Margaret Stewart: How YouTube thinks about copyright

117,319 views ・ 2010-06-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anja Saric
00:15
So, if you're in the audience today,
0
15260
2000
Ako ste danas u ovoj publici
00:17
or maybe you're watching this talk in some other time or place,
1
17260
3000
ili možda gledate ovaj govor u nekom drugom vremenu i prostoru,
00:20
you are a participant in the digital rights ecosystem.
2
20260
3000
to znači da ste učesnik u ekosistemu digitalnih prava.
00:23
Whether you're an artist, a technologist,
3
23260
2000
Bez obzira da li ste umetnik, tehnolog,
00:25
a lawyer or a fan,
4
25260
2000
advokat ili obožavatelj,
00:27
the handling of copyright directly impacts your life.
5
27260
3000
rukovanje zaštitom autorskih prava utiče na vaš život.
00:30
Rights management is no longer
6
30260
2000
Upravljanje pravima više nije
00:32
simply a question of ownership,
7
32260
3000
samo pitanje vlasništva.
00:35
it's a complex web of relationships
8
35260
2000
To je kompleksna mreža veza
00:37
and a critical part of our cultural landscape.
9
37260
3000
i ključni deo našeg kulturnog pejzaža.
00:40
YouTube cares deeply about the rights of content owners,
10
40260
3000
Jutjub veoma brine o pravima vlasnika sadržaja,
00:43
but in order to give them choices about what they can do
11
43260
2000
ali kako bi njima dali izbor u vezi sa tim šta mogu da rade
00:45
with copies, mashups and more,
12
45260
3000
sa kopijama, kompilacijama i ostalim,
00:48
we need to first identify
13
48260
2000
prvo moramo prepoznati
00:50
when copyrighted material is uploaded to our site.
14
50260
3000
kada se zaštićen materijal postavlja na naš sajt.
00:53
Let's look at a specific video so you can see how it works.
15
53260
3000
Hajde da pogledamo jedan video da vidite kako to radi.
00:56
Two years ago, recording artist Chris Brown
16
56260
2000
Pre dve godine, izvođač Kris Braun
00:58
released the official video of his single "Forever."
17
58260
3000
izbacio je zvanični video za svoj singl "Forever."
01:01
A fan saw it on TV,
18
61260
2000
Jedna obožavateljka je to videla na TV-u,
01:03
recorded it with her camera phone,
19
63260
2000
snimila telefonom
01:05
and uploaded it to YouTube.
20
65260
3000
i postavila na Jutjub.
01:08
Because Sony Music had registered Chris Brown's video
21
68260
3000
Pošto je Sony Music registrovao video Krisa Brauna
01:11
in our Content ID system,
22
71260
2000
u našem sistemu provere sadržaja,
01:13
within seconds of attempting to upload the video,
23
73260
2000
samo par sekundi nakon pokušaja postavljanja snimka,
01:15
the copy was detected,
24
75260
2000
otkriveno je da je to kopija
01:17
giving Sony the choice of what to do next.
25
77260
3000
i Sony je imao izbor šta da radi dalje.
01:20
But how do we know that the user's video was a copy?
26
80260
3000
Ali kako znamo da je video ovog korisnika kopija?
01:23
Well, it starts with content owners
27
83260
2000
Pa, sve počinje sa vlasnicima sadržaja
01:25
delivering assets into our database,
28
85260
2000
koji dopremaju iste u našu bazu podataka,
01:27
along with a usage policy
29
87260
2000
zajedno sa polisom o korišćenju
01:29
that tells us what to do when we find a match.
30
89260
3000
koja nam kaže šta da radimo kada nađemo podudaranje.
01:33
We compare each upload
31
93260
2000
Svaki snimak se poredi
01:35
against all of the reference files in our database.
32
95260
3000
sa svim referentnim podacima u našoj bazi.
01:38
This heat map is going to show you
33
98260
2000
Ovaj grafikon će vam pokazati
01:40
how the brain of the system works.
34
100260
2000
kako funcioniše sam mozak sistema.
01:42
Here we can see the original reference file
35
102260
2000
Ovde možemo videti originalni referentni podatak
01:44
being compared to the user generated content.
36
104260
3000
koji se poredi sa sadržajem koji stvara korisnik.
01:48
The system compares every moment
37
108260
2000
Sistem poredi svaki trenutak
01:50
of one to the other to see if there's a match.
38
110260
2000
jednog i drugog podatka da vidi da li ima podudaranja.
01:52
This means that we can identify a match
39
112260
2000
Ovo znači da možemo prepoznati podudaranje
01:54
even if the copy used is just a portion of the original file,
40
114260
3000
čak i kada je kopija samo deo originalnog podatka,
01:57
plays it in slow motion
41
117260
2000
kad je puštena usporeno
01:59
and has degraded audio and video quality.
42
119260
3000
ili kad je kvalitet zvuka i slike pogoršan.
