Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

117,319 views ・ 2010-06-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Vadym Khomenko Утверджено: Daryna Kovtun
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
Перебуваєте ви в аудиторії зараз,
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
чи, можливо, переглядаєте цей виступ в інший час чи в іншому місці,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
ви є учасником екосистеми цифрових авторських прав.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
Не важливо, митець ви, технічний спеціаліст,
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
юрист, або любитель.
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
використання авторського права безпосередньо впливає на Ваше життя.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
Управління правами більше не являється
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
просто питаннями володіння,
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
це складне переплетення відносин
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
і найважливіша частина нашого культурного середовища.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
YouTube грунтовно підходить до прав власників контенту,
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
але щоб дати їм вибір щодо того, що вони можуть зробити
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
з копіями, композиціями та іншим,
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
нам спочатку треба встановити,
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
що матеріал, завантажений на наш сайт, захищений авторським правом.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
Давайте поглянемо на конкретне відео, щоб подивитися як це працює.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
Два роки тому, співак Кріс Браун
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
опублікував офіційне відео для свого сингла "Forever".
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
Одна із шанувальниць побачила його по телевізору,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
записала його на камеру свого телефону,
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
і завантажила його на YouTube.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
Оскільки Sony Music зареєструвала відео Кріса Брауна
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
в нашій системі ідентифікації контенту,
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
впродовж секунди, після завантаження відео,
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
копія була ідентифікована,
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
даючи Sony вибір, що робити далі.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
Але як ми виявили, що відео користувача - копія?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
Все починається з того, що власник контенту
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
надає свою власність для нашої бази данних,
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
разом з політиками використання
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
які вказують нам, що треба робити при виявленні співпадінь.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
Ми порівнюємо кожне завантаження
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
з файлами в нашій базі данних.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
Ця теплова карта має показати вам
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
як працює мозок системи.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
Тут помітно, як оригінальний файл в реєстрі
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
порівнюється з матеріалами користувачів.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
Система порівнює постійно
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
одне з іншим, щоб перевірити, чи є збіги.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
Це означає, що ми можемо визначити збіг
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
навіть коли копія є лише частиною від оригінального файлу,
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
програється в уповільненому темпі
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
і має гіршу якість звуку та відео.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
Ми робимо це кожного разу,
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
коли відео завантажується YouTube.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
Кожну хвилину завантажується більше 20 годин відеоматеріалів.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
Як тільки ми знаходимо співпадіння,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
ми застосовуємо політику, яку встановив власник.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
Масштаб і швидкість цієї системи
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
по-справжньому захоплють дух.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
Мова йде не про декілька відеоматеріалів,
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
ми говоримо про більше ніж
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
100 років відеоматеріалів кожний день.
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
Окрім перевірок нових завантажених файлів
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
ми постійно перевіряємо раніше завантажений контент.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
Коли ми порівнюємо ці сто років відео,
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
ми порівнюэмо його з мільйонами
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
файлів в нашой базі даних.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
Це так, як би 36,000 людей
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
почали переглядати на 36,000 моніторах
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
цілодобово, без перерви на обід
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
То що ж ми робимо при виявленні співпадіння?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
Більшість власників прав не перешкоджають копіюванню,
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
а дозволяють публікацію копії.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
А потім вони отримують вигоду
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
в рекламі і продажах.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
Пам'ятаєте відео Кріса Брауна "Forever"?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
Після недовгого піку, його популярність впала, і відео перестало бути у хіт-парадах,
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
і здавалося, що його історія закінчилась,
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
але минулого року, одна молода пара побралась.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
Ось їхне весільне відео.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
Можливо ви бачили його.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(Лунає музика)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
Що тут вражає:
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
якщо хода на початку весілля була такою веселою,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
ви можете уявити наскільки веселим було святкуання?
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
Я хочу сказати, хто ці люди?
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
Я б з задоволенням пішла бі на це весілля.
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
Це коротке весільне відео
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
переглянули 40 мільйонів людей.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
І фірма Sony замість заборони,
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
дозволила завантажити це відео
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
Вони розмістили там рекламне посилання
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
і звязали його з iTunes.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
І от, композиція 18 місячної давності,
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
повертається на 4 місце в списку популярних піснь iTunes.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
Тобто Sony отримує прибуток з обох сторін.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
Щасливе подружжя Джилл і Кевіл,
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
повернулись із весільної подорожі
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
і дізналися, що їх відео розповсюджується подібно епідемії.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
Їх стали запрошувати на ток-шоу,
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
і вони використовували це як можливість змінити щось на краще.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
Відео вдалось зібрати 26,000 долларів пожертвувань
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
на боротьбу з насиллям в сім'ї
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
Відео "JK Wedding [Entrance] Dance" стало таким популярним,
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
що канал NBC спародіював його в фіналі серіалу "The Office",
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
що говорить про те,
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
що утворилась справжня екосистема культури.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
Зараз не лише любителі можуть користуватись напрцюваннями великих студій,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
але іноді й великі студії запозичують у любителів.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
Забезпечуючи свободу вибору, ми створюємо середовище відкритих можливостей.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
І для цих змін знадобилось лише
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
забезпечити можливість обирати шляхом визначення прав.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
Чому ж ніхто не вирішив цю проблему раніше?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
Тому що це - велике завдання,
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
складне і брудне.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
Нерідкість, коли у одного відео
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
декілька рівноправних власників.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
Це музичні лейбли.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
Декілька видавців у одного твору.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
Все це може варіюватися залежно від країни.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
Багато випадків,
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
коли композиція створена із декількох творів.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
Тож нам доводиться працювати з декількома претендентами
04:53
to the same video.
114
293260
2000
на права на одне і те ж відео.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
Система ідентифікації контента YouTube здатна розібратися з усіма цими випадками.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
Але ситема працює тільки
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
участі власників прав.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
Якщо у вас є контент, який інші завантажують на YouTube,
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
вам необхідно зареєструвати його в системі ідентифікації контенту,
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
після чого ви зможете обрати варіант
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
використання вашого контенту.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
І требі добре обміркувати політики використання, які ви додасте до цього контенту
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
Проста заборона на повторне використання,
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
унеможливить утворення нових творчих форм,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
нової аудиторії,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
нових каналів розповсюдження
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
і нових потоків грошових коштів.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
І мова йде не тільки про долари і сприйняття.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
Тільки подивіться на всі радощі
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
вони були розповсюджені завдяки передовому управлінню авторськими правами
05:31
and new technology.
131
331260
2000
і новій технології.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
І я думаю, ми всі можемо погодитися, що це ідея, яка повинна поширюватись.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
Дякую
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7