The violin, and my dark night of the soul | Ji-Hae Park

3,365,117 views ・ 2013-05-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Anton Hikov
00:20
(Music)
1
20438
10969
(Музика)
02:45
(Applause)
2
165724
4995
(Аплодисменти)
02:50
Thank you.
3
170719
3115
Благодаря Ви.
02:53
Hi, everybody.
4
173834
2691
Здравейте на всички.
02:56
Ban-gap-seum-ni-da.
5
176525
2119
Бан-гап-сеум-ни-да.
02:58
I'd like to share with you a little bit of me
6
178644
2834
Бих искалa да споделя с Вас малка част от мен,
03:01
playing my life.
7
181478
2112
изсвирвайки живота си.
03:03
I might look successful and happy
8
183590
2689
Може да изглеждам успешна и щастлива,
03:06
being in front of you today,
9
186279
2098
стоейки пред Вас днес,
03:08
but I once suffered from severe depression
10
188377
3086
но преди страдах от тежка депресия
03:11
and was in total despair.
11
191463
2365
и бях в пълно отчаяние.
03:13
The violin, which meant everything to me,
12
193828
3105
Цигулката, която означаваше всичко за мен,
03:16
became a grave burden on me.
13
196933
2577
стана тежко бреме за мен.
03:19
Although many people tried to comfort and encourage me,
14
199510
3726
Въпреки че много хора се опитваха да ме успокоят и да ме окуражат,
03:23
their words sounded like meaningless noise.
15
203236
3925
техните думи звучаха като безсмислен шум.
03:27
When I was just about to give everything up
16
207161
3362
Когато бях на път да се откажа от всичко
03:30
after years of suffering,
17
210523
2363
след години на страдание,
03:32
I started to rediscover the true power of music.
18
212886
5541
започнах да преоткривам истинската сила на музиката.
03:38
(Music)
19
218427
14889
(Музика)
04:59
In the midst of hardship,
20
299924
2852
В разгара на трудностите,
05:02
it was the music that gave me -- that restored my soul.
21
302776
5490
музика беше тази, която ми даде - която възстанови душата ми.
05:08
The comfort the music gave me
22
308266
1769
Комфортът, който музиката ми даде
05:10
was just indescribable,
23
310035
1710
беше просто неописуем,
05:11
and it was a real eye-opening experience for me too,
24
311745
4164
и това беше истинското проглеждане за мен,
05:15
and it totally changed my perspective on life
25
315909
3304
и това промени изцяло моя поглед върху живота
05:19
and set me free from the pressure
26
319213
2656
и ме освободи от натиска
05:21
of becoming a successful violinist.
27
321869
4938
да се превърна в успешна цигуларка.
05:26
Do you feel like you are all alone?
28
326807
3139
Чувствате ли се сами?
05:29
I hope that this piece will touch and heal your heart,
29
329946
3559
Надявам се, че тази песен ще Ви докосне и ще излекува сърцето Ви,
05:33
as it did for me.
30
333505
2511
както направи за мен.
05:36
(Music)
31
336016
5965
(Музика)
06:52
(Applause)
32
412051
8707
(Аплодисменти)
07:00
Thank you.
33
420758
1745
Благодаря Ви.
07:02
Now, I use my music to reach people's hearts
34
422503
3937
Сега, използвам музика си, за да достигна до сърцата на хората
07:06
and have found there are no boundaries.
35
426440
2679
и установих, че не съществуват никакви граници.
07:09
My audience is anyone who is here to listen,
36
429119
3559
Моята аудитория е всеки, който е тук, за да слуша,
07:12
even those who are not familiar with classical music.
37
432678
4248
дори тези, които не са запознати с класическата музика.
07:16
I not only play at the prestigious classical concert halls
38
436926
4849
Аз не само свиря в престижни класически концертни зали,
07:21
like Carnegie Hall and Kennedy Center,
39
441775
1935
като Карнеги Хол и Кенеди Център,
07:23
but also hospitals, churches, prisons,
40
443710
3791
но и в болници, църкви, затвори,
07:27
and restricted facilities for leprosy patients,
41
447501
4220
и ограничени съоръжения за прокажени пациенти,
07:31
just to mention a few.
42
451721
1966
само споменавам само някои от тях.
07:33
Now, with my last piece, I'd like to show you
43
453687
4610
Сега, с последната ми песен, бих искала да Ви покажа,
07:38
that classical music can be so much fun, exciting,
44
458297
3681
че класическата музика може да бъде толкова забавна, вълнуваща
07:41
and that it can rock you.
45
461978
2804
и че тя може да Ви разтърси.
07:44
Let me introduce you to my brand new project,
46
464782
3428
Позволете ми да Ви запозная с моят съвсем нов проект,
07:48
"Baroque in Rock,"
47
468210
1505
"Барок в Рока",
07:49
which became a golden disc most recently.
48
469715
3692
който се превърна в златен диск наскоро.
07:53
It's such an honor for me.
49
473407
2497
Това е такава чест за мен.
07:55
I think, while I'm enjoying my life as a happy musician,
50
475904
4241
Мисля, че, докато се наслаждавам на живота си като щастлив музикант,
08:00
I'm earning a lot more recognition than I've ever imagined.
51
480145
4633
аз печеля много повече признание, отколкото някога съм си представяла.
08:04
But it's now your turn.
52
484778
3567
Но сега е Вашият ред.
08:08
Changing your perspectives
53
488345
1471
Променяйки перспективите си,
08:09
will not only transform you but also the whole world.
54
489816
3948
това ще промени не само Вас, но и целия свят.
08:13
Just play your life with all you have,
55
493764
2483
Просто изживейте живота си с всичко, което имате,
08:16
and share it with the world.
56
496247
2334
и го споделете със света.
08:18
I really look forward to witnessing
57
498581
1825
Нямам търпение да стана свидетел
08:20
a transforming world by you, TEDsters.
58
500406
3945
на променящия се свят от Вас.
08:24
Play your life, and stay tuned.
59
504351
5043
Живейте си животa, и останете на линия.
08:29
(Music)
60
509410
8112
(Музика)
12:19
(Applause)
61
739179
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7