The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

3,360,229 views ・ 2013-05-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Hela Jug
00:20
(Music)
1
20438
10969
(Glazba)
02:45
(Applause)
2
165724
4995
(Pljesak)
02:50
Thank you.
3
170719
3115
Hvala vam.
02:53
Hi, everybody.
4
173834
2691
Pozdrav svima.
02:56
Ban-gap-seum-ni-da.
5
176525
2119
Ban-gap-seum-ni-da. (Pozdrav na korejskom.)
02:58
I'd like to share with you a little bit of me
6
178644
2834
Htjela bih podijeliti dio sebe s vama,
03:01
playing my life.
7
181478
2112
svirajući vam svoj život.
03:03
I might look successful and happy
8
183590
2689
Možda izgledam uspješno i sretno
03:06
being in front of you today,
9
186279
2098
stojeći ispred vas danas,
03:08
but I once suffered from severe depression
10
188377
3086
ali jednom sam bolovala od ozbiljne depresije
03:11
and was in total despair.
11
191463
2365
i bila sam u potpunom očaju.
03:13
The violin, which meant everything to me,
12
193828
3105
Violina, koja mi znači sve,
03:16
became a grave burden on me.
13
196933
2577
postala mi je ogroman teret.
03:19
Although many people tried to comfort and encourage me,
14
199510
3726
Iako me mnogo ljudi pokušalo oraspoložiti,
03:23
their words sounded like meaningless noise.
15
203236
3925
njihove riječi su zvučale kao besmislena buka.
03:27
When I was just about to give everything up
16
207161
3362
Upravo kada sam htjela odustati od svega,
03:30
after years of suffering,
17
210523
2363
nakon godina patnje,
03:32
I started to rediscover the true power of music.
18
212886
5541
počela sam ponovno otkrivati pravu snagu glazbe.
03:38
(Music)
19
218427
14889
(Glazba)
04:59
In the midst of hardship,
20
299924
2852
U najtežem trenutku,
05:02
it was the music that gave me -- that restored my soul.
21
302776
5490
glazba mi je dala i oporavila dušu.
05:08
The comfort the music gave me
22
308266
1769
Ugoda koju mi je glazba dala
05:10
was just indescribable,
23
310035
1710
je bila neopisiva,
05:11
and it was a real eye-opening experience for me too,
24
311745
4164
i bilo je to pravo iskustvo koje mi je otvorilo oči.
05:15
and it totally changed my perspective on life
25
315909
3304
Potpuno je promijenilo moj pogled na život.
05:19
and set me free from the pressure
26
319213
2656
I oslobodilo me pritiska
05:21
of becoming a successful violinist.
27
321869
4938
da postanem uspješna violinistica.
05:26
Do you feel like you are all alone?
28
326807
3139
Osjećate li se kao da ste sami?
05:29
I hope that this piece will touch and heal your heart,
29
329946
3559
Nadam se da će vas ova skladba dodirnuti i izliječiti vam srce,
05:33
as it did for me.
30
333505
2511
kao što je izliječila moje.
05:36
(Music)
31
336016
5965
(Glazba)
06:52
(Applause)
32
412051
8707
(Pljesak)
07:00
Thank you.
33
420758
1745
Hvala vam.
07:02
Now, I use my music to reach people's hearts
34
422503
3937
Koristim glazbu kako bi dodirnula ljudska srca
07:06
and have found there are no boundaries.
35
426440
2679
i uvidjela sam da ne postoje granice.
07:09
My audience is anyone who is here to listen,
36
429119
3559
Moja publika je bilo tko, tko želi slušati,
07:12
even those who are not familiar with classical music.
37
432678
4248
čak i oni koji nisu upoznati s klasičnom glazbom.
07:16
I not only play at the prestigious classical concert halls
38
436926
4849
I ja ne sviram samo u prestižnim klasičnim koncertnim dvoranama
07:21
like Carnegie Hall and Kennedy Center,
39
441775
1935
poput Carnegie Hall i Kennedy Centra,
07:23
but also hospitals, churches, prisons,
40
443710
3791
već i u bolnicama, crkvama, zatvorima,
07:27
and restricted facilities for leprosy patients,
41
447501
4220
i u ustanovama s zabranjenim pristupom za leprozne pacijente
07:31
just to mention a few.
42
451721
1966
samo da spomenem neke.
07:33
Now, with my last piece, I'd like to show you
43
453687
4610
Sa zadnjom skladbom, htjela bih vam pokazati
07:38
that classical music can be so much fun, exciting,
44
458297
3681
da klasična glazba može biti zabavna, uzbudljiva
07:41
and that it can rock you.
45
461978
2804
i da vas može protresti.
07:44
Let me introduce you to my brand new project,
46
464782
3428
Htjela bih vas upoznati s mojim najnovijim projektom,
07:48
"Baroque in Rock,"
47
468210
1505
“Barok u rocku”
07:49
which became a golden disc most recently.
48
469715
3692
koji nedavno postao zlatni disk.
07:53
It's such an honor for me.
49
473407
2497
To mi je velika čast.
07:55
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician,
50
475904
4241
Mislim da, dok uživam u životu kao sretni glazbenik,
08:00
I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined.
51
480145
4633
zarađujem mnogo vise priznanja no što sam mogla ikada zamisliti.
08:04
But it's now your turn.
52
484778
3567
Ali sad je red na vas.
08:08
Changing your perspectives
53
488345
1471
Mijenjajući svoju perspektivu
08:09
will not only transform you but also the whole world.
54
489816
3948
nećete promijeniti samo sebe već i cijeli svijet.
08:13
Just play your life with all you have,
55
493764
2483
Samo svirajte svoj život sa svime što imate,
08:16
and share it with the world.
56
496247
2334
i podijelite to sa svijetom.
08:18
I really look forward to witnessing
57
498581
1825
Radujem se što ću svjedočiti
08:20
a transforming world by you, TEDsters.
58
500406
3945
svijetu koji vi, TEDovci, mijenjate.
08:24
Play your life, and stay tuned.
59
504351
5043
Svirajte svoj život i ostanite s nama.
08:29
(Music)
60
509410
8112
(Glazba)
12:19
(Applause)
61
739179
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7