02:02
And we do this every time
43
122260
2000
I ovo radimo svakog puta
02:04
that a video is uploaded to YouTube.
44
124260
2000
kada se postavi video na Jutjub.
02:06
And that's over 20 hours of video every minute.
45
126260
3000
To je preko 20 sati video materijala svakog minuta.
02:09
When we find a match,
46
129260
2000
Kada pronađemo podudaranje,
02:11
we apply the policy that the rights owner has set down.
47
131260
3000
primenjujemo polisu propisanu od strane vlasnika prava.
02:15
And the scale and the speed of this system
48
135260
3000
Razmere i brzina ovog sistema
02:18
is truly breathtaking.
49
138260
2000
zaista su zapanjujući.
02:20
We're not just talking about a few videos,
50
140260
3000
Ne pričamo o samo nekoliko snimaka.
02:23
we're talking about over
51
143260
2000
Pričamo o preko
02:25
100 years of video every day,
52
145260
3000
100 godina video materijala svakog dana,
02:28
between new uploads and the legacy scans
53
148260
2000
između novih snimaka i skeniranja zaveštanja
02:30
we regularly do across all of the content on the site.
54
150260
3000
koje redovno radimo na svom sadržaju na sajtu.
02:34
When we compare those hundred years of video,
55
154260
2000
Kada poredimo te stotine godina snimaka,
02:36
we're comparing it against millions
56
156260
2000
poredimo ih sa milionima
02:38
of reference files in our database.
57
158260
2000
referentnih podataka u našoj bazi.
02:40
It would be like 36,000 people
58
160260
2000
To bi bilo poput 36 hiljada ljudi
02:42
staring at 36,000 monitors
59
162260
3000
koji gledaju u 36 hiljada monitora
02:45
each and every day, without so much as a coffee break.
60
165260
3000
svakog pojedinačnog dana, bez najobičnije pauze za kafu.
02:48
Now, what do we do when we find a match?
61
168260
3000
I šta radimo kada nađemo podudaranje?
02:51
Well, most rights owners, instead of blocking,
62
171260
3000
Pa, većina vlasnika prava će umesto blokiranja,
02:54
will allow the copy to be published.
63
174260
2000
dozvoliti da se objavi kopija.
02:56
And then they benefit through the exposure,
64
176260
2000
I onda imaju korist kroz izlaganje,
02:58
advertising and linked sales.
65
178260
3000
reklame i povezane prodaje.
03:01
Remember Chris Brown's video "Forever"?
66
181260
2000
Sećate li se snimka "Forever" Krisa Brauna?
03:03
Well, it had its day in the sun and then it dropped off the charts,
67
183260
2000
Pa, imao je svojih pet minuta i onda je nestao sa top lista
03:05
and that looked like the end of the story,
68
185260
3000
i to se činilo kao kraj cele priče.
03:08
but sometime last year, a young couple got married.
69
188260
2000
Ali u neko vreme prošle godine, jedan mladi par se venčao.
03:10
This is their wedding video.
70
190260
2000
Ovo je snimak s njihovog venčanja.
03:12
You may have seen it.
71
192260
2000
Možda ste ga videli.
03:14
(Music)
72
194260
2000
(Muzika)
03:16
What's amazing about this is,
73
196260
2000
Ono što je neverovatno ovde je da
03:18
if the processional of the wedding was this much fun,
74
198260
2000
ako je zvanični deo venčanja bio ovako zabavan,
03:20
can you imagine how much fun the reception must have been?
75
200260
2000
možete li samo zamisliti koliko je tek zabavna bila proslava?
03:22
I mean, who are these people?
76
202260
2000
Mislim, ko su li ovi ljudi?
03:24
I totally want to go to that wedding.
77
204260
3000
Skroz bih išla na to venčanje.
03:27
So their little wedding video went on
78
207260
2000
Tako je njihov snimak s venčanja
03:29
to get over 40 million views.
79
209260
3000
pogledalo preko 40 miliona ljudi.
03:32
And instead of Sony blocking,
80
212260
2000
A Sony je dozvolio postavljanje snimka,
03:34
they allowed the upload to occur.
81
214260
2000
umesto da ga blokira.
03:36
And they put advertising against it
82
216260
2000
I postavili su reklame na njega
03:38
and linked from it to iTunes.
83
218260
2000
i povezali ga sa iTunes prodavnicom.
03:40
And the song, 18 months old,
84
220260
3000
I pesma koja je bila stara 18 meseci,
03:43
went back to number four on the iTunes charts.
85
223260
3000
vratila se na četvrto mesto iTunes top liste.
03:46
So Sony is generating revenue from both of these.
86
226260
3000
Tako da Sony ima prihode na dve strane.
03:49
And Jill and Kevin, the happy couple,
87
229260
2000
A srećni par, Džil i Kevin,
03:51
they came back from their honeymoon
88
231260
2000
vratili su se sa medenog meseca
03:53
and found that their video had gone crazy viral.
