată.
08:04
But it's now your turn.
52
484778
3567
Dar acum, e rândul vostru.
08:08
Changing your perspectives
53
488345
1471
Dacă vă schimbaţi perspectiva,
08:09
will not only transform you but also the whole world.
54
489816
3948
nu vă veţi transforma doar voi, ci şi întreaga lume.
08:13
Just play your life with all you have,
55
493764
2483
Trăiţi-vă viaţa din plin, cu tot ceea ce aveţi la îndemână,
08:16
and share it with the world.
56
496247
2334
şi oferiţi-o lumii întregi.
08:18
I really look forward to witnessing
57
498581
1825
Sunt sincer nerăbdătoare să văd, să fiu martora
08:20
a transforming world by you, TEDsters.
58
500406
3945
unei lumi care se transformă prin voi şi datorită vouă.
08:24
Play your life, and stay tuned.
59
504351
5043
Trăiţi-vă viaţa din plin şi... rămâneţi aproape.
08:29
(Music)
60
509410
8112
(Muzică)
12:19
(Applause)
61
739179
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7