The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

Ji-Hae Park: El violín y mi noche oscura del alma.

3,360,229 views

2013-05-24 ・ TED


New videos

The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

Ji-Hae Park: El violín y mi noche oscura del alma.

3,360,229 views ・ 2013-05-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Mariela Rodio Revisor: Sebastian Betti
00:20
(Music)
1
20438
10969
(Música)
02:45
(Applause)
2
165724
4995
(Aplausos)
02:50
Thank you.
3
170719
3115
Gracias.
02:53
Hi, everybody.
4
173834
2691
Hola a todos.
02:56
Ban-gap-seum-ni-da.
5
176525
2119
Ban-gap-seum-ni-da
02:58
I'd like to share with you a little bit of me
6
178644
2834
Me gustaría compartirles un poquito sobre mí
03:01
playing my life.
7
181478
2112
interpretando mi vida.
03:03
I might look successful and happy
8
183590
2689
Puedo parecer exitosa y feliz
03:06
being in front of you today,
9
186279
2098
estando hoy frente a Uds.,
03:08
but I once suffered from severe depression
10
188377
3086
pero una vez sufrí una severa depresión
03:11
and was in total despair.
11
191463
2365
y estaba sumida en la desesperación.
03:13
The violin, which meant everything to me,
12
193828
3105
El violín, que lo era todo para mí
03:16
became a grave burden on me.
13
196933
2577
se había convertido en una pesada carga.
03:19
Although many people tried to comfort and encourage me,
14
199510
3726
Aunque muchos a mi alrededor trataron de consolarme y animarme,
03:23
their words sounded like meaningless noise.
15
203236
3925
sus palabras no eran más que ruido sin sentido.
03:27
When I was just about to give everything up
16
207161
3362
Justo cuando estaba a punto de renunciar a todo
03:30
after years of suffering,
17
210523
2363
luego de años de sufrimiento,
03:32
I started to rediscover the true power of music.
18
212886
5541
empecé a redescubrir el verdadero poder de la música.
03:38
(Music)
19
218427
14889
(Música)
04:59
In the midst of hardship,
20
299924
2852
En medio de la adversidad,
05:02
it was the music that gave me -- that restored my soul.
21
302776
5490
fue la música lo que me devolvió el alma.
05:08
The comfort the music gave me
22
308266
1769
El consuelo que me proporcionaba la música
05:10
was just indescribable,
23
310035
1710
era simplemente indescriptible,
05:11
and it was a real eye-opening experience for me too,
24
311745
4164
y, para mí, también fue una experiencia verdaderamente reveladora.
05:15
and it totally changed my perspective on life
25
315909
3304
ya que cambió completamente mi perspectiva de la vida
05:19
and set me free from the pressure
26
319213
2656
y me liberó de la presión
05:21
of becoming a successful violinist.
27
321869
4938
de convertirme en una violinista exitosa.
05:26
Do you feel like you are all alone?
28
326807
3139
¿Sienten que están completamente solos?
05:29
I hope that this piece will touch and heal your heart,
29
329946
3559
Espero que esta pieza los conmueva y sane su corazón,
05:33
as it did for me.
30
333505
2511
como lo hizo conmigo.
05:36
(Music)
31
336016
5965
(Música)
06:52
(Applause)
32
412051
8707
(Aplausos)
07:00
Thank you.
33
420758
1745
Gracias.
07:02
Now, I use my music to reach people's hearts
34
422503
3937
Ahora, uso mi música para llegar al corazón de las personas
07:06
and have found there are no boundaries.
35
426440
2679
y descubrí que no hay fronteras.
07:09
My audience is anyone who is here to listen,
36
429119
3559
Mi audiencia es quién sea que esté allí para oírme,
07:12
even those who are not familiar with classical music.
37
432678
4248
aún aquellos que no estén tan familiarizados con la música clásica.
07:16
I not only play at the prestigious classical concert halls
38
436926
4849
No sólo interpreto en prestigiosos auditorios clásicos
07:21
like Carnegie Hall and Kennedy Center,
39
441775
1935
como Carnegie Hall y Kennedy Center,
07:23
but also hospitals, churches, prisons,
40
443710
3791
sino también es hospitales, iglesias, cárceles,
07:27
and restricted facilities for leprosy patients,
41
447501
4220
y hospicios restringidos para pacientes con lepra,
07:31
just to mention a few.
42
451721
1966
sólo por mencionar algunos.
07:33
Now, with my last piece, I'd like to show you
43
453687
4610
Ahora, con mi última pieza, quisiera demostrarles
07:38
that classical music can be so much fun, exciting,
44
458297
3681
que la música clásica puede ser divertida, emocionante
07:41
and that it can rock you.
45
461978
2804
y que puede rockearlos.**
07:44
Let me introduce you to my brand new project,
46
464782
3428
Quiero presentarles mi nuevo proyecto,
07:48
"Baroque in Rock,"
47
468210
1505
"Baroque in Rock",
07:49
which became a golden disc most recently.
48
469715
3692
que recientemente se convirtió en disco de oro.
07:53
It's such an honor for me.
49
473407
2497
Es un gran honor para mí.
07:55
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician,
50
475904
4241
Creo que, mientras disfruto de mi vida como una música feliz,
08:00
I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined.
51
480145
4633
estoy ganando más reconocimiento del que imaginé.
08:04
But it's now your turn.
52
484778
3567
Pero ahora es su turno.
08:08
Changing your perspectives
53
488345
1471
Cambiar sus perspectivas
08:09
will not only transform you but also the whole world.
54
489816
3948
no sólo va a transformarlos a Uds., sino a todo el mundo.
08:13
Just play your life with all you have,
55
493764
2483
Solo interpreten su vida con todo lo que tienen,
08:16
and share it with the world.
56
496247
2334
y compártanla con el mundo.
08:18
I really look forward to witnessing
57
498581
1825
Estoy ansiosa por ser testigo
08:20
a transforming world by you, TEDsters.
58
500406
3945
de un mundo transformado por Uds., TEDores.
08:24
Play your life, and stay tuned.
59
504351
5043
Interpreten su vida, y manténganse en sintonía.
08:29
(Music)
60
509410
8112
(Música)
12:19
(Applause)
61
739179
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7