The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

3,365,117 views ・ 2013-05-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Luisa Olmedo Cortés Reviewer: Blanca Martínez
00:20
(Music)
1
20438
10969
(Música)
02:45
(Applause)
2
165724
4995
(Aplaudiments)
02:50
Thank you.
3
170719
3115
Gràcies.
02:53
Hi, everybody.
4
173834
2691
Hola a tothom.
02:56
Ban-gap-seum-ni-da.
5
176525
2119
(Saluda en coreà)
02:58
I'd like to share with you a little bit of me
6
178644
2834
Vull compartir amb vosaltres una mica sobre mi
03:01
playing my life.
7
181478
2112
interpretant la meva vida.
03:03
I might look successful and happy
8
183590
2689
Puc semblar triomfadora i feliç
03:06
being in front of you today,
9
186279
2098
al trobar-me avui aquí, davant vostre,
03:08
but I once suffered from severe depression
10
188377
3086
però una vegada vaig sofrir una depressió severa
03:11
and was in total despair.
11
191463
2365
i em vaig sumir en una total desesperació.
03:13
The violin, which meant everything to me,
12
193828
3105
El violí, que ho era tot per mi,
03:16
became a grave burden on me.
13
196933
2577
es va convertir en una pesada càrrega.
03:19
Although many people tried to comfort and encourage me,
14
199510
3726
Molta gent al meu voltant tractà de consolar-me i animar-me,
03:23
their words sounded like meaningless noise.
15
203236
3925
però les seves paraules no eren més que soroll sense sentit.
03:27
When I was just about to give everything up
16
207161
3362
Quan ja estava a punt d'abandonar,
03:30
after years of suffering,
17
210523
2363
després d'anys de sofriment,
03:32
I started to rediscover the true power of music.
18
212886
5541
vaig començar a redescobrir el veritable poder de la música.
03:38
(Music)
19
218427
14889
(Música)
04:59
In the midst of hardship,
20
299924
2852
Enmig de l'adversitat,
05:02
it was the music that gave me -- that restored my soul.
21
302776
5490
va ser la música el que va retornar-me l'ànima.
05:08
The comfort the music gave me
22
308266
1769
El consol que em proporcionava la música
05:10
was just indescribable,
23
310035
1710
era simplement indescriptible,
05:11
and it was a real eye-opening experience for me too,
24
311745
4164
i també va ser per mi una experiència veritablement reveladora,
05:15
and it totally changed my perspective on life
25
315909
3304
i que va canviar totalment la meva perspectiva davant la vida
05:19
and set me free from the pressure
26
319213
2656
i em va alliberar de la pressió
05:21
of becoming a successful violinist.
27
321869
4938
de convertir-me en una violinista d'èxit.
05:26
Do you feel like you are all alone?
28
326807
3139
Sentiu que sou completament sols?
05:29
I hope that this piece will touch and heal your heart,
29
329946
3559
Espero que aquesta peça us commogui i sani el vostre cor,
05:33
as it did for me.
30
333505
2511
com ho va fer amb mi.
05:36
(Music)
31
336016
5965
(Música)
06:52
(Applause)
32
412051
8707
(Aplaudiments)
07:00
Thank you.
33
420758
1745
Gràcies.
07:02
Now, I use my music to reach people's hearts
34
422503
3937
Ara, uso la meva música per a arribar al cor de les persones
07:06
and have found there are no boundaries.
35
426440
2679
i he descobert que no hi ha fronteres.
07:09
My audience is anyone who is here to listen,
36
429119
3559
La meva audiència és qualsevol que estigui aquí per a escoltar,
07:12
even those who are not familiar with classical music.
37
432678
4248
fins i tot aquells que no estan familiaritzats amb la música clàssica.
07:16
I not only play at the prestigious classical concert halls
38
436926
4849
No actuo només a prestigiosos auditoris clàssics
07:21
like Carnegie Hall and Kennedy Center,
39
441775
1935
com Carnegie Hall i Kennedy Center,
07:23
but also hospitals, churches, prisons,
40
443710
3791
sino també en hospitals, esglésies, presons
07:27
and restricted facilities for leprosy patients,
41
447501
4220
i hospicis d'accés restringit per a leprosos
07:31
just to mention a few.
42
451721
1966
per esmentar només alguns.
07:33
Now, with my last piece, I'd like to show you
43
453687
4610
Ara, amb la meva última peça, vull mostrar-vos
07:38
that classical music can be so much fun, exciting,
44
458297
3681
que la música clàssica pot ser divertida, emocionant,
07:41
and that it can rock you.
45
461978
2804
i que pot fer-vos vibrar.
07:44
Let me introduce you to my brand new project,
46
464782
3428
Permeteu-me que us presenti el meu nou projecte,
07:48
"Baroque in Rock,"
47
468210
1505
"Baroque in Rock",
07:49
which became a golden disc most recently.
48
469715
3692
que fa poc es va convertir en disc d'or.
07:53
It's such an honor for me.
49
473407
2497
És un gran honor per a mi.
07:55
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician,
50
475904
4241
Penso que, mentre gaudeixo de la meva vida com a música feliç,
08:00
I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined.
51
480145
4633
estic aconseguint molt més reconeixement del que mai hauria imaginat.
08:04
But it's now your turn.
52
484778
3567
Però ara és el vostre torn.
08:08
Changing your perspectives
53
488345
1471
Canviar les vostres perspectives
08:09
will not only transform you but also the whole world.
54
489816
3948
no només us transformarà a vosaltres, sinó al món sencer.
08:13
Just play your life with all you have,
55
493764
2483
Interpreteu la vostra vida amb tot el que teniu
08:16
and share it with the world.
56
496247
2334
i compartiu-la amb el món.
08:18
I really look forward to witnessing
57
498581
1825
Estic desitjant ser testimoni
08:20
a transforming world by you, TEDsters.
58
500406
3945
d'un món en transformació gràcies a vosaltres, els TEDs.
08:24
Play your life, and stay tuned.
59
504351
5043
Interpreteu la vostra vida i mantingueu-vos atents.
08:29
(Music)
60
509410
8112
(Música)
12:19
(Applause)
61
739179
4000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7