The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

Джи-Хей Парк: Скрипка и тёмная ночь моей души

3,292,138 views

2013-05-24 ・ TED


New videos

The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

Джи-Хей Парк: Скрипка и тёмная ночь моей души

3,292,138 views ・ 2013-05-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Mihails Delmans Редактор: Alla Dunaeva
00:20
(Music)
1
20438
10969
(Музыка)
02:45
(Applause)
2
165724
4995
(Аплодисменты)
02:50
Thank you.
3
170719
3115
Спасибо.
02:53
Hi, everybody.
4
173834
2691
Привет всем.
02:56
Ban-gap-seum-ni-da.
5
176525
2119
Ban-gap-seum-ni-dа.
02:58
I'd like to share with you a little bit of me
6
178644
2834
Я хотела бы поделиться с вами частичкой себя,
03:01
playing my life.
7
181478
2112
сыграв мелодию своей жизни.
03:03
I might look successful and happy
8
183590
2689
Может показаться, что я успешна и счастлива
03:06
being in front of you today,
9
186279
2098
находясь здесь перед вами,
03:08
but I once suffered from severe depression
10
188377
3086
но когда-то я была в глубокой депрессии
03:11
and was in total despair.
11
191463
2365
и в полном отчаянии.
03:13
The violin, which meant everything to me,
12
193828
3105
Скрипка, которая была для меня всем,
03:16
became a grave burden on me.
13
196933
2577
стала моим бременем.
03:19
Although many people tried to comfort and encourage me,
14
199510
3726
Несмотря на то, что многие пытались поддержать меня,
03:23
their words sounded like meaningless noise.
15
203236
3925
их слова звучали как бессмысленный шум.
03:27
When I was just about to give everything up
16
207161
3362
И когда я была готова окончательно сдаться
03:30
after years of suffering,
17
210523
2363
после долгих лет страданий,
03:32
I started to rediscover the true power of music.
18
212886
5541
я снова начала открывать для себя настоящую силу музыки.
03:38
(Music)
19
218427
14889
(Музыка)
04:59
In the midst of hardship,
20
299924
2852
В пору трудностей
05:02
it was the music that gave me -- that restored my soul.
21
302776
5490
именно музыка помогла мне и исцелила мою душу.
05:08
The comfort the music gave me
22
308266
1769
Утешение, которое музыка дала мне,
05:10
was just indescribable,
23
310035
1710
было просто неописуемым.
05:11
and it was a real eye-opening experience for me too,
24
311745
4164
Музыка по-настоящему открыла мне глаза,
05:15
and it totally changed my perspective on life
25
315909
3304
полностью изменила моё отношение к жизни
05:19
and set me free from the pressure
26
319213
2656
и освободила меня от давления,
05:21
of becoming a successful violinist.
27
321869
4938
вызванного стремлением стать успешной скрипачкой.
05:26
Do you feel like you are all alone?
28
326807
3139
Вы чувствуете себя одиноким?
05:29
I hope that this piece will touch and heal your heart,
29
329946
3559
Надеюсь, что этот отрывок коснётся вашего сердца и излечит его так,
05:33
as it did for me.
30
333505
2511
как он излечил моё.
05:36
(Music)
31
336016
5965
(Музыка)
06:52
(Applause)
32
412051
8707
(Аплодисменты)
07:00
Thank you.
33
420758
1745
Спасибо.
07:02
Now, I use my music to reach people's hearts
34
422503
3937
Сейчас своей музыкой я стараюсь затронуть сердца людей.
07:06
and have found there are no boundaries.
35
426440
2679
Я поняла, что человеческое сердце не имеет границ.
07:09
My audience is anyone who is here to listen,
36
429119
3559
Моя публика — это любой, кто готов меня слушать,
07:12
even those who are not familiar with classical music.
37
432678
4248
даже те, кто не знаком с классической музыкой.
07:16
I not only play at the prestigious classical concert halls
38
436926
4849
Я играю не только в престижных концертных залах,
07:21
like Carnegie Hall and Kennedy Center,
39
441775
1935
таких как Карнеги Холл и Центр Кеннеди,
07:23
but also hospitals, churches, prisons,
40
443710
3791
но и в больницах, церквях, тюрьмах,
07:27
and restricted facilities for leprosy patients,
41
447501
4220
закрытых учреждениях для больных проказой
07:31
just to mention a few.
42
451721
1966
и не только.
07:33
Now, with my last piece, I'd like to show you
43
453687
4610
С помощью этого последнего произведения я хотела бы показать вам,
07:38
that classical music can be so much fun, exciting,
44
458297
3681
что классическая музыка может быть весёлой, захватывающей,
07:41
and that it can rock you.
45
461978
2804
и может вас раскачать.
07:44
Let me introduce you to my brand new project,
46
464782
3428
Позвольте мне представить вам мой совершенно новый проект,
07:48
"Baroque in Rock,"
47
468210
1505
Baroque in Rock,
07:49
which became a golden disc most recently.
48
469715
3692
который недавно получил статус золотого диска.
07:53
It's such an honor for me.
49
473407
2497
Это большая честь для меня.
07:55
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician,
50
475904
4241
Мне кажется, что пока я наслаждаюсь жизнью счастливого музыканта,
08:00
I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined.
51
480145
4633
я получаю намного больше признания, чем когда-либо могла мечтать.
08:04
But it's now your turn.
52
484778
3567
Но сейчас ваш черёд.
08:08
Changing your perspectives
53
488345
1471
Изменение отношения к жизни
08:09
will not only transform you but also the whole world.
54
489816
3948
трансформирует не только вас, но и весь мир.
08:13
Just play your life with all you have,
55
493764
2483
Просто наслаждайтесь жизнью с тем, что у вас есть,
08:16
and share it with the world.
56
496247
2334
и делитесь этим со всем миром.
08:18
I really look forward to witnessing
57
498581
1825
Я и правда с нетерпением хочу увидеть,
08:20
a transforming world by you, TEDsters.
58
500406
3945
как вы, участники TED, меняете мир.
08:24
Play your life, and stay tuned.
59
504351
5043
Наслаждайтесь жизнью и не переключайтесь.
08:29
(Music)
60
509410
8112
(Музыка)
12:19
(Applause)
61
739179
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7