89
233260
2000
i otkrili da je njihov video postao neverovatno popularan.
03:55
And they've ended up on a bunch of talk shows,
90
235260
3000
Gostovali su u mnogim emisijama
03:58
and they've used it as an opportunity to make a difference.
91
238260
2000
i iskoristili su to kao šansu da učine nešto.
04:00
The video's inspired over 26,000 dollars in donations
92
240260
3000
Video je inspirisao ljude koji su donirali preko 26 hiljada dolara
04:03
to end domestic violence.
93
243260
2000
za sprečavanje nasilja u porodici.
04:05
The "JK Wedding [Entrance] Dance" became so popular
94
245260
3000
Snimak "JK Wedding Entrance Dance" postao je tako popularan
04:08
that NBC parodied it on the season finale of "The Office,"
95
248260
3000
da ga je TV stanica NBC parodirala u finalu sezone serije "The Office,"
04:11
which just goes to show,
96
251260
2000
što samo pokazuje,
04:13
it's truly an ecosystem of culture.
97
253260
3000
da je ovo zaista kulturni ekosistem.
04:16
Because it's not just amateurs borrowing from big studios,
98
256260
3000
Jer ovo nisu samo amateri koji pozajmljuju od velikih studija,
04:19
but sometimes big studios borrowing back.
99
259260
3000
nego ti veliki studiji ponekad pozajme i od njih.
04:22
By empowering choice, we can create a culture of opportunity.
100
262260
3000
Omogućavajući izbor, možemo stvoriti kulturu prilika.
04:25
And all it took to change things around
101
265260
2000
I sve što je bilo potrebno da se stvari promene
04:27
was to allow for choice through rights identification.
102
267260
3000
je da se dozvoli izbor kroz identifikaciju prava.
04:30
So why has no one ever solved this problem before?
103
270260
3000
Kako onda niko pre nije rešio ovaj problem?
04:33
It's because it's a big problem,
104
273260
2000
To je zato što je to velik problem,
04:35
and it's complicated and messy.
105
275260
2000
komplikovan i zbrkan.
04:37
It's not uncommon for a single video
106
277260
2000
Neretko se dešava da jedan snimak
04:39
to have multiple rights owners.
107
279260
2000
ima više vlasnika prava.
04:41
There's musical labels.
108
281260
2000
Tu su muzičke kompanije.
04:43
There's multiple music publishers.
109
283260
2000
Veliki broj muzičkih izdavača.
04:45
And each of these can vary by country.
110
285260
2000
I sve ovo varira od zemlje do zemlje.
04:47
There's lots of cases
111
287260
2000
Postoji puno slučajeva
04:49
where we have more than one work mashed together.
112
289260
2000
gde ima više od jednog dela u kompilaciji.
04:51
So we have to manage many claims
113
291260
2000
Tako da moramo da rešavamo puno zahteva
04:53
to the same video.
114
293260
2000
za jedan isti video.
04:55
YouTube's Content ID system addresses all of these cases.
115
295260
3000
Jutjubov sistem provere sadržaja rešava sve ove slučajeve.
04:58
But the system only works through
116
298260
2000
Ali sistem radi isključivo
05:00
the participation of rights owners.
117
300260
2000
kroz učešće vlasnika prava.
05:02
If you have content that others are uploading to YouTube,
118
302260
3000
Ako imate sadržaje koje drugi postavljaju na Jutjub,
05:05
you should register in the Content ID system,
119
305260
2000
treba da se prijavite na sistem provere sadržaja
05:07
and then you'll have the choice
120
307260
2000
i onda ćete moći da birate
05:09
about how your content is used.
121
309260
2000
kako će se vaši sadržaji koristiti.
05:11
And think carefully about the policies that you attach to that content.
122
311260
3000
I dobro razmislite o polisama koje vežete za te sadržaje.
05:14
By simply blocking all reuse,
123
314260
2000
Ako blokirate svaku ponovnu upotrebu,
05:16
you'll miss out on new art forms,
124
316260
2000
propustićete nove forme umetnosti,
05:18
new audiences,
125
318260
2000
novu publiku,
05:20
new distribution channels
126
320260
2000
nove kanale distribucije
05:22
and new revenue streams.
127
322260
2000
i nove izvore prihoda.
05:24
But it's not just about dollars and impressions.
128
324260
3000
Ali nije sve u dolarima i utiscima.
05:27
Just look at all the joy
129
327260
2000
Pomislite samo na svu radost
05:29
that was spread through progressive rights management
130
329260
2000
koju su podelili napredno upravljanje pravima
05:31
and new technology.
131
331260
2000
i nove tehnologije.
05:33
And I think we can all agree that joy is definitely an idea worth spreading.
132
333260
3000
I mislim da se svi možemo složiti da je radost ideja koju vredi podeliti.
05:36
Thank you.
133
336260
2000
Hvala vam.
05:38
(Applause)
134
338260